Acts
|
RWebster
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
EMTV
|
9:1 |
Then Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
Acts
|
NHEBJE
|
9:1 |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
Etheridg
|
9:1 |
BUT Shaol was yet full of threatenings and murderous wrath against the disciples of our Lord.
|
Acts
|
ABP
|
9:1 |
And Saul still breathing intimidation and carnage against the disciples of the Lord, having come forward to the chief priest,
|
Acts
|
NHEBME
|
9:1 |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
Rotherha
|
9:1 |
But, Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, going unto the High-priest,
|
Acts
|
LEB
|
9:1 |
But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
Acts
|
BWE
|
9:1 |
Saul was still very angry with the Lord’s disciples. He said he would kill them. He went to the high priest.
|
Acts
|
Twenty
|
9:1 |
Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the High Priest,
|
Acts
|
ISV
|
9:1 |
Saul Becomes a BelieverNow Saul, still breathing threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
Acts
|
RNKJV
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Saviour, went unto the high priest,
|
Acts
|
Jubilee2
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came unto the prince of the priests
|
Acts
|
Webster
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
Darby
|
9:1 |
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
|
Acts
|
OEB
|
9:1 |
Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
ASV
|
9:1 |
But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
|
Acts
|
Anderson
|
9:1 |
And Saul, still breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the chief priest,
|
Acts
|
Godbey
|
9:1 |
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, having come to the high priest,
|
Acts
|
LITV
|
9:1 |
But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest,
|
Acts
|
Geneva15
|
9:1 |
And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,
|
Acts
|
Montgome
|
9:1 |
Meanwhile Saul, still breathing out threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
Acts
|
CPDV
|
9:1 |
Now Saul, still breathing threats and beatings against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
Weymouth
|
9:1 |
Now Saul, whose every breath was a threat of destruction for the disciples of the Lord,
|
Acts
|
LO
|
9:1 |
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest,
|
Acts
|
Common
|
9:1 |
Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
BBE
|
9:1 |
But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
Worsley
|
9:1 |
But Saul still breathing out threatnings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest, and desired of him letters to the synagogues at Damascus,
|
Acts
|
DRC
|
9:1 |
And Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
Acts
|
Haweis
|
9:1 |
BUT Saul, still breathing out threatenings and murder against the disciples of the Lord, applying to the high-priest,
|
Acts
|
GodsWord
|
9:1 |
Saul kept threatening to murder the Lord's disciples. He went to the chief priest
|
Acts
|
Tyndale
|
9:1 |
And Saul yet brethynge oute threatnynges and slaughter agaynst ye disciples of the lorde went vnto ye hye preste
|
Acts
|
KJVPCE
|
9:1 |
AND Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
|
Acts
|
NETfree
|
9:1 |
Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest
|
Acts
|
RKJNT
|
9:1 |
And Saul, still breathing out threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
AFV2020
|
9:1 |
Now Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
NHEB
|
9:1 |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
OEBcth
|
9:1 |
Meanwhile Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
NETtext
|
9:1 |
Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest
|
Acts
|
UKJV
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
|
Acts
|
Noyes
|
9:1 |
But Saul, yet breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
KJV
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
|
Acts
|
KJVA
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
|
Acts
|
AKJV
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
|
Acts
|
RLT
|
9:1 |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
|
Acts
|
OrthJBC
|
9:1 |
Now Sha'ul still breathing a threat even of retzach (murder) keneged (against) the talmidim of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu having approached the Kohen Gadol,
|
Acts
|
MKJV
|
9:1 |
And Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
|
Acts
|
YLT
|
9:1 |
And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
|
Acts
|
Murdock
|
9:1 |
And Saul was still full of threats and deadly hatred against the disciples of our Lord.
|
Acts
|
ACV
|
9:1 |
But Saul, still breathing threat and slaughter against the disciples of the Lord, after going to the high priest,
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:1 |
E Saulo, ainda assoprando ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, foi ao chefe dos sacerdotes.
|
Acts
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary Saoly mbola nifofofofo fandrahonana sy famonoana tamin’ ny mpianatry ny Tompo ihany, dia nankao amin’ ny mpisoronabe izy
|
Acts
|
CopNT
|
9:1 |
ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲛϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲁϥ⳿ⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
9:1 |
Mutta Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin luo
|
Acts
|
NorBroed
|
9:1 |
Men Saulus som fremdeles innblåste trussel og mord mot herrens disipler, idet han hadde kommet nær ypperstepresten,
|
Acts
|
FinRK
|
9:1 |
Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia kohtaan. Hän meni ylipapin luo
|
Acts
|
ChiSB
|
9:1 |
掃祿還是向主的門徒口吐恐嚇和兇殺之氣,遂去見大司祭,
|
Acts
|
CopSahBi
|
9:1 |
ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓ ϩⲱⲧⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
9:1 |
扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶煞的话,去见大祭司,
|
Acts
|
BulVeren
|
9:1 |
А Савел, като дишаше още заплахи и убийство срещу учениците на Господа, отиде при първосвещеника
|
Acts
|
AraSVD
|
9:1 |
أَمَّا شَاوُلُ فَكَانَ لَمْ يَزَلْ يَنْفُثُ تَهَدُّدًا وَقَتْلًا عَلَى تَلَامِيذِ ٱلرَّبِّ، فَتَقَدَّمَ إِلَى رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ
|
Acts
|
Shona
|
9:1 |
Zvino Sauro, achiri kufema kutyisa nekuuraya akamirisana nevadzidzi vaIshe, wakaenda kumupristi mukuru,
|
Acts
|
Esperant
|
9:1 |
Kaj Saŭlo, ankoraŭ spirante minacojn kaj mortigon kontraŭ la disĉiploj de la Sinjoro, iris al la ĉefpastro,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
9:1 |
ฝ่ายเซาโลยังขู่คำรามกล่าวว่าจะฆ่าศิษย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสีย จึงไปหามหาปุโรหิต
|
Acts
|
BurJudso
|
9:1 |
ရှောလုသည်ကား၊ သခင်ဘုရား၏ တပည့်တော် တို့တဘက်၌ ခြိမ်းချောက်၍၊ အသေသတ်ခြင်းငှါ ပြင်းစွာအသက်ရှုသဖြင့်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
9:1 |
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
|
Acts
|
FarTPV
|
9:1 |
شائول از تهدید و كشتن پیروان خداوند به هیچ نحوی دست بردار نبود. او پیش كاهن اعظم رفت
|
Acts
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Ab tak Sāūl Ḳhudāwand ke shāgirdoṅ ko dhamkāne aur qatl karne ke darpai thā. Us ne imām-e-āzam ke pās jā kar
|
Acts
|
SweFolk
|
9:1 |
Saulus, som fortfarande andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen
|
Acts
|
TNT
|
9:1 |
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
|
Acts
|
GerSch
|
9:1 |
Saulus aber schnaubte noch drohend und mordend wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester
|
Acts
|
TagAngBi
|
9:1 |
Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Mutta Saul puhisi yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylipapin luo
|
Acts
|
Dari
|
9:1 |
شائول از تهدید و کشتن پیروان خداوند به هیچ نحوی دست نمی کشید. او پیش کاهن اعظم رفت
|
Acts
|
SomKQA
|
9:1 |
Laakiin Sawlos oo weli dhaaranaya inuu cabsiiyo oo dilo xerta Rabbiga, ayuu wuxuu u tegey wadaadkii sare,
|
Acts
|
NorSMB
|
9:1 |
Men Saulus frøste endå av trugsmål og mord mot Herrens læresveinar, og han gjekk til øvstepresten
|
Acts
|
Alb
|
9:1 |
Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
9:1 |
Saulus wiederum, der immer noch Nötigung und Mord gegen die Jünger des Herrn schnaubte, ging zum Oberpriester und
|
Acts
|
UyCyr
|
9:1 |
Шу чағларда Саул Рәббимиз Әйсаға ишәнгүчиләргә давамлиқ өлүм җазаси билән қорқунуч селивататти. У баш роһанийниң алдиға берип,
|
Acts
|
KorHKJV
|
9:1 |
사울이 주의 제자들을 치려고 여전히 위협과 살기를 내뿜으며 대제사장에게 가서
|
Acts
|
MorphGNT
|
9:1 |
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
|
Acts
|
SrKDIjek
|
9:1 |
А Савле још дишући пријетњом и смрћу на ученике Господње приступи к поглавару свештеничкоме,
|
Acts
|
Wycliffe
|
9:1 |
But Saul, yit a blower of manassis and of betingis ayens the disciplis of the Lord,
|
Acts
|
Mal1910
|
9:1 |
ശൌൽ കൎത്താവിന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ ഭീഷണിയും കൊലയും നിശ്വസിച്ചുകൊണ്ടു മഹാപുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു,
|
Acts
|
KorRV
|
9:1 |
사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서
|
Acts
|
Azeri
|
9:1 |
بو آرادا شاعول کي، حله ده ربّئن شاگئردلرئنئن ضئدّئنه تهدئد و اؤلوم ياغديريردي، باش کاهئنئن يانينا گدئب،
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:1 |
Men Saulus hade ännu i sinnet trug och slag emot Herrans Lärjungar; och gick till öfversta Presten;
|
Acts
|
KLV
|
9:1 |
'ach Saul, vIHHa' breathing threats je HoHqu' Daq the ghojwI'pu' vo' the joH, mejta' Daq the jen lalDan vumwI',
|
Acts
|
ItaDio
|
9:1 |
OR Saulo, sbuffando ancora minacce ed uccisione contro a’ discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote;
|
Acts
|
RusSynod
|
9:1 |
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
|
Acts
|
CSlEliza
|
9:1 |
Савл же, еще дыхая прещением и убийством на ученики Господни, приступль ко архиерею,
|
Acts
|
ABPGRK
|
9:1 |
ο δε Σαύλος έτι εμπνέων απειλής και φόνου εις τους μαθητάς του κυρίου προσελθών τω αρχιερεί
|
Acts
|
FreBBB
|
9:1 |
Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur
|
Acts
|
LinVB
|
9:1 |
Saul azalákí bobélé kokánela bayékoli ba Mokonzi mpô ya koboma bangó. Akeí epái ya nganga mokonzi,
|
Acts
|
BurCBCM
|
9:1 |
ဆောလုမူကား သခင်ဘုရား၏ တပည့်တော်များကို သတ်ဖြတ်မည်ဟု ခြိမ်းခြောက်လျက်ပင်ရှိပြီး ရဟန်းအကြီးအကဲထံသို့ သွား၍၊-
|
Acts
|
Che1860
|
9:1 |
ᏐᎳᏃ ᎠᏏᏉ ᎬᏬᎳᏕᏍᎨ ᏕᎦᎾᏰᏓᏁᎮ ᎠᎴ ᏧᎯᏍᏗᏱ ᎧᏁᎨ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏧᏬᎸ ᏭᎶᏎᎢ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
9:1 |
掃羅仍向主之門徒、口出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
|
Acts
|
VietNVB
|
9:1 |
Trong thời gian ấy, Sau-lơ cứ đe dọa tàn sát các môn đệ của Chúa; ông đến với vị trưởng tế,
|
Acts
|
CebPinad
|
9:1 |
Apan si Saulo, nga nagpangusmo pa gihapog mga hulga sa pagpamatay batok sa mga tinun-an sa Ginoo, miadto sa labawng sacerdote
|
Acts
|
RomCor
|
9:1 |
Dar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S-a dus la marele preot
|
Acts
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Ni ahnsowo Sohl nannantihongete eh men kemehla tohnpadahk en Kaun-o. E ahpw kohla rehn Samworo Lapalap
|
Acts
|
HunUj
|
9:1 |
Saul pedig az Úr tanítványai elleni fenyegetéstől és öldökléstől lihegve elment a főpaphoz,
|
Acts
|
GerZurch
|
9:1 |
SAULUS aber schnaubte noch (immer) Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn, ging zum Hohenpriester (a) Apg 8:3
|
Acts
|
GerTafel
|
9:1 |
Saulus aber schnaubte noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn und trat zu dem Hohenpriester,
|
Acts
|
PorAR
|
9:1 |
Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
|
Acts
|
DutSVVA
|
9:1 |
En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,
|
Acts
|
Byz
|
9:1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
|
Acts
|
FarOPV
|
9:1 |
اما سولس هنوز تهدید و قتل بر شاگردان خداوند همی دمید و نزد رئیس کهنه آمد،
|
Acts
|
Ndebele
|
9:1 |
Kwathi uSawuli, esaphefumula insongo lokubulala emelane labafundi beNkosi, waya kumpristi omkhulu,
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:1 |
E Saulo, ainda assoprando ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, foi ao chefe dos sacerdotes.
|
Acts
|
StatResG
|
9:1 |
¶Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ ˚Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
|
Acts
|
SloStrit
|
9:1 |
Savel pa, kteri je še dihtel pretenje in smrt zoper učence Gospodove, pristopi k vélikemu duhovnu,
|
Acts
|
Norsk
|
9:1 |
Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten
|
Acts
|
SloChras
|
9:1 |
Savel pa, še vedno dihteč pretenje in morjenje zoper učence Gospodove, pristopi k velikemu duhovniku
|
Acts
|
Northern
|
9:1 |
Şaul Rəbbin şagirdlərinə qarşı hələ də ölüm hədələri yağdırırdı. Baş kahinin yanına gedib
|
Acts
|
GerElb19
|
9:1 |
Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
|
Acts
|
PohnOld
|
9:1 |
A SAULUS dadaurata a lingarangaraki tounpadak en Kaun akan, ap pan kame ir ala, o kola ren samero lapalap o,
|
Acts
|
LvGluck8
|
9:1 |
Bet Sauls vēl draudus un nāvi šņākdams pret Tā Kunga mācekļiem, gāja pie tā augstā priestera
|
Acts
|
PorAlmei
|
9:1 |
E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discipulos do Senhor, dirigiu-se ao summo sacerdote,
|
Acts
|
ChiUn
|
9:1 |
掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:1 |
Men Saulus hade ännu i sinnet trug och slag emot Herrans Lärjungar; och gick till öfversta Presten;
|
Acts
|
Antoniad
|
9:1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
|
Acts
|
CopSahid
|
9:1 |
ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓϩⲱⲧⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
9:1 |
Inzwischen schnaubte Saulus noch immer Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn. Er ging zu dem Hohenpriester
|
Acts
|
BulCarig
|
9:1 |
А Савел, като дишаше още устрашаване и убийство върх учениците Господни, отиде при първосвещеника,
|
Acts
|
FrePGR
|
9:1 |
Or Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre
|
Acts
|
JapDenmo
|
9:1 |
さてサウロは,主の弟子たちに対する脅迫と虐殺の息をなおもはずませながら,大祭司のもとに行って,
|
Acts
|
PorCap
|
9:1 |
*Saulo, entretanto, respirando sempre ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, foi ter com o Sumo Sacerdote
|
Acts
|
JapKougo
|
9:1 |
さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅迫、殺害の息をはずませながら、大祭司のところに行って、
|
Acts
|
Tausug
|
9:1 |
Sakali in hi Saul ini siyanggupan niya patayun in sasuku' agad kan Īsa. Miyadtu siya pa Imam Dakula' (ha Awrusalam)
|
Acts
|
GerTextb
|
9:1 |
Saulus aber, noch schnaubend Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn,
|
Acts
|
SpaPlate
|
9:1 |
Saulo que todavía respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al Sumo Sacerdote
|
Acts
|
Kapingam
|
9:1 |
Di madagoaa deelaa, Saul e-hagamahi huoloo bolo ia e-dadaaligi nia dama-agoago Tagi. Mee gaa-hana gi tagi aamua hai-mee-dabu,
|
Acts
|
RusVZh
|
9:1 |
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
|
Acts
|
CopSahid
|
9:1 |
ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓ ϩⲱⲧⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Acts
|
LtKBB
|
9:1 |
Tuo tarpu Saulius, tebealsuodamas grasinimais ir žudynėmis prieš Viešpaties mokinius, nuėjo pas vyriausiąjį kunigą
|
Acts
|
Bela
|
9:1 |
А Саўл, яшчэ дышучы грозьбамі і забойствам на вучняў Гасподніх, прыйшоў да першасьвятара
|
Acts
|
CopSahHo
|
9:1 |
ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲗⲏ ϩⲓϩⲱⲧⲃ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Acts
|
BretonNT
|
9:1 |
Koulskoude Saol, o tianalañ c'hoazh gourdrouz ha muntr a-enep diskibien an Aotrou, a yeas da gavout ar beleg-meur
|
Acts
|
GerBoLut
|
9:1 |
Saulus aber schnaubete noch mit Drauen und Morden wider die Junger des Herrn und ging zum Hohenpriester
|
Acts
|
FinPR92
|
9:1 |
Saul uhkui yhä vihaa ja murhanhimoa Herran opetuslapsia kohtaan. Hän meni ylipapin luo
|
Acts
|
DaNT1819
|
9:1 |
Men Saulus fnøs endnu med Trusel og Mord mod Herrens Disciple, og gik til den Ypperstepræst.
|
Acts
|
Uma
|
9:1 |
Nto'u toe wo'o, ngasa' oa' -imi Saulus mpongasai' pai' mpopatehi topetuku' Pue' Yesus. Hilou-i hi Imam Bohe,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
9:1 |
Saulus wiederum, der immer noch Nötigung und Mord gegen die Jünger des Herrn schnaubte, ging zum Oberpriester und
|
Acts
|
SpaVNT
|
9:1 |
Y SAULO, respirando aun amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
|
Acts
|
Latvian
|
9:1 |
Bet Sauls, vēl vienmēr dvesdams draudus un nāvi pār Kunga mācekļiem, gāja pie augstā priestera
|
Acts
|
SpaRV186
|
9:1 |
Y Saulo aun resoplando amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al sumo sacerdote,
|
Acts
|
FreStapf
|
9:1 |
Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'adressa au grand-prêtre
|
Acts
|
NlCanisi
|
9:1 |
Intussen ziedde Saul nog altijd van dreigementen en moordlust tegen de leerlingen des Heren. Hij ging naar den hogepriester,
|
Acts
|
GerNeUe
|
9:1 |
Saulus, der die Jünger des Herrn immer noch mit großer Wut verfolgte und sie mit dem Tod bedrohte, ging zum Hohen Priester
|
Acts
|
Est
|
9:1 |
Aga Saulus turtsus ikka veel ähvardamise ja tapmisega Issanda jüngrite vastu ja läks ülempreestri juurde
|
Acts
|
UrduGeo
|
9:1 |
اب تک ساؤل خداوند کے شاگردوں کو دھمکانے اور قتل کرنے کے درپَے تھا۔ اُس نے امامِ اعظم کے پاس جا کر
|
Acts
|
AraNAV
|
9:1 |
أَمَّا شَاوُلُ فَكَانَ يَفُورُ بِالتَّهْدِيدِ وَالْقَتْلِ عَلَى تَلاَمِيذِ الرَّبِّ. فَذَهَبَ إِلَى رَئِيسِ الْكَهَنَةِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
9:1 |
扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
|
Acts
|
f35
|
9:1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
|
Acts
|
vlsJoNT
|
9:1 |
Saulus nu blies nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren en ging naar den hoogepriester,
|
Acts
|
ItaRive
|
9:1 |
Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote,
|
Acts
|
Afr1953
|
9:1 |
Maar Saulus, wat nog dreiging en moord geblaas het teen die dissipels van die Here, het na die hoëpriester gegaan
|
Acts
|
RusSynod
|
9:1 |
Cавл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
|
Acts
|
FreOltra
|
9:1 |
Cependant Saul, ne respirant que mort et menaces contre les disciples du Seigneur, alla trouver le souverain sacrificateur,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
9:1 |
अब तक साऊल ख़ुदावंद के शागिर्दों को धमकाने और क़त्ल करने के दरपै था। उसने इमामे-आज़म के पास जाकर
|
Acts
|
TurNTB
|
9:1 |
Saul ise Rab'bin öğrencilerine karşı hâlâ tehdit ve ölüm soluyordu. Başkâhine gitti, Şam'daki havralara verilmek üzere mektuplar yazmasını istedi. Orada İsa'nın yolunda yürüyen kadın erkek, kimi bulsa tutuklayıp Yeruşalim'e getirmek niyetindeydi.
|
Acts
|
DutSVV
|
9:1 |
En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester,
|
Acts
|
HunKNB
|
9:1 |
Eközben Saul, aki még mindig gyűlölettől lihegett és halállal fenyegette az Úr tanítványait, elment a főpaphoz,
|
Acts
|
Maori
|
9:1 |
Ko Haora ia kei te kupukupu tonu i te whakawehi, i te mate mo nga akonga a te Ariki, a haere ana ki te tohunga nui,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
9:1 |
Salta' ma waktu inān masi si Saul ananggup amapatay saga mulid Panghū' Isa. Pehē' iya ni Imam Muwallam
|
Acts
|
HunKar
|
9:1 |
Saulus pedig még fenyegetéstől és öldökléstől lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a főpaphoz,
|
Acts
|
Viet
|
9:1 |
Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm,
|
Acts
|
Kekchi
|
9:1 |
Nak yo̱ chi cˈulma̱nc aˈin, laj Saulo toj yo̱ chixrahobtesinquileb li nequeˈpa̱ban re li Ka̱cuaˈ ut yo̱ chixyebal nak toj tixcamsiheb. Joˈcan nak co̱ riqˈuin li xyucuaˈil aj tij.
|
Acts
|
Swe1917
|
9:1 |
Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen
|
Acts
|
KhmerNT
|
9:1 |
នៅពេលនោះ លោកសុលនៅតែក្ដៅគគុកក្នុងការគំរាមកំហែង និងការសម្លាប់ពួកសិស្សរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដូច្នេះគាត់ក៏ទៅជួបសម្ដេចសង្ឃ
|
Acts
|
CroSaric
|
9:1 |
Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku,
|
Acts
|
BasHauti
|
9:1 |
Eta Saul enflambaturic oraino mehatchuz eta hiltzecaz Iaunaren discipuluén contra, ethor cedin Sacrificadore subiranoagana.
|
Acts
|
WHNU
|
9:1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
|
Acts
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Ông Sao-lô vẫn còn hằm hằm đe doạ giết các môn đệ Chúa, nên đã tới gặp thượng tế
|
Acts
|
FreBDM17
|
9:1 |
Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s’étant adressé au souverain Sacrificateur,
|
Acts
|
TR
|
9:1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
|
Acts
|
HebModer
|
9:1 |
ושאול עודנו יפח זעם ורצח על תלמידי האדון ויבא אל הכהן הגדול׃
|
Acts
|
PotLykin
|
9:1 |
IwcI San me'kwa moshuk mcIkikito e'nshke'nmat ni ke'knomowacIn Te'pe'nke't kishie'wak ni kcI me'matmonIt.
|
Acts
|
Kaz
|
9:1 |
Ал Саул Иеміздің жолын қуушыларды өлтірем деген қоқан-лоқысы мен қаскөйлігін әлі де жалғастырып, бас діни қызметкерге барып, жолықты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
9:1 |
Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господніх, ї приступив до архиєрея,
|
Acts
|
FreJND
|
9:1 |
Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur
|
Acts
|
TurHADI
|
9:1 |
Bu arada Saul hâlâ Rab’bin şakirtlerine karşı ölüm tehditleri savuruyordu. Başrahibe müracaat etti.
|
Acts
|
GerGruen
|
9:1 |
Noch immer brannte Saul von Wut und Mordgier gegen die Jünger des Herrn. Er ging zum Hohenpriester
|
Acts
|
SloKJV
|
9:1 |
Savel pa, ki je še vedno izdihoval grožnje in poboj zoper Gospodove učence, je odšel k vélikemu duhovniku
|
Acts
|
Haitian
|
9:1 |
Men Sòl, bò pa li, pa t' sispann menase touye disip Seyè yo. li al jwenn granprèt la.
|
Acts
|
FinBibli
|
9:1 |
Mutta Saulus puskui vielä uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin tykö,
|
Acts
|
SpaRV
|
9:1 |
Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
|
Acts
|
HebDelit
|
9:1 |
וְשָׁאוּל עוֹדֶנּוּ יְפֵחַ זַעַם וָרֶצַח עַל־תַּלְמִידֵי הָאָדוֹן וַיָּבֹא אֶל־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
9:1 |
Yn y cyfamser, roedd Saul yn dal i fynd o gwmpas yn bygwth lladd dilynwyr yr Arglwydd. Roedd wedi mynd at yr Archoffeiriad
|
Acts
|
GerMenge
|
9:1 |
Saulus aber, der noch immer Drohungen und Mord gegen die Jünger des Herrn schnaubte, wandte sich an den Hohenpriester
|
Acts
|
GreVamva
|
9:1 |
Ο δε Σαύλος, πνέων έτι απειλήν και φόνον κατά των μαθητών του Κυρίου, ήλθε προς τον αρχιερέα
|
Acts
|
Tisch
|
9:1 |
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
|
Acts
|
UkrOgien
|
9:1 |
А Савл, іще дишучи грізьбою й убивством на учнів Господніх, приступивши до первосвященика,
|
Acts
|
MonKJV
|
9:1 |
Харин Саулос Эзэний шавь нарын эсрэг аллага, заналхийллүүдээр амьсгалсаар тэргүүн тахилч руу очжээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
9:1 |
А Савле још дишући претњом и смрћу на ученике Господње приступи к поглавару свештеничком,
|
Acts
|
FreCramp
|
9:1 |
Cependant Saul, respirant encore la menace et la mort contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre
|
Acts
|
SpaTDP
|
9:1 |
Pero Saulo, aún respirando amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue donde el sumo sacerdote,
|
Acts
|
PolUGdan
|
9:1 |
A Saul, dysząc jeszcze groźbą i chęcią mordu wobec uczniów Pana, poszedł do najwyższego kapłana;
|
Acts
|
FreGenev
|
9:1 |
Or saul tout enflammé encore de menaces & de tuërie, contre les difciples du Seigneur, s'eftant adreffé au fouverain Sacrificateur,
|
Acts
|
FreSegon
|
9:1 |
Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,
|
Acts
|
SpaRV190
|
9:1 |
Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes,
|
Acts
|
Swahili
|
9:1 |
Wakati huo Saulo alikuwa akizidisha vitisho vikali vya kuwaua wafuasi wa Bwana. Alikwenda kwa Kuhani Mkuu,
|
Acts
|
HunRUF
|
9:1 |
Saul pedig az Úr tanítványai elleni fenyegetéstől és öldökléstől lihegve elment a főpaphoz,
|
Acts
|
FreSynod
|
9:1 |
Cependant, Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'adressa au souverain sacrificateur;
|
Acts
|
DaOT1931
|
9:1 |
Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten
|
Acts
|
FarHezar
|
9:1 |
و امّا سولُس که همچنان به دمیدنِ تهدید و قتل بر شاگردان خداوند ادامه میداد، نزد کاهن اعظم رفت
|
Acts
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Na Sol, taim em i toktok strong yet long ol toktok bilong bagarapim na bikpela kilim i dai i birua long ol disaipel bilong Bikpela, i go long hetpris,
|
Acts
|
ArmWeste
|
9:1 |
Բայց Սօղոս տակաւին սպառնալիք եւ սպանութիւն կը փչէր Տէրոջ աշակերտներուն դէմ: Քահանայապետին քով գնաց
|
Acts
|
DaOT1871
|
9:1 |
Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten
|
Acts
|
JapRague
|
9:1 |
サウロは主の弟子等に對して、尚脅喝、殺害の毒氣を吐きつつ司祭長に至り、
|
Acts
|
Peshitta
|
9:1 |
ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܥܕܟܝܠ ܡܠܐ ܗܘܐ ܠܘܚܡܐ ܘܚܡܬܐ ܕܩܛܠܐ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
9:1 |
Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, alla trouver le prince des prêtres,
|
Acts
|
PolGdans
|
9:1 |
A Saul jeszcze dychając groźbą i morderstwem przeciwko uczniom Pańskim, przyszedł do najwyższego kapłana.
|
Acts
|
JapBungo
|
9:1 |
サウロは主の弟子たちに對して、なほ恐喝と殺害との氣を充し、大 祭司にいたりて、
|
Acts
|
Elzevir
|
9:1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει
|
Acts
|
GerElb18
|
9:1 |
Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester
|