8346aec
|
"Uvi, tozi ,,diven ruski ezik", koito mi se struvashe, che vse me ochakva niak'de, ts'fti kato viarna prolet zad zalostena zdravo vrata, za koiato ot tolkova godini s'm pazil kliucha, se okaza nes'shchestvuvashch i zad tazi vrata niama nishcho osven ov'gleni p'nove i esenna beznadezhdna dalnina, a kliuch't v r'kata mi prilicha po-skoro na shperts. (...) Dvizheniiata na tialoto, grimasite, peizazhite, mornite, d'rveta, aromatite, d'zhdovete, stapiashchite se i prelivashchite se otten'tsi na prirodata, vsichko nezhno-choveshko (kolkoto i da e chudno!), a s'shcho i vsichko m'zhkarsko, grubo, sochno-tsinichno izliza na ruski ne po-zle, ako ne i po-dobre, otkolkoto na angliiski; no tolkova pris'shchite na angliiskiia izt'ncheni nedoml'vki, poeziiata na mis'lta, mignovenata iskra mezhdu s'vsem otvlechenite poniatiia, roivaneto na ednosrichni epiteti, vsichko tova, a s'shcho i vsichko, shcho se otnasia do tekhnikata, modite, sporta, estestvenite nauki i protivoestestvenite strasti -- na ruski izglezhda d'rveno, mnogoslovno i chesto otvratitelno v smis'l na stil i rit'm. Tozi raznoboi otraziava osnovnata razlika v istorichesko otnoshenie mezhdu zeleniia ruski literaturen ezik i zreliia kato razpuknala se smokinia angliiski: mezhdu genialniia, no oshche nedostat'chno obrazovan, a poniakoga dosta lishen ot vkus mladezh i mastitiia genii, koito s'chetava zapasite ot p'stro znanie s p'lnata svoboda na dukha. Svobodata na dukha! Tsialoto dikhanie na chovechestvoto se vmestva v tova s'chetanie ot dumi." --
|
|
translating
russian
language
|
Vladimir Nabokov |