Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts EMTV 9:1  Then Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
Acts NHEBJE 9:1  But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts Etheridg 9:1  BUT Shaol was yet full of threatenings and murderous wrath against the disciples of our Lord.
Acts ABP 9:1  And Saul still breathing intimidation and carnage against the disciples of the Lord, having come forward to the chief priest,
Acts NHEBME 9:1  But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts Rotherha 9:1  But, Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, going unto the High-priest,
Acts LEB 9:1  But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
Acts BWE 9:1  Saul was still very angry with the Lord’s disciples. He said he would kill them. He went to the high priest.
Acts Twenty 9:1  Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the High Priest,
Acts ISV 9:1  Saul Becomes a BelieverNow Saul, still breathing threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
Acts RNKJV 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Saviour, went unto the high priest,
Acts Jubilee2 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came unto the prince of the priests
Acts Webster 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts Darby 9:1  But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
Acts OEB 9:1  Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts ASV 9:1  But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Acts Anderson 9:1  And Saul, still breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the chief priest,
Acts Godbey 9:1  But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, having come to the high priest,
Acts LITV 9:1  But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest,
Acts Geneva15 9:1  And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,
Acts Montgome 9:1  Meanwhile Saul, still breathing out threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
Acts CPDV 9:1  Now Saul, still breathing threats and beatings against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts Weymouth 9:1  Now Saul, whose every breath was a threat of destruction for the disciples of the Lord,
Acts LO 9:1  But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest,
Acts Common 9:1  Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts BBE 9:1  But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts Worsley 9:1  But Saul still breathing out threatnings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest, and desired of him letters to the synagogues at Damascus,
Acts DRC 9:1  And Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
Acts Haweis 9:1  BUT Saul, still breathing out threatenings and murder against the disciples of the Lord, applying to the high-priest,
Acts GodsWord 9:1  Saul kept threatening to murder the Lord's disciples. He went to the chief priest
Acts Tyndale 9:1  And Saul yet brethynge oute threatnynges and slaughter agaynst ye disciples of the lorde went vnto ye hye preste
Acts KJVPCE 9:1  AND Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Acts NETfree 9:1  Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest
Acts RKJNT 9:1  And Saul, still breathing out threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts AFV2020 9:1  Now Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts NHEB 9:1  But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts OEBcth 9:1  Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts NETtext 9:1  Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest
Acts UKJV 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Acts Noyes 9:1  But Saul, yet breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts KJV 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Acts KJVA 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Acts AKJV 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Acts RLT 9:1  And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Acts OrthJBC 9:1  Now Sha'ul still breathing a threat even of retzach (murder) keneged (against) the talmidim of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu having approached the Kohen Gadol,
Acts MKJV 9:1  And Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
Acts YLT 9:1  And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
Acts Murdock 9:1  And Saul was still full of threats and deadly hatred against the disciples of our Lord.
Acts ACV 9:1  But Saul, still breathing threat and slaughter against the disciples of the Lord, after going to the high priest,
Acts VulgSist 9:1  Saulus autem adhuc spirans minarum, et caedis in discipulos Domini, accessit ad principem Sacerdotum,
Acts VulgCont 9:1  Saulus autem adhuc spirans minarum, et cædis in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum,
Acts Vulgate 9:1  Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum
Acts VulgHetz 9:1  Saulus autem adhuc spirans minarum, et cædis in discipulos Domini, accessit ad principem Sacerdotum,
Acts VulgClem 9:1  Saulus autem adhuc spirans minarum et cædis in discipulos Domini, accessit ad principem sacerdotum,
Acts CzeBKR 9:1  Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi {biskupovi},
Acts CzeB21 9:1  Saul stále ještě chrlil smrtelné výhrůžky proti Pánovým učedníkům. Šel za veleknězem
Acts CzeCEP 9:1  Saul nepřestával vyhrožovat učedníkům Páně a chtěl je vyhladit. Šel proto k veleknězi
Acts CzeCSP 9:1  Saul stále ještě soptil hrozbami a dychtil po zabíjení Pánových učedníků. Přišel k veleknězi
Acts PorBLivr 9:1  E Saulo, ainda assoprando ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, foi ao chefe dos sacerdotes.
Acts Mg1865 9:1  Ary Saoly mbola nifofofofo fandrahonana sy famonoana tamin’ ny mpianatry ny Tompo ihany, dia nankao amin’ ny mpisoronabe izy
Acts CopNT 9:1  ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲛϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲁϥ⳿ⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ..
Acts FinPR 9:1  Mutta Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin luo
Acts NorBroed 9:1  Men Saulus som fremdeles innblåste trussel og mord mot herrens disipler, idet han hadde kommet nær ypperstepresten,
Acts FinRK 9:1  Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia kohtaan. Hän meni ylipapin luo
Acts ChiSB 9:1  掃祿還是向主的門徒口吐恐嚇和兇殺之氣,遂去見大司祭,
Acts CopSahBi 9:1  ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓ ϩⲱⲧⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Acts ChiUns 9:1  扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶煞的话,去见大祭司,
Acts BulVeren 9:1  А Савел, като дишаше още заплахи и убийство срещу учениците на Господа, отиде при първосвещеника
Acts AraSVD 9:1  أَمَّا شَاوُلُ فَكَانَ لَمْ يَزَلْ يَنْفُثُ تَهَدُّدًا وَقَتْلًا عَلَى تَلَامِيذِ ٱلرَّبِّ، فَتَقَدَّمَ إِلَى رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ
Acts Shona 9:1  Zvino Sauro, achiri kufema kutyisa nekuuraya akamirisana nevadzidzi vaIshe, wakaenda kumupristi mukuru,
Acts Esperant 9:1  Kaj Saŭlo, ankoraŭ spirante minacojn kaj mortigon kontraŭ la disĉiploj de la Sinjoro, iris al la ĉefpastro,
Acts ThaiKJV 9:1  ฝ่ายเซาโลยังขู่คำรามกล่าวว่าจะฆ่าศิษย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสีย จึงไปหามหาปุโรหิต
Acts BurJudso 9:1  ရှောလုသည်ကား၊ သခင်ဘုရား၏ တပည့်တော် တို့တဘက်၌ ခြိမ်းချောက်၍၊ အသေသတ်ခြင်းငှါ ပြင်းစွာအသက်ရှုသဖြင့်၊
Acts SBLGNT 9:1  Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
Acts FarTPV 9:1  شائول از تهدید و كشتن پیروان خداوند به هیچ نحوی دست بردار نبود. او پیش كاهن اعظم رفت
Acts UrduGeoR 9:1  Ab tak Sāūl Ḳhudāwand ke shāgirdoṅ ko dhamkāne aur qatl karne ke darpai thā. Us ne imām-e-āzam ke pās jā kar
Acts SweFolk 9:1  Saulus, som fortfarande andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen
Acts TNT 9:1  Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
Acts GerSch 9:1  Saulus aber schnaubte noch drohend und mordend wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester
Acts TagAngBi 9:1  Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote,
Acts FinSTLK2 9:1  Mutta Saul puhisi yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylipapin luo
Acts Dari 9:1  شائول از تهدید و کشتن پیروان خداوند به هیچ نحوی دست نمی کشید. او پیش کاهن اعظم رفت
Acts SomKQA 9:1  Laakiin Sawlos oo weli dhaaranaya inuu cabsiiyo oo dilo xerta Rabbiga, ayuu wuxuu u tegey wadaadkii sare,
Acts NorSMB 9:1  Men Saulus frøste endå av trugsmål og mord mot Herrens læresveinar, og han gjekk til øvstepresten
Acts Alb 9:1  Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,
Acts GerLeoRP 9:1  Saulus wiederum, der immer noch Nötigung und Mord gegen die Jünger des Herrn schnaubte, ging zum Oberpriester und
Acts UyCyr 9:1  Шу чағларда Саул Рәббимиз Әйсаға ишәнгүчиләргә давамлиқ өлүм җазаси билән қорқунуч селивататти. У баш роһанийниң алдиға берип,
Acts KorHKJV 9:1  사울이 주의 제자들을 치려고 여전히 위협과 살기를 내뿜으며 대제사장에게 가서
Acts MorphGNT 9:1  Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
Acts SrKDIjek 9:1  А Савле још дишући пријетњом и смрћу на ученике Господње приступи к поглавару свештеничкоме,
Acts Wycliffe 9:1  But Saul, yit a blower of manassis and of betingis ayens the disciplis of the Lord,
Acts Mal1910 9:1  ശൌൽ കൎത്താവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ ഭീഷണിയും കൊലയും നിശ്വസിച്ചുകൊണ്ടു മഹാപുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു,
Acts KorRV 9:1  사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서
Acts Azeri 9:1  بو آرادا شاعول کي، حله ده ربّئن شاگئردلرئنئن ضئدّئنه تهدئد و اؤلوم ياغديريردي، باش کاهئنئن يانينا گدئب،
Acts SweKarlX 9:1  Men Saulus hade ännu i sinnet trug och slag emot Herrans Lärjungar; och gick till öfversta Presten;
Acts KLV 9:1  'ach Saul, vIHHa' breathing threats je HoHqu' Daq the ghojwI'pu' vo' the joH, mejta' Daq the jen lalDan vumwI',
Acts ItaDio 9:1  OR Saulo, sbuffando ancora minacce ed uccisione contro a’ discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote;
Acts RusSynod 9:1  Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
Acts CSlEliza 9:1  Савл же, еще дыхая прещением и убийством на ученики Господни, приступль ко архиерею,
Acts ABPGRK 9:1  ο δε Σαύλος έτι εμπνέων απειλής και φόνου εις τους μαθητάς του κυρίου προσελθών τω αρχιερεί
Acts FreBBB 9:1  Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur
Acts LinVB 9:1  Saul azalákí bobélé kokánela bayékoli ba Mokonzi mpô ya koboma bangó. Akeí epái ya nganga mokonzi,
Acts BurCBCM 9:1  ဆောလုမူကား သခင်ဘုရား၏ တပည့်တော်များကို သတ်ဖြတ်မည်ဟု ခြိမ်းခြောက်လျက်ပင်ရှိပြီး ရဟန်းအကြီးအကဲထံသို့ သွား၍၊-
Acts Che1860 9:1  ᏐᎳᏃ ᎠᏏᏉ ᎬᏬᎳᏕᏍᎨ ᏕᎦᎾᏰᏓᏁᎮ ᎠᎴ ᏧᎯᏍᏗᏱ ᎧᏁᎨ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏧᏬᎸ ᏭᎶᏎᎢ,
Acts ChiUnL 9:1  掃羅仍向主之門徒、口出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
Acts VietNVB 9:1  Trong thời gian ấy, Sau-lơ cứ đe dọa tàn sát các môn đệ của Chúa; ông đến với vị trưởng tế,
Acts CebPinad 9:1  Apan si Saulo, nga nagpangusmo pa gihapog mga hulga sa pagpamatay batok sa mga tinun-an sa Ginoo, miadto sa labawng sacerdote
Acts RomCor 9:1  Dar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S-a dus la marele preot
Acts Pohnpeia 9:1  Ni ahnsowo Sohl nannantihongete eh men kemehla tohnpadahk en Kaun-o. E ahpw kohla rehn Samworo Lapalap
Acts HunUj 9:1  Saul pedig az Úr tanítványai elleni fenyegetéstől és öldökléstől lihegve elment a főpaphoz,
Acts GerZurch 9:1  SAULUS aber schnaubte noch (immer) Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester (a) Apg 8:3
Acts GerTafel 9:1  Saulus aber schnaubte noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn und trat zu dem Hohenpriester,
Acts PorAR 9:1  Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
Acts DutSVVA 9:1  En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,
Acts Byz 9:1  ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Acts FarOPV 9:1  اما سولس هنوز تهدید و قتل بر شاگردان خداوند همی دمید و نزد رئیس کهنه آمد،
Acts Ndebele 9:1  Kwathi uSawuli, esaphefumula insongo lokubulala emelane labafundi beNkosi, waya kumpristi omkhulu,
Acts PorBLivr 9:1  E Saulo, ainda assoprando ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, foi ao chefe dos sacerdotes.
Acts StatResG 9:1  ¶Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ ˚Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
Acts SloStrit 9:1  Savel pa, kteri je še dihtel pretenje in smrt zoper učence Gospodove, pristopi k vélikemu duhovnu,
Acts Norsk 9:1  Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten
Acts SloChras 9:1  Savel pa, še vedno dihteč pretenje in morjenje zoper učence Gospodove, pristopi k velikemu duhovniku
Acts Northern 9:1  Şaul Rəbbin şagirdlərinə qarşı hələ də ölüm hədələri yağdırırdı. Baş kahinin yanına gedib
Acts GerElb19 9:1  Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
Acts PohnOld 9:1  A SAULUS dadaurata a lingarangaraki tounpadak en Kaun akan, ap pan kame ir ala, o kola ren samero lapalap o,
Acts LvGluck8 9:1  Bet Sauls vēl draudus un nāvi šņākdams pret Tā Kunga mācekļiem, gāja pie tā augstā priestera
Acts PorAlmei 9:1  E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discipulos do Senhor, dirigiu-se ao summo sacerdote,
Acts ChiUn 9:1  掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,
Acts SweKarlX 9:1  Men Saulus hade ännu i sinnet trug och slag emot Herrans Lärjungar; och gick till öfversta Presten;
Acts Antoniad 9:1  ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Acts CopSahid 9:1  ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓϩⲱⲧⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Acts GerAlbre 9:1  Inzwischen schnaubte Saulus noch immer Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn. Er ging zu dem Hohenpriester
Acts BulCarig 9:1  А Савел, като дишаше още устрашаване и убийство върх учениците Господни, отиде при първосвещеника,
Acts FrePGR 9:1  Or Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre
Acts JapDenmo 9:1  さてサウロは,主の弟子たちに対する脅迫と虐殺の息をなおもはずませながら,大祭司のもとに行って,
Acts PorCap 9:1  *Saulo, entretanto, respirando sempre ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, foi ter com o Sumo Sacerdote
Acts JapKougo 9:1  さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅迫、殺害の息をはずませながら、大祭司のところに行って、
Acts Tausug 9:1  Sakali in hi Saul ini siyanggupan niya patayun in sasuku' agad kan Īsa. Miyadtu siya pa Imam Dakula' (ha Awrusalam)
Acts GerTextb 9:1  Saulus aber, noch schnaubend Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn,
Acts Kapingam 9:1  Di madagoaa deelaa, Saul e-hagamahi huoloo bolo ia e-dadaaligi nia dama-agoago Tagi. Mee gaa-hana gi tagi aamua hai-mee-dabu,
Acts SpaPlate 9:1  Saulo que todavía respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al Sumo Sacerdote
Acts RusVZh 9:1  Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
Acts CopSahid 9:1  ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓ ϩⲱⲧⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Acts LtKBB 9:1  Tuo tarpu Saulius, tebealsuodamas grasinimais ir žudynėmis prieš Viešpaties mokinius, nuėjo pas vyriausiąjį kunigą
Acts Bela 9:1  А Саўл, яшчэ дышучы грозьбамі і забойствам на вучняў Гасподніх, прыйшоў да першасьвятара
Acts CopSahHo 9:1  ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓϩⲱⲧⲃ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Acts BretonNT 9:1  Koulskoude Saol, o tianalañ c'hoazh gourdrouz ha muntr a-enep diskibien an Aotrou, a yeas da gavout ar beleg-meur
Acts GerBoLut 9:1  Saulus aber schnaubete noch mit Drauen und Morden wider die Junger des Herrn und ging zum Hohenpriester
Acts FinPR92 9:1  Saul uhkui yhä vihaa ja murhanhimoa Herran opetuslapsia kohtaan. Hän meni ylipapin luo
Acts DaNT1819 9:1  Men Saulus fnøs endnu med Trusel og Mord mod Herrens Disciple, og gik til den Ypperstepræst.
Acts Uma 9:1  Nto'u toe wo'o, ngasa' oa' -imi Saulus mpongasai' pai' mpopatehi topetuku' Pue' Yesus. Hilou-i hi Imam Bohe,
Acts GerLeoNA 9:1  Saulus wiederum, der immer noch Nötigung und Mord gegen die Jünger des Herrn schnaubte, ging zum Oberpriester und
Acts SpaVNT 9:1  Y SAULO, respirando aun amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
Acts Latvian 9:1  Bet Sauls, vēl vienmēr dvesdams draudus un nāvi pār Kunga mācekļiem, gāja pie augstā priestera
Acts SpaRV186 9:1  Y Saulo aun resoplando amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al sumo sacerdote,
Acts FreStapf 9:1  Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'adressa au grand-prêtre
Acts NlCanisi 9:1  Intussen ziedde Saul nog altijd van dreigementen en moordlust tegen de leerlingen des Heren. Hij ging naar den hogepriester,
Acts GerNeUe 9:1  Saulus, der die Jünger des Herrn immer noch mit großer Wut verfolgte und sie mit dem Tod bedrohte, ging zum Hohen Priester
Acts Est 9:1  Aga Saulus turtsus ikka veel ähvardamise ja tapmisega Issanda jüngrite vastu ja läks ülempreestri juurde
Acts UrduGeo 9:1  اب تک ساؤل خداوند کے شاگردوں کو دھمکانے اور قتل کرنے کے درپَے تھا۔ اُس نے امامِ اعظم کے پاس جا کر
Acts AraNAV 9:1  أَمَّا شَاوُلُ فَكَانَ يَفُورُ بِالتَّهْدِيدِ وَالْقَتْلِ عَلَى تَلاَمِيذِ الرَّبِّ. فَذَهَبَ إِلَى رَئِيسِ الْكَهَنَةِ،
Acts ChiNCVs 9:1  扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
Acts f35 9:1  ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Acts vlsJoNT 9:1  Saulus nu blies nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren en ging naar den hoogepriester,
Acts ItaRive 9:1  Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote,
Acts Afr1953 9:1  Maar Saulus, wat nog dreiging en moord geblaas het teen die dissipels van die Here, het na die hoëpriester gegaan
Acts RusSynod 9:1  Cавл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
Acts FreOltra 9:1  Cependant Saul, ne respirant que mort et menaces contre les disciples du Seigneur, alla trouver le souverain sacrificateur,
Acts UrduGeoD 9:1  अब तक साऊल ख़ुदावंद के शागिर्दों को धमकाने और क़त्ल करने के दरपै था। उसने इमामे-आज़म के पास जाकर
Acts TurNTB 9:1  Saul ise Rab'bin öğrencilerine karşı hâlâ tehdit ve ölüm soluyordu. Başkâhine gitti, Şam'daki havralara verilmek üzere mektuplar yazmasını istedi. Orada İsa'nın yolunda yürüyen kadın erkek, kimi bulsa tutuklayıp Yeruşalim'e getirmek niyetindeydi.
Acts DutSVV 9:1  En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,
Acts HunKNB 9:1  Eközben Saul, aki még mindig gyűlölettől lihegett és halállal fenyegette az Úr tanítványait, elment a főpaphoz,
Acts Maori 9:1  Ko Haora ia kei te kupukupu tonu i te whakawehi, i te mate mo nga akonga a te Ariki, a haere ana ki te tohunga nui,
Acts sml_BL_2 9:1  Salta' ma waktu inān masi si Saul ananggup amapatay saga mulid Panghū' Isa. Pehē' iya ni Imam Muwallam
Acts HunKar 9:1  Saulus pedig még fenyegetéstől és öldökléstől lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a főpaphoz,
Acts Viet 9:1  Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm,
Acts Kekchi 9:1  Nak yo̱ chi cˈulma̱nc aˈin, laj Saulo toj yo̱ chixrahobtesinquileb li nequeˈpa̱ban re li Ka̱cuaˈ ut yo̱ chixyebal nak toj tixcamsiheb. Joˈcan nak co̱ riqˈuin li xyucuaˈil aj tij.
Acts Swe1917 9:1  Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen
Acts KhmerNT 9:1  នៅ​ពេល​នោះ​ លោក​សុល​នៅ​តែ​ក្ដៅ​គគុក​ក្នុង​ការ​គំរាម​កំហែង​ និង​ការ​សម្លាប់​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ ដូច្នេះ​គាត់​ក៏​ទៅ​ជួប​សម្ដេច​សង្ឃ​
Acts CroSaric 9:1  Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku,
Acts BasHauti 9:1  Eta Saul enflambaturic oraino mehatchuz eta hiltzecaz Iaunaren discipuluén contra, ethor cedin Sacrificadore subiranoagana.
Acts WHNU 9:1  ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Acts VieLCCMN 9:1  *Ông Sao-lô vẫn còn hằm hằm đe doạ giết các môn đệ Chúa, nên đã tới gặp thượng tế
Acts FreBDM17 9:1  Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s’étant adressé au souverain Sacrificateur,
Acts TR 9:1  ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Acts HebModer 9:1  ושאול עודנו יפח זעם ורצח על תלמידי האדון ויבא אל הכהן הגדול׃
Acts PotLykin 9:1  IwcI San me'kwa moshuk mcIkikito e'nshke'nmat ni ke'knomowacIn Te'pe'nke't kishie'wak ni kcI me'matmonIt.
Acts Kaz 9:1  Ал Саул Иеміздің жолын қуушыларды өлтірем деген қоқан-лоқысы мен қаскөйлігін әлі де жалғастырып, бас діни қызметкерге барып, жолықты.
Acts UkrKulis 9:1  Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господніх, ї приступив до архиєрея,
Acts FreJND 9:1  Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur
Acts TurHADI 9:1  Bu arada Saul hâlâ Rab’bin şakirtlerine karşı ölüm tehditleri savuruyordu. Başrahibe müracaat etti.
Acts GerGruen 9:1  Noch immer brannte Saul von Wut und Mordgier gegen die Jünger des Herrn. Er ging zum Hohenpriester
Acts SloKJV 9:1  Savel pa, ki je še vedno izdihoval grožnje in poboj zoper Gospodove učence, je odšel k vélikemu duhovniku
Acts Haitian 9:1  Men Sòl, bò pa li, pa t' sispann menase touye disip Seyè yo. li al jwenn granprèt la.
Acts FinBibli 9:1  Mutta Saulus puskui vielä uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin tykö,
Acts SpaRV 9:1  Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
Acts HebDelit 9:1  וְשָׁאוּל עוֹדֶנּוּ יְפֵחַ זַעַם וָרֶצַח עַל־תַּלְמִידֵי הָאָדוֹן וַיָּבֹא אֶל־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
Acts WelBeibl 9:1  Yn y cyfamser, roedd Saul yn dal i fynd o gwmpas yn bygwth lladd dilynwyr yr Arglwydd. Roedd wedi mynd at yr Archoffeiriad
Acts GerMenge 9:1  Saulus aber, der noch immer Drohungen und Mord gegen die Jünger des Herrn schnaubte, wandte sich an den Hohenpriester
Acts GreVamva 9:1  Ο δε Σαύλος, πνέων έτι απειλήν και φόνον κατά των μαθητών του Κυρίου, ήλθε προς τον αρχιερέα
Acts Tisch 9:1  Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
Acts UkrOgien 9:1  А Савл, іще дишучи грізьбою й убивством на учнів Господніх, приступивши до первосвященика,
Acts MonKJV 9:1  Харин Саулос Эзэний шавь нарын эсрэг аллага, заналхийллүүдээр амьсгалсаар тэргүүн тахилч руу очжээ.
Acts FreCramp 9:1  Cependant Saul, respirant encore la menace et la mort contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre
Acts SrKDEkav 9:1  А Савле још дишући претњом и смрћу на ученике Господње приступи к поглавару свештеничком,
Acts SpaTDP 9:1  Pero Saulo, aún respirando amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue donde el sumo sacerdote,
Acts PolUGdan 9:1  A Saul, dysząc jeszcze groźbą i chęcią mordu wobec uczniów Pana, poszedł do najwyższego kapłana;
Acts FreGenev 9:1  Or saul tout enflammé encore de menaces & de tuërie, contre les difciples du Seigneur, s'eftant adreffé au fouverain Sacrificateur,
Acts FreSegon 9:1  Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,
Acts Swahili 9:1  Wakati huo Saulo alikuwa akizidisha vitisho vikali vya kuwaua wafuasi wa Bwana. Alikwenda kwa Kuhani Mkuu,
Acts SpaRV190 9:1  Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
Acts HunRUF 9:1  Saul pedig az Úr tanítványai elleni fenyegetéstől és öldökléstől lihegve elment a főpaphoz,
Acts FreSynod 9:1  Cependant, Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'adressa au souverain sacrificateur;
Acts DaOT1931 9:1  Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten
Acts FarHezar 9:1  و امّا سولُس که همچنان به دمیدنِ تهدید و قتل بر شاگردان خداوند ادامه می‌داد، نزد کاهن اعظم رفت
Acts TpiKJPB 9:1  ¶ Na Sol, taim em i toktok strong yet long ol toktok bilong bagarapim na bikpela kilim i dai i birua long ol disaipel bilong Bikpela, i go long hetpris,
Acts ArmWeste 9:1  Բայց Սօղոս տակաւին սպառնալիք եւ սպանութիւն կը փչէր Տէրոջ աշակերտներուն դէմ: Քահանայապետին քով գնաց
Acts DaOT1871 9:1  Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten
Acts JapRague 9:1  サウロは主の弟子等に對して、尚脅喝、殺害の毒氣を吐きつつ司祭長に至り、
Acts Peshitta 9:1  ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܥܕܟܝܠ ܡܠܐ ܗܘܐ ܠܘܚܡܐ ܘܚܡܬܐ ܕܩܛܠܐ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
Acts FreVulgG 9:1  Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, alla trouver le prince des prêtres,
Acts PolGdans 9:1  A Saul jeszcze dychając groźbą i morderstwem przeciwko uczniom Pańskim, przyszedł do najwyższego kapłana.
Acts JapBungo 9:1  サウロは主の弟子たちに對して、なほ恐喝と殺害との氣を充し、大 祭司にいたりて、
Acts Elzevir 9:1  ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
Acts GerElb18 9:1  Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester