I am in a chaos of principles--groping in the dark--acting by instinct and not after example. Eight or nine years ago when I came here first, I had a neat stock of fixed opinions, but they dropped away one by one; and the further I get the less sure I am. I doubt if I have anything more for my present rule of life than following inclinations which do me and nobody else any harm, and actually give pleasure to those I love best. There, gentlemen, since you wanted to know how I was getting on, I have told you. Much good may it do you! I cannot explain further here. I perceive there is something wrong somewhere in our social formulas: what it is can only be discovered by men or women with greater insight than mine--if, indeed, they ever discover it--at least in our time. Gekurzt: Meine Grundsatze sind in Wirrwarr geraten - ich taste im dunkeln -, handle aus Instinkt und nicht nach Vorbildern. Vor acht oder neun Jahren, [...] hatte ich einen schonen Vorrat feststehender Meinungen; aber die sind mir eine nach der andern abhanden gekommen; je alter ich werde , um so weniger sicher bin ich. Eigentlich befolge ich jetzt keine andere Lebensregel, als dass ich Neigungen nachgehe, die weder mir noch sonst jemandem schaden, sondern denen, die ich liebe, wirklich Freude machen. [...] Ich spure, dass etwas in unserem sozialen Gefuge nicht stimmt: aber was es ist, das konnen nur Manner und Frauen mit besserer Einsicht als ich herausfinden - wenn sie es uberhaupt herausfinden konnen - wenigstens in unserer Zeit.