Acts
|
RWebster
|
9:16 |
For I will show him what great things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
EMTV
|
9:16 |
For I will show him all the things that he must suffer for My name's sake."
|
Acts
|
NHEBJE
|
9:16 |
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
|
Acts
|
Etheridg
|
9:16 |
For I will show him what he is to suffer on account of my name.
|
Acts
|
ABP
|
9:16 |
For I will show plainly to him how much he must [2for 3my name 1suffer].
|
Acts
|
NHEBME
|
9:16 |
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
|
Acts
|
Rotherha
|
9:16 |
For, I, will let him understand how many things he must needs, for my name, suffer.
|
Acts
|
LEB
|
9:16 |
For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
|
Acts
|
BWE
|
9:16 |
I will show him how much he must suffer for my name’s sake.’
|
Acts
|
Twenty
|
9:16 |
I will myself show him all that he has to suffer for my Name."
|
Acts
|
ISV
|
9:16 |
For I am going to show him how much he must suffer for my name's sake.”
|
Acts
|
RNKJV
|
9:16 |
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
Jubilee2
|
9:16 |
for I will show him how much it behooves him to suffer for my name.
|
Acts
|
Webster
|
9:16 |
For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
Darby
|
9:16 |
for I will shew to him how much he must suffer for my name.
|
Acts
|
OEB
|
9:16 |
I will myself show him all that he has to suffer for my name.”
|
Acts
|
ASV
|
9:16 |
for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
Anderson
|
9:16 |
For I will show him what great things he must suffer for my name.
|
Acts
|
Godbey
|
9:16 |
for I will show him how many things it behooves him to suffer for my name's sake.
|
Acts
|
LITV
|
9:16 |
For I will show him how much he must suffer for the sake of My name.
|
Acts
|
Geneva15
|
9:16 |
For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.
|
Acts
|
Montgome
|
9:16 |
"for I am going to show him all he has to suffer for the sake of my name."
|
Acts
|
CPDV
|
9:16 |
For I will reveal to him how much he must suffer on behalf of my name.”
|
Acts
|
Weymouth
|
9:16 |
For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake."
|
Acts
|
LO
|
9:16 |
for I will show him how many things he must suffer for my name.
|
Acts
|
Common
|
9:16 |
for I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
|
Acts
|
BBE
|
9:16 |
For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.
|
Acts
|
Worsley
|
9:16 |
for I will shew him how great sufferings he must endure for my name.
|
Acts
|
DRC
|
9:16 |
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
Haweis
|
9:16 |
for I will shew him how many things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
GodsWord
|
9:16 |
I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name."
|
Acts
|
Tyndale
|
9:16 |
For I will shewe him how great thinges he must suffre for my names sake.
|
Acts
|
KJVPCE
|
9:16 |
For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
NETfree
|
9:16 |
For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
|
Acts
|
RKJNT
|
9:16 |
I will show him how much he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
AFV2020
|
9:16 |
For I will show him what great things he must suffer for My name."
|
Acts
|
NHEB
|
9:16 |
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
|
Acts
|
OEBcth
|
9:16 |
I will myself show him all that he has to suffer for my name.”
|
Acts
|
NETtext
|
9:16 |
For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
|
Acts
|
UKJV
|
9:16 |
For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
Noyes
|
9:16 |
For I myself will show him how great things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
KJV
|
9:16 |
For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
KJVA
|
9:16 |
For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
AKJV
|
9:16 |
For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
|
Acts
|
RLT
|
9:16 |
For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
|
Acts
|
OrthJBC
|
9:16 |
"For I will show him how much it is necessary for him to undergo innuyim on behalf of Shemi."
|
Acts
|
MKJV
|
9:16 |
For I will show him what great things he must suffer for My name's sake.
|
Acts
|
YLT
|
9:16 |
for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.'
|
Acts
|
Murdock
|
9:16 |
For I will show him, how much he is to suffer on account of my name.
|
Acts
|
ACV
|
9:16 |
For I will give him a glimpse of how many things it is necessary for him to suffer for my name.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:16 |
Porque eu mostrarei a ele o quanto ele deve sofrer por causa do meu nome.
|
Acts
|
Mg1865
|
9:16 |
fa hasehoko azy ny habetsahan’ izay tsy maintsy hiaretany ho voninahitry ny anarako.
|
Acts
|
CopNT
|
9:16 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲙⲕⲁⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
9:16 |
Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden."
|
Acts
|
NorBroed
|
9:16 |
For jeg skal gi ham et eksempel på hvor mange ting han må lide for navnet mitt.
|
Acts
|
FinRK
|
9:16 |
Minä osoitan hänelle, kuinka paljon hän joutuu kärsimään minun nimeni tähden.”
|
Acts
|
ChiSB
|
9:16 |
因為我要指示他,為我的名字該受多麼大的苦。」
|
Acts
|
CopSahBi
|
9:16 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲁⲣⲁⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
9:16 |
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。」
|
Acts
|
BulVeren
|
9:16 |
Защото Аз ще му покажа колко много трябва да пострада той заради Моето Име.
|
Acts
|
AraSVD
|
9:16 |
لِأَنِّي سَأُرِيهِ كَمْ يَنْبَغِي أَنْ يَتَأَلَّمَ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي».
|
Acts
|
Shona
|
9:16 |
nokuti ini ndichamuratidza kuti anofanira kutambura zvakadini nekuda kwezita rangu.
|
Acts
|
Esperant
|
9:16 |
ĉar mi montros al li, kiom li devas suferi pro mia nomo.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
9:16 |
เพราะว่าเราจะสำแดงให้เขาเห็นว่า เขาจะต้องทนทุกข์ลำบากมากเท่าใดเพราะนามของเรา”
|
Acts
|
BurJudso
|
9:16 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည်ငါ၏နာမကြောင့် အဘယ်မျှ လောက်ပင် ဆင်းရဲခံရမည်ကို ငါသည် သူ့အားပြမည်။ ထိုကြောင့် သင်သွားလော့ဟု အာနနိအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
9:16 |
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
|
Acts
|
FarTPV
|
9:16 |
خود من به او نشان خواهم داد كه چه رنجهای بسیاری بهخاطر نام من متحمّل خواهد شد.»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
9:16 |
Aur maiṅ use dikhā dūṅgā ki use mere nām kī ḳhātir kitnā dukh uṭhānā paṛegā.”
|
Acts
|
SweFolk
|
9:16 |
Och jag ska själv visa honom hur mycket han måste lida för mitt namns skull."
|
Acts
|
TNT
|
9:16 |
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
|
Acts
|
GerSch
|
9:16 |
Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß.
|
Acts
|
TagAngBi
|
9:16 |
Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
9:16 |
Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsiä minun nimeni tähden."
|
Acts
|
Dari
|
9:16 |
خود من به او نشان خواهم داد که چه رنجهای بسیاری بخاطر نام من خواهد کشید.»
|
Acts
|
SomKQA
|
9:16 |
maxaa yeelay, waxaan tusi doonaa waxyaalaha waajib ku ah inuu u silco magacaygii dartiis.
|
Acts
|
NorSMB
|
9:16 |
For eg vil syna honom kor mykje han skal lida for mitt namn skuld.»
|
Acts
|
Alb
|
9:16 |
Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
9:16 |
Denn ich werde ihm zeigen, was er alles für meinen Namen leiden muss.“
|
Acts
|
UyCyr
|
9:16 |
Мән униңға Мениң үчүн җәзмән хилму-хил азап-оқубәт тартишқа тоғра келидиғанлиғиниму көрситимән, — деди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
9:16 |
그가 내 이름으로 인하여 얼마나 큰일들로 반드시 고난을 겪어야 하는지 내가 그에게 보이리라, 하시니
|
Acts
|
MorphGNT
|
9:16 |
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
9:16 |
А ја ћу му показати колико му ваља пострадати за име моје.
|
Acts
|
Wycliffe
|
9:16 |
For Y schal schewe to hym, how grete thingis it bihoueth hym to suffre for my name.
|
Acts
|
Mal1910
|
9:16 |
എന്റെ നാമത്തിന്നു വേണ്ടി അവൻ എന്തെല്ലാം കഷ്ടം അനുഭവിക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നു ഞാൻ അവനെ കാണിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
9:16 |
그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니
|
Acts
|
Azeri
|
9:16 |
اونا گؤرسدهجهيم کي، منئم آديمين خاطئرئنه نه قدر عذاب گرک چکسئن.»
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:16 |
Och jag skall visa honom, huru mycket han lida skall för mitt Namns skull.
|
Acts
|
KLV
|
9:16 |
vaD jIH DichDaq cha' ghaH chay' law' Dochmey ghaH must suffer vaD wIj pong chIch.”
|
Acts
|
ItaDio
|
9:16 |
Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome.
|
Acts
|
RusSynod
|
9:16 |
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.
|
Acts
|
CSlEliza
|
9:16 |
Аз бо скажу ему, елика подобает ему о имени Моем пострадати.
|
Acts
|
ABPGRK
|
9:16 |
εγώ γαρ υποδείξω αυτώ όσα δει αυτόν υπέρ του ονόματός μου παθείν
|
Acts
|
FreBBB
|
9:16 |
car je lui montrerai tout ce qu'il faut qu'il souffre pour mon nom.
|
Acts
|
LinVB
|
9:16 |
Ngáí mǒkó nakolakisa yě mpási ínso akosengela koyóka mpô ya nkómbó ya ngáí. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
9:16 |
အကြောင်းမူကား ငါ၏နာမတော်အတွက် သူသည် မည်မျှဆင်းရဲဒုက္ခ ခံစားရမည်ကို သူ့အား ငါပြတော်မူမည်ဟု အာနာနိယအား မိန့်တော်မူ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
9:16 |
ᎬᏂᎨᏒᏰᏃ ᏅᏓᏥᏴᏁᎵ ᏄᏣᏛ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
9:16 |
我將示之、彼必爲我名而受多苦、
|
Acts
|
VietNVB
|
9:16 |
Ta sẽ cho Sau-lơ biết phải chịu bao nhiêu đau khổ vì danh Ta.
|
Acts
|
CebPinad
|
9:16 |
kay ipakita ko kaniya unsa kadaghan ang kinahanglan iyang pagaantuson tungod sa akong ngalan."
|
Acts
|
RomCor
|
9:16 |
şi îi voi arăta tot ce trebuie să sufere pentru Numele Meu.”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
9:16 |
Oh pein ngehi pahn kasalehiong soahng koaros me e uhdahn pahn lokolok pwehki ngehi.”
|
Acts
|
HunUj
|
9:16 |
Én pedig meg fogom mutatni neki, mennyit kell szenvednie az én nevemért.”
|
Acts
|
GerZurch
|
9:16 |
Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muss. (1) V. 23 29; 20:23; 2Kor 11:23-28
|
Acts
|
GerTafel
|
9:16 |
Denn Ich werde ihm zeigen, wieviel er für Meinen Namen leiden muß.
|
Acts
|
PorAR
|
9:16 |
pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
|
Acts
|
DutSVVA
|
9:16 |
Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam.
|
Acts
|
Byz
|
9:16 |
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
|
Acts
|
FarOPV
|
9:16 |
زیرا که من او را نشان خواهم داد که چقدر زحمتها برای نام من بایدبکشد.»
|
Acts
|
Ndebele
|
9:16 |
ngoba mina ngizamtshengisa ukuthi umele ukuhlupheka kangakanani ngenxa yebizo lami.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:16 |
Porque eu mostrarei a ele o quanto ele deve sofrer por causa do meu nome.
|
Acts
|
StatResG
|
9:16 |
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.”
|
Acts
|
SloStrit
|
9:16 |
Jaz namreč mu bom pokazal, koliko mu je treba za ime moje pretrpeti.
|
Acts
|
Norsk
|
9:16 |
for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld.
|
Acts
|
SloChras
|
9:16 |
Jaz namreč mu pokažem, koliko mora trpeti za moje ime.
|
Acts
|
Northern
|
9:16 |
Mənim adım uğrunda çəkəcəyi əzabın nə qədər böyük olduğunu ona göstərəcəyəm».
|
Acts
|
GerElb19
|
9:16 |
Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.
|
Acts
|
PohnOld
|
9:16 |
Pwe I pan kasansale ong i duen won a pan kamekameki mar ai.
|
Acts
|
LvGluck8
|
9:16 |
Jo Es tam rādīšu, cik daudz tam Mana Vārda dēļ jācieš.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
9:16 |
Porque eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
|
Acts
|
ChiUn
|
9:16 |
我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:16 |
Och jag skall visa honom, huru mycket han lida skall för mitt Namns skull.
|
Acts
|
Antoniad
|
9:16 |
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
|
Acts
|
CopSahid
|
9:16 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁⲡⲁⲣⲁⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
9:16 |
Denn ich selbst will ihm kundtun, wieviel er um meines Namens willen leiden muß."
|
Acts
|
BulCarig
|
9:16 |
защото аз ще му покажа все що има да пострада за името ми.
|
Acts
|
FrePGR
|
9:16 |
car je lui montrerai tout ce qu'il faut qu'il souffre pour mon nom. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
9:16 |
実に,彼がわたしの名のためにどれほど多くの苦しみを受けなければならないかを,わたしは彼に示そう」 。
|
Acts
|
PorCap
|
9:16 |
Eu mesmo lhe hei de mostrar quanto ele tem de sofrer pelo meu nome.»
|
Acts
|
JapKougo
|
9:16 |
わたしの名のために彼がどんなに苦しまなければならないかを、彼に知らせよう」。
|
Acts
|
Tausug
|
9:16 |
Iban aku in magpakita' kaniya sin manga kabinsanaan subay labayan niya sabab-karna' ku.”
|
Acts
|
GerTextb
|
9:16 |
ich will ihm zeigen, was er um meines Namens willen leiden muß.
|
Acts
|
SpaPlate
|
9:16 |
porque Yo le mostraré cuánto tendrá que sufrir por mi nombre”.
|
Acts
|
Kapingam
|
9:16 |
Au gaa-bida hagi-anga gi mee tuadua damana behee dela e-hai-loo gii-kae koia i-di gili dogu ingoo.”
|
Acts
|
RusVZh
|
9:16 |
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.
|
Acts
|
CopSahid
|
9:16 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲁⲣⲁⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
9:16 |
Aš jam parodysiu, kiek daug jis turės iškentėti dėl mano vardo“.
|
Acts
|
Bela
|
9:16 |
і Я пакажу яму, колькі ён мусіць адпакутаваць за імя Маё.
|
Acts
|
CopSahHo
|
9:16 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁⲡⲁⲣⲁⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
9:16 |
hag e tiskouezin dezhañ pegement e tleo gouzañv poan evit va anv.
|
Acts
|
GerBoLut
|
9:16 |
Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muft um meines Namens willen.
|
Acts
|
FinPR92
|
9:16 |
Minä tulen osoittamaan hänelle, että hän joutuu paljon kärsimään minun nimeni tähden."
|
Acts
|
DaNT1819
|
9:16 |
thi jeg vil vise ham, hvor meget det bør ham at lide for mit Navns Skyld.
|
Acts
|
Uma
|
9:16 |
Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku' -na hi Aku'."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
9:16 |
Denn ich werde ihm zeigen, was er alles für meinen Namen leiden muss.“
|
Acts
|
SpaVNT
|
9:16 |
Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
|
Acts
|
Latvian
|
9:16 |
Jo es viņam rādīšu, cik daudz tam būs jācieš mana vārda dēļ.
|
Acts
|
SpaRV186
|
9:16 |
Porque yo le mostraré cuán grandes cosas le es menester que padezca por mi nombre.
|
Acts
|
FreStapf
|
9:16 |
Je lui ferai connaître tout ce qu'il devra souffrir pour mon nom.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
9:16 |
en Ikzelf zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet voor mijn Naam.
|
Acts
|
GerNeUe
|
9:16 |
Ich werde ihm zeigen, wie viel er nun für meinen Namen leiden muss."
|
Acts
|
Est
|
9:16 |
sest Mina tahan temale näidata, kui palju ta peab Minu nime pärast kannatama!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
9:16 |
اور مَیں اُسے دکھا دوں گا کہ اُسے میرے نام کی خاطر کتنا دُکھ اُٹھانا پڑے گا۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
9:16 |
وَسَأُرِيهِ كَمْ يَنْبَغِي أَنْ يَتَأَلَّمَ مِنْ أَجْلِ اسْمِي!»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
9:16 |
我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。”
|
Acts
|
f35
|
9:16 |
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
9:16 |
want Ik zal hem aantoonen hoeveel hij voor mijn Naam zal moeten lijden.
|
Acts
|
ItaRive
|
9:16 |
poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome.
|
Acts
|
Afr1953
|
9:16 |
Want Ek sal hom toon hoeveel hy vir my Naam moet ly.
|
Acts
|
RusSynod
|
9:16 |
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое».
|
Acts
|
FreOltra
|
9:16 |
Je lui montrerai tout ce qu'il faut qu'il souffre pour mon nom.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
9:16 |
और मैं उसे दिखा दूँगा कि उसे मेरे नाम की ख़ातिर कितना दुख उठाना पड़ेगा।”
|
Acts
|
TurNTB
|
9:16 |
Benim adım uğruna ne kadar sıkıntı çekmesi gerekeceğini ona göstereceğim.”
|
Acts
|
DutSVV
|
9:16 |
Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam.
|
Acts
|
HunKNB
|
9:16 |
Én ugyanis megmutatom neki, mennyit kell szenvednie az én nevemért.«
|
Acts
|
Maori
|
9:16 |
Ka whakakitea hoki e ahau ki a ia te nui o nga mea e mamae ai ia mo toku ingoa.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
9:16 |
Baranku ya,” yuk Panghū' Isa, “amandu'an iya pasal sukkal kamemon ya subay sandalanna ma sinosōng pagka aku ya pameya'anna.”
|
Acts
|
HunKar
|
9:16 |
Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni.
|
Acts
|
Viet
|
9:16 |
ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả.
|
Acts
|
Kekchi
|
9:16 |
La̱in tincˈut chiru joˈ qˈuial li raylal tento tixcˈul saˈ incˈabaˈ la̱in, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
9:16 |
och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.»
|
Acts
|
KhmerNT
|
9:16 |
ដ្បិតខ្ញុំនឹងបង្ហាញគាត់ឲ្យដឹងថា ដោយព្រោះឈ្មោះខ្ញុំ គាត់ត្រូវរងទុក្ខលំបាកប៉ុណ្ណា»។
|
Acts
|
CroSaric
|
9:16 |
Ja ću mu uistinu pokazati koliko mu je za ime moje trpjeti."
|
Acts
|
BasHauti
|
9:16 |
Ecen nic eracutsiren diarocat cembat behar duen ene icenagatic suffritu.
|
Acts
|
WHNU
|
9:16 |
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
9:16 |
Thật vậy, chính Ta sẽ chỉ cho người ấy thấy tất cả những đau khổ người ấy phải chịu vì danh Ta.
|
Acts
|
FreBDM17
|
9:16 |
Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom.
|
Acts
|
TR
|
9:16 |
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
|
Acts
|
HebModer
|
9:16 |
כי אני אראהו כמה יש לו לסבל למען שמי׃
|
Acts
|
PotLykin
|
9:16 |
Nkawapta’a, tso ke'ko ke'ocI wiske'ntuk i ntInoswun.
|
Acts
|
Kaz
|
9:16 |
Ал Менің атыма бола қаншама азап шегуге тиіс екенін Мен оған Өзім білдіремін, — деді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
9:16 |
я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти.
|
Acts
|
FreJND
|
9:16 |
car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
|
Acts
|
TurHADI
|
9:16 |
Benim adım uğruna ne kadar çok acı çekmesi gerektiğini ona göstereceğim.”
|
Acts
|
GerGruen
|
9:16 |
Ich will ihm zugleich zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß."
|
Acts
|
SloKJV
|
9:16 |
kajti pokazal mu bom kako velike stvari mora trpeti zaradi mojega imena.“
|
Acts
|
Haitian
|
9:16 |
Mwen menm, m'a moutre l' tou sa li gen pou l' soufri pou mwen.
|
Acts
|
FinBibli
|
9:16 |
Sillä minä tahdon hänelle näyttää, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden.
|
Acts
|
SpaRV
|
9:16 |
Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
|
Acts
|
HebDelit
|
9:16 |
כִּי אֲנִי אַרְאֵהוּ כַּמָּה יֶשׁ־לוֹ לִסְבֹּל לְמַעַן שְׁמִי׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
9:16 |
Bydda i'n dangos iddo y bydd e'i hun yn dioddef llawer am fy nilyn i.”
|
Acts
|
GerMenge
|
9:16 |
denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß.«
|
Acts
|
GreVamva
|
9:16 |
επειδή εγώ θέλω δείξει εις αυτόν όσα πρέπει να πάθη υπέρ του ονόματός μου.
|
Acts
|
Tisch
|
9:16 |
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
9:16 |
Бо Я покажу́ йому, скільки має він витерпіти за Ім'я́ Моє“.
|
Acts
|
MonKJV
|
9:16 |
Яагаад гэвэл миний нэрнээс болоод тэр хэчнээн их зүйлсээр зовох ёстойг би түүнд харуулна гэлээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
9:16 |
А ја ћу му показати колико му ваља пострадати за име моје.
|
Acts
|
FreCramp
|
9:16 |
et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom. "
|
Acts
|
SpaTDP
|
9:16 |
Pues le mostraré cuantas cosas debe sufrir por causa de mi nombre.»
|
Acts
|
PolUGdan
|
9:16 |
Ja bowiem pokażę mu, jak wiele musi wycierpieć dla mego imienia.
|
Acts
|
FreGenev
|
9:16 |
Car je lui montrerai combien il lui faut fouffrir pour mon Nom.
|
Acts
|
FreSegon
|
9:16 |
et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom.
|
Acts
|
SpaRV190
|
9:16 |
Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
|
Acts
|
Swahili
|
9:16 |
Mimi mwenyewe nitamwonyesha mengi yatakayomlazimu kuteswa kwa ajili ya jina langu."
|
Acts
|
HunRUF
|
9:16 |
Én pedig meg fogom mutatni neki, mennyit kell szenvednie az én nevemért.
|
Acts
|
FreSynod
|
9:16 |
et je lui montrerai combien il faut qu'il souffre pour mon nom.
|
Acts
|
DaOT1931
|
9:16 |
thi jeg vil vise ham, hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
9:16 |
من به او نشان خواهم داد که بهخاطر نام من چه مشقتها باید بر خود هموار کند.»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
9:16 |
Long wanem, mi bai soim em ol bikpela samting moa em i mas karim hevi bilong tingim nem bilong mi.
|
Acts
|
ArmWeste
|
9:16 |
ու ես ցոյց պիտի տամ անոր թէ ո՜րչափ պէտք է չարչարուի իմ անունիս համար»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
9:16 |
thi jeg vil vise ham, hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.‟
|
Acts
|
JapRague
|
9:16 |
故に我名の為には、如何許苦しむべきかを我之に示さんとす、と。
|
Acts
|
Peshitta
|
9:16 |
ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܚܘܝܘܗܝ ܟܡܐ ܥܬܝܕ ܠܡܚܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
9:16 |
et je lui montrerai combien il lui faudra souffrir pour mon nom.
|
Acts
|
PolGdans
|
9:16 |
Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego.
|
Acts
|
JapBungo
|
9:16 |
我かれに我が名のために如何に多くの苦難を受くるかを示さん』
|
Acts
|
Elzevir
|
9:16 |
εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
|
Acts
|
GerElb18
|
9:16 |
Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.
|