Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts EMTV 19:41  And having said these things, he dismissed the assembly.
Acts NHEBJE 19:41  When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts Etheridg 19:41  And when these he had said, he dissolved the assembly.
Acts ABP 19:41  And these things having said, he dismissed the assembly.
Acts NHEBME 19:41  When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts Rotherha 19:41  And, these things, having said, he dismissed the assembly.
Acts BWE 19:41  When he had said this, he closed the meeting.
Acts Twenty 19:41  With these words he dismissed the Assembly.
Acts ISV 19:41  After saying this, he dismissed the assembly.
Acts RNKJV 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts Jubilee2 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.:
Acts Webster 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts Darby 19:41  And having said these things, he dismissed the assembly.
Acts OEB 19:41  With these words he dismissed the Assembly.
Acts ASV 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts Anderson 19:41  And when he had said these things, he dismissed the assembly.
Acts Godbey 19:41  And having said these things, he dismissed the church.
Acts LITV 19:41  And saying these things, he dismissed the assembly.
Acts Geneva15 19:41  And when he had thus spoken, hee let the assembly depart.
Acts Montgome 19:41  With these words he dismissed the assembly.
Acts Weymouth 19:41  With these words he dismissed the assembly.
Acts LO 19:41  And when he had said these things, he dismissed the congregation.
Acts Common 19:41  After he had said this, he dismissed the assembly.
Acts BBE 19:41  And when he had said this, he sent the meeting away.
Acts Worsley 19:41  And when he had said these things, he dismissed the assembly.
Acts Haweis 19:41  and so saying, he dissolved the assembly.
Acts GodsWord 19:41  After saying this, he dismissed the assembly.
Acts Tyndale 19:41  And when he had thus spoken he let the congregacion departe.
Acts KJVPCE 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts NETfree 19:41  After he had said this, he dismissed the assembly.
Acts RKJNT 19:41  And when he had spoken thus, he dismissed the assembly.
Acts AFV2020 19:41  And after saying these things, he dismissed the assembly.
Acts NHEB 19:41  When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts OEBcth 19:41  With these words he dismissed the Assembly.
Acts NETtext 19:41  After he had said this, he dismissed the assembly.
Acts UKJV 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts Noyes 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts KJV 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts KJVA 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts AKJV 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts RLT 19:41  And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts OrthJBC 19:41  And having said these things, the town clerk dismissed the kahal.
Acts MKJV 19:41  And saying these things, he dismissed the assembly.
Acts YLT 19:41  and these things having said, he dismissed the assembly.
Acts ACV 19:41  And having said these things, he dismissed the assembly.
Acts CzeBKR 19:41  A to pověděv, propustil lid.
Acts PorBLivr 19:41  E tendo dito isto, despediu o ajuntamento.
Acts CopNT 19:41  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲭⲱ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ .
Acts FinPR 19:41  {19:40} Näin puhuen hän sai kokouksen hajaantumaan.
Acts NorBroed 19:41  Og idet han hadde sagt disse ting, fraløste han den utkalte.
Acts CopSahBi 19:41  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲁ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ
Acts ChiUns 19:41  说了这话,便叫众人散去。
Acts BulVeren 19:41  И като каза това, разпусна събранието.
Acts AraSVD 19:41  وَلَمَّا قَالَ هَذَا صَرَفَ ٱلْمَحْفِلَ.
Acts Shona 19:41  Zvino wakati ataura izvozvi, akaparadza ungano.
Acts Esperant 19:41  Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn.
Acts ThaiKJV 19:41  ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงให้เลิกชุมนุม
Acts BurJudso 19:41  ဆိုပြီးလျှင် အစည်းအဝေးကိုဖျက်လေ၏။
Acts FarTPV 19:41  این را گفت و حاضران مجلس را مرخّص كرد.
Acts UrduGeoR 19:41  Yih kah kar us ne ijlās ko barḳhāst kar diyā.
Acts TNT 19:41  Καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
Acts TagAngBi 19:41  At nang siya'y makapagsalitang gayon, ay pinaalis niya ang kapulungan.
Acts Dari 19:41  این را گفت و حاضران مجلس را رخصت کرد.
Acts SomKQA 19:41  Oo goortuu waxyaalahaas ku hadlay dabadeed ayuu ururkii kala diray.
Acts Alb 19:41  Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen.
Acts GerLeoRP 19:41  Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, entließ er die Versammlung.
Acts KorHKJV 19:41  이렇게 말한 뒤에 그 모임을 흩어지게 하니라.
Acts Mal1910 19:41  ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു അവൻ സഭയെ പിരിച്ചുവിട്ടു.
Acts KorRV 19:41  이에 그 모임을 흩어지게 하니라
Acts Azeri 19:41  و بونو ديئب، ائجلاسي داغيتدي.
Acts KLV 19:41  ghorgh ghaH ghajta' thus jatlhpu', ghaH dismissed the yej.
Acts ItaDio 19:41  (G19-40) E, dette queste cose, licenziò la raunanza.
Acts ABPGRK 19:41  και ταύτα ειπών απέλυσε την εκκλησίαν
Acts FreBBB 19:41  Et ayant dit cela, il congédia l'assemblée.
Acts BurCBCM 19:41  မြို့စာရေးသည်လည်း ဤသို့ပြောဆိုပြီးလျှင် လူ အစုအဝေးအား ထိုနေရာမှ ထွက်ခွာသွားစေ၏။
Acts Che1860 19:41  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏅᎩ ᏓᏂᎳᏫᎥᎢ.
Acts ChiUnL 19:41  言畢、則散其衆、
Acts VietNVB 19:41  Nói xong, viên tổng thư ký giải tán đám đông.
Acts CebPinad 19:41  Ug sa nakasulti na siya niini, iyang gipapauli ang katilingban.
Acts RomCor 19:41  După aceste cuvinte, a dat drumul adunării.
Acts Pohnpeia 19:41  Mwurin eh koasoia mepwukat, e ahpw kadarpeseng pokono.
Acts GerTafel 19:41  Damit ließ er die Versammlung auseinandergehen.
Acts PorAR 19:41  E, tendo dito isto, despediu a assembleia.
Acts DutSVVA 19:41  En dit gezegd hebbende, liet hij de vergadering gaan.
Acts Byz 19:41  και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
Acts FarOPV 19:41  این را گفته، جماعت را متفرق ساخت.
Acts Ndebele 19:41  Njalo esetshilo lokho, wawuchitha umhlangano.
Acts PorBLivr 19:41  E tendo dito isto, despediu o ajuntamento.
Acts SloStrit 19:41  In rekši to, razpustil je zbor.
Acts Norsk 19:41  Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei.
Acts SloChras 19:41  § In rekši to, je razpustil zbor.
Acts Northern 19:41  O bu sözləri deyərək yığıncağı dağıtdı.
Acts GerElb19 19:41  Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung.
Acts PohnOld 19:41  A lao masani ong irail mepukat, ap kadar pasang pokon o.
Acts LvGluck8 19:41  Un to sacījis, viņš tos ļaudis atlaida.
Acts PorAlmei 19:41  E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.
Acts ChiUn 19:41  說了這話,便叫眾人散去。
Acts Antoniad 19:41  και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
Acts BulCarig 19:41  И това като рече разпусна събранието.
Acts FrePGR 19:41  Après avoir ainsi parlé il congédia l'assemblée.
Acts JapDenmo 19:41  こう言って,集会を解散させた。
Acts JapKougo 19:41  こう言って、彼はこの集会を解散させた。
Acts Tausug 19:41  Na, pag'ubus niya nagbichara, piyauwi' niya na in manga tau.
Acts Kapingam 19:41  I-muli-hua dana helekai nia mee aanei, gei mee ga-haga-maaheu digaula.
Acts RusVZh 19:41  Сказав это, он распустил собрание.
Acts CopSahHo 19:41  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
Acts BretonNT 19:41  O vezañ lavaret kement-se, e kasas kuit ar vodadeg.
Acts Uma 19:41  Hudu-mi lolita totu'a ngata toei, pai' nahubui-ramo omea nculii' hilou hi tomi-ra.
Acts SpaVNT 19:41  Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.
Acts SpaRV186 19:41  Y habiendo dicho esto, despidió la asamblea.
Acts FreStapf 19:41  Là-dessus, il congédia l'assemblée.
Acts UrduGeo 19:41  یہ کہہ کر اُس نے اجلاس کو برخاست کر دیا۔
Acts AraNAV 19:41  وَبِقَوْلِهِ هَذَا صَرَفَ الْمُحْتَشِدِينَ.
Acts ChiNCVs 19:41  说了这些话,就把群众解散了。
Acts f35 19:41  και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
Acts ItaRive 19:41  E dette queste cose, sciolse l’adunanza.
Acts FreOltra 19:41  Là-dessus, il congédia l'assemblée.
Acts UrduGeoD 19:41  यह कहकर उसने इजलास को बरख़ास्त कर दिया।
Acts TurNTB 19:41  Bunları söyledikten sonra topluluğu dağıttı.
Acts Maori 19:41  A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga.
Acts sml_BL_2 19:41  Aubus pa'in bissala bag'llal he' magtūy pinapole' e'na saga a'a bay magtimuk inān.
Acts Viet 19:41  Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về.
Acts Kekchi 19:41  Ut nak quirakeˈ chixyebal aˈin, quixchakˈrabiheb li tenamit.
Acts KhmerNT 19:41  ពេល​និយាយ​ដូច្នេះ​រួច​ហើយ​ គាត់​ក៏​រំសាយ​ការ​ប្រជុំ។​
Acts WHNU 19:41  και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
Acts TR 19:41  και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
Acts HebModer 19:41  ויהי כאשר כלה לדבר כדברים האלה וישלח את הקהל׃
Acts PotLykin 19:41  IcI otI kakishkItot, okisakitInan ni maoce'tincIn.
Acts UkrKulis 19:41  І, се промовивши, розпустив громаду.
Acts TurHADI 19:41  Bunları söyledikten sonra kalabalığı dağıttı.
Acts SloKJV 19:41  § In ko je to rekel, je razpustil zbor.
Acts Haitian 19:41  Lè li fin di sa, li voye tout moun lakay yo.
Acts FinBibli 19:41  Ja kuin hän nämät sanonut oli, laski hän kansan menemään.
Acts HebDelit 19:41  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיְשַׁלַּח אֶת־הַקָּהָל׃
Acts WelBeibl 19:41  Ar ôl dweud hyn anfonodd bawb adre.
Acts GreVamva 19:41  Και ειπών ταύτα, απέλυσε την συνέλευσιν.
Acts Tisch 19:41  καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
Acts MonKJV 19:41  Тэгээд тэр ийн ярьчихаад, цуглааныг тараажээ.
Acts SpaTDP 19:41  Cuando había hablado así, deshizo la asamblea.
Acts PolUGdan 19:41  Po tych słowach rozwiązał zebranie.
Acts Swahili 19:41  Baada ya kusema hayo aliuvunja mkutano.
Acts FreSynod 19:41  Sur ces paroles, il congédia l'assemblée.
Acts DaOT1931 19:41  Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.
Acts FarHezar 19:41  این را گفت و جماعت را متفرق ساخت.
Acts TpiKJPB 19:41  Na taim em i bin toktok olsem, em i salim dispela bung i go.
Acts DaOT1871 19:41  Og da han havde sagt dette, lod han Forsamlingen fare.
Acts JapRague 19:41  書記官は斯く云ひ終りて散會を告げたり。
Acts Peshitta 19:41  ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܫܪܐ ܠܟܢܫܐ ܀
Acts JapBungo 19:41  斯く言ひて集會を散じたり。
Acts Elzevir 19:41  και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
Acts GerElb18 19:41  Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung.