"Povtoreniia. Nabokov otbeliaza, che v nachaloto na Ana Karenina , v ruskiia tekst, dumata ,,k'shcha" se povtaria osem p'ti v shest frazi i che tova povtorenie e umishlen khod ot strana na avtora. V'v frenskiia prevod obache dumata ,,k'shcha" se poiaviava edin-edinstven p't, v cheshkiia prevod - ne poveche ot dva p'ti. V s'shchata kniga navsiak'de, k'deto Tolstoi pishe ,,skazal" (kaza), v prevoda otkrivame reche, otv'rna, podkhvana, vikna, zakliuchi i t.n. Prevodachite sa ludi po sinonimite. (Az otkhv'rliam samoto poniatie sinonim - vsiaka duma ima svoi sobstven smis'l i e semantichno nezamenima). Paskal: ,,Kogato v edin tekst otkriem povtoreni dumi, no opitvaiki se da gi korigirame, otkriem, che sa tolkova podkhodiashchi, che bikhme razvalili teksta, triabva da gi ostavim - tova e otlichitelen beleg." Bogatstvoto na rechnika ne e tsennost samo po sebe si - pri Kheminguei imenno ogranichavaneto na rechnika, povtorenieto na edni i s'shchi dumi v edin paragraf porazhdat melodiiata i krasotata na stila mu."