Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 15:19  But not even from their appearance can anyone discern anything good in these animals. Yet they have fled from the praise of God, and from his blessing.
Wisd DRC 15:19  Yea, neither by sight can any man see good of these beasts. But they have fled from the praise of God, and from his blessing.
Wisd KJVA 15:19  Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.
Wisd VulgSist 15:19  Sed nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potest conspicere. Effugerunt autem Dei laudem, et benedictionem eius.
Wisd VulgCont 15:19  Sed nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potest conspicere. Effugerunt autem Dei laudem, et benedictionem eius.
Wisd Vulgate 15:19  sed nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potest conspicere effugit autem Dei laudem et benedictionem eius
Wisd VulgHetz 15:19  Sed nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potest conspicere. Effugerunt autem Dei laudem, et benedictionem eius.
Wisd VulgClem 15:19  Sed nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potest conspicere : effugerunt autem Dei laudem et benedictionem ejus.
Wisd CzeB21 15:19  a ani jako zvířata nejsou nijak krásná, že by se člověku líbila. Takto tedy ztratili Boží uznání i jeho požehnání.