Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:16  For I will show him what great things he must suffer for my name’s sake.
Acts EMTV 9:16  For I will show him all the things that he must suffer for My name's sake."
Acts NHEBJE 9:16  For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
Acts Etheridg 9:16  For I will show him what he is to suffer on account of my name.
Acts ABP 9:16  For I will show plainly to him how much he must [2for 3my name 1suffer].
Acts NHEBME 9:16  For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
Acts Rotherha 9:16  For, I, will let him understand how many things he must needs, for my name, suffer.
Acts LEB 9:16  For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
Acts BWE 9:16  I will show him how much he must suffer for my name’s sake.’
Acts Twenty 9:16  I will myself show him all that he has to suffer for my Name."
Acts ISV 9:16  For I am going to show him how much he must suffer for my name's sake.”
Acts RNKJV 9:16  For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
Acts Jubilee2 9:16  for I will show him how much it behooves him to suffer for my name.
Acts Webster 9:16  For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
Acts Darby 9:16  for I will shew to him how much he must suffer for my name.
Acts OEB 9:16  I will myself show him all that he has to suffer for my name.”
Acts ASV 9:16  for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.
Acts Anderson 9:16  For I will show him what great things he must suffer for my name.
Acts Godbey 9:16  for I will show him how many things it behooves him to suffer for my name's sake.
Acts LITV 9:16  For I will show him how much he must suffer for the sake of My name.
Acts Geneva15 9:16  For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.
Acts Montgome 9:16  "for I am going to show him all he has to suffer for the sake of my name."
Acts CPDV 9:16  For I will reveal to him how much he must suffer on behalf of my name.”
Acts Weymouth 9:16  For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake."
Acts LO 9:16  for I will show him how many things he must suffer for my name.
Acts Common 9:16  for I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
Acts BBE 9:16  For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.
Acts Worsley 9:16  for I will shew him how great sufferings he must endure for my name.
Acts DRC 9:16  For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
Acts Haweis 9:16  for I will shew him how many things he must suffer for my name’s sake.
Acts GodsWord 9:16  I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name."
Acts Tyndale 9:16  For I will shewe him how great thinges he must suffre for my names sake.
Acts KJVPCE 9:16  For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
Acts NETfree 9:16  For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
Acts RKJNT 9:16  I will show him how much he must suffer for my name's sake.
Acts AFV2020 9:16  For I will show him what great things he must suffer for My name."
Acts NHEB 9:16  For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
Acts OEBcth 9:16  I will myself show him all that he has to suffer for my name.”
Acts NETtext 9:16  For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
Acts UKJV 9:16  For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
Acts Noyes 9:16  For I myself will show him how great things he must suffer for my name’s sake.
Acts KJV 9:16  For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
Acts KJVA 9:16  For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
Acts AKJV 9:16  For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
Acts RLT 9:16  For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
Acts OrthJBC 9:16  "For I will show him how much it is necessary for him to undergo innuyim on behalf of Shemi."
Acts MKJV 9:16  For I will show him what great things he must suffer for My name's sake.
Acts YLT 9:16  for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.'
Acts Murdock 9:16  For I will show him, how much he is to suffer on account of my name.
Acts ACV 9:16  For I will give him a glimpse of how many things it is necessary for him to suffer for my name.
Acts VulgSist 9:16  Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
Acts VulgCont 9:16  Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
Acts Vulgate 9:16  ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati
Acts VulgHetz 9:16  Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
Acts VulgClem 9:16  Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
Acts CzeBKR 9:16  Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho musí trpěti pro jméno mé.
Acts CzeB21 9:16  a já mu ukážu, kolik musí vytrpět pro mé jméno.“
Acts CzeCEP 9:16  Ukáži mu, co všechno musí podstoupit pro mé jméno.“
Acts CzeCSP 9:16  Ukáži mu, co všechno musí vytrpětpro mé jméno.“
Acts PorBLivr 9:16  Porque eu mostrarei a ele o quanto ele deve sofrer por causa do meu nome.
Acts Mg1865 9:16  fa hasehoko azy ny habetsahan’ izay tsy maintsy hiaretany ho voninahitry ny anarako.
Acts CopNT 9:16  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲙⲕⲁⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ..
Acts FinPR 9:16  Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden."
Acts NorBroed 9:16  For jeg skal gi ham et eksempel på hvor mange ting han må lide for navnet mitt.
Acts FinRK 9:16  Minä osoitan hänelle, kuinka paljon hän joutuu kärsimään minun nimeni tähden.”
Acts ChiSB 9:16  因為我要指示他,為我的名字該受多麼大的苦。」
Acts CopSahBi 9:16  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲁⲣⲁⲛ
Acts ChiUns 9:16  我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。」
Acts BulVeren 9:16  Защото Аз ще му покажа колко много трябва да пострада той заради Моето Име.
Acts AraSVD 9:16  لِأَنِّي سَأُرِيهِ كَمْ يَنْبَغِي أَنْ يَتَأَلَّمَ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي».
Acts Shona 9:16  nokuti ini ndichamuratidza kuti anofanira kutambura zvakadini nekuda kwezita rangu.
Acts Esperant 9:16  ĉar mi montros al li, kiom li devas suferi pro mia nomo.
Acts ThaiKJV 9:16  เพราะว่าเราจะสำแดงให้เขาเห็นว่า เขาจะต้องทนทุกข์ลำบากมากเท่าใดเพราะนามของเรา”
Acts BurJudso 9:16  အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည်ငါ၏နာမကြောင့် အဘယ်မျှ လောက်ပင် ဆင်းရဲခံရမည်ကို ငါသည် သူ့အားပြမည်။ ထိုကြောင့် သင်သွားလော့ဟု အာနနိအား မိန့်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 9:16  ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
Acts FarTPV 9:16  خود من به او نشان خواهم داد كه چه رنجهای بسیاری به‌خاطر نام من متحمّل خواهد شد.»
Acts UrduGeoR 9:16  Aur maiṅ use dikhā dūṅgā ki use mere nām kī ḳhātir kitnā dukh uṭhānā paṛegā.”
Acts SweFolk 9:16  Och jag ska själv visa honom hur mycket han måste lida för mitt namns skull."
Acts TNT 9:16  ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
Acts GerSch 9:16  Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß.
Acts TagAngBi 9:16  Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan.
Acts FinSTLK2 9:16  Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsiä minun nimeni tähden."
Acts Dari 9:16  خود من به او نشان خواهم داد که چه رنجهای بسیاری بخاطر نام من خواهد کشید.»
Acts SomKQA 9:16  maxaa yeelay, waxaan tusi doonaa waxyaalaha waajib ku ah inuu u silco magacaygii dartiis.
Acts NorSMB 9:16  For eg vil syna honom kor mykje han skal lida for mitt namn skuld.»
Acts Alb 9:16  Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''.
Acts GerLeoRP 9:16  Denn ich werde ihm zeigen, was er alles für meinen Namen leiden muss.“
Acts UyCyr 9:16  Мән униңға Мениң үчүн җәзмән хилму-хил азап-оқубәт тартишқа тоғра келидиғанлиғиниму көрситимән, — деди.
Acts KorHKJV 9:16  그가 내 이름으로 인하여 얼마나 큰일들로 반드시 고난을 겪어야 하는지 내가 그에게 보이리라, 하시니
Acts MorphGNT 9:16  ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
Acts SrKDIjek 9:16  А ја ћу му показати колико му ваља пострадати за име моје.
Acts Wycliffe 9:16  For Y schal schewe to hym, how grete thingis it bihoueth hym to suffre for my name.
Acts Mal1910 9:16  എന്റെ നാമത്തിന്നു വേണ്ടി അവൻ എന്തെല്ലാം കഷ്ടം അനുഭവിക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നു ഞാൻ അവനെ കാണിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 9:16  그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니
Acts Azeri 9:16  اونا گؤرسده​جه‌يم کي، منئم آديمين خاطئرئنه نه قدر عذاب گرک چکسئن.»
Acts SweKarlX 9:16  Och jag skall visa honom, huru mycket han lida skall för mitt Namns skull.
Acts KLV 9:16  vaD jIH DichDaq cha' ghaH chay' law' Dochmey ghaH must suffer vaD wIj pong chIch.”
Acts ItaDio 9:16  Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome.
Acts RusSynod 9:16  И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.
Acts CSlEliza 9:16  Аз бо скажу ему, елика подобает ему о имени Моем пострадати.
Acts ABPGRK 9:16  εγώ γαρ υποδείξω αυτώ όσα δει αυτόν υπέρ του ονόματός μου παθείν
Acts FreBBB 9:16  car je lui montrerai tout ce qu'il faut qu'il souffre pour mon nom.
Acts LinVB 9:16  Ngáí mǒkó nakolakisa yě mpási ínso akosengela koyóka mpô ya nkómbó ya ngáí. »
Acts BurCBCM 9:16  အကြောင်းမူကား ငါ၏နာမတော်အတွက် သူသည် မည်မျှဆင်းရဲဒုက္ခ ခံစားရမည်ကို သူ့အား ငါပြတော်မူမည်ဟု အာနာနိယအား မိန့်တော်မူ၏။-
Acts Che1860 9:16  ᎬᏂᎨᏒᏰᏃ ᏅᏓᏥᏴᏁᎵ ᏄᏣᏛ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 9:16  我將示之、彼必爲我名而受多苦、
Acts VietNVB 9:16  Ta sẽ cho Sau-lơ biết phải chịu bao nhiêu đau khổ vì danh Ta.
Acts CebPinad 9:16  kay ipakita ko kaniya unsa kadaghan ang kinahanglan iyang pagaantuson tungod sa akong ngalan."
Acts RomCor 9:16  şi îi voi arăta tot ce trebuie să sufere pentru Numele Meu.”
Acts Pohnpeia 9:16  Oh pein ngehi pahn kasalehiong soahng koaros me e uhdahn pahn lokolok pwehki ngehi.”
Acts HunUj 9:16  Én pedig meg fogom mutatni neki, mennyit kell szenvednie az én nevemért.”
Acts GerZurch 9:16  Denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muss. (1) V. 23 29; 20:23; 2Kor 11:23-28
Acts GerTafel 9:16  Denn Ich werde ihm zeigen, wieviel er für Meinen Namen leiden muß.
Acts PorAR 9:16  pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
Acts DutSVVA 9:16  Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam.
Acts Byz 9:16  εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
Acts FarOPV 9:16  زیرا که من او را نشان خواهم داد که چقدر زحمتها برای نام من بایدبکشد.»
Acts Ndebele 9:16  ngoba mina ngizamtshengisa ukuthi umele ukuhlupheka kangakanani ngenxa yebizo lami.
Acts PorBLivr 9:16  Porque eu mostrarei a ele o quanto ele deve sofrer por causa do meu nome.
Acts StatResG 9:16  ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.”
Acts SloStrit 9:16  Jaz namreč mu bom pokazal, koliko mu je treba za ime moje pretrpeti.
Acts Norsk 9:16  for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld.
Acts SloChras 9:16  Jaz namreč mu pokažem, koliko mora trpeti za moje ime.
Acts Northern 9:16  Mənim adım uğrunda çəkəcəyi əzabın nə qədər böyük olduğunu ona göstərəcəyəm».
Acts GerElb19 9:16  Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.
Acts PohnOld 9:16  Pwe I pan kasansale ong i duen won a pan kamekameki mar ai.
Acts LvGluck8 9:16  Jo Es tam rādīšu, cik daudz tam Mana Vārda dēļ jācieš.”
Acts PorAlmei 9:16  Porque eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
Acts ChiUn 9:16  我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」
Acts SweKarlX 9:16  Och jag skall visa honom, huru mycket han lida skall för mitt Namns skull.
Acts Antoniad 9:16  εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
Acts CopSahid 9:16  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁⲡⲁⲣⲁⲛ
Acts GerAlbre 9:16  Denn ich selbst will ihm kundtun, wieviel er um meines Namens willen leiden muß."
Acts BulCarig 9:16  защото аз ще му покажа все що има да пострада за името ми.
Acts FrePGR 9:16  car je lui montrerai tout ce qu'il faut qu'il souffre pour mon nom. »
Acts JapDenmo 9:16  実に,彼がわたしの名のためにどれほど多くの苦しみを受けなければならないかを,わたしは彼に示そう」 。
Acts PorCap 9:16  Eu mesmo lhe hei de mostrar quanto ele tem de sofrer pelo meu nome.»
Acts JapKougo 9:16  わたしの名のために彼がどんなに苦しまなければならないかを、彼に知らせよう」。
Acts Tausug 9:16  Iban aku in magpakita' kaniya sin manga kabinsanaan subay labayan niya sabab-karna' ku.”
Acts GerTextb 9:16  ich will ihm zeigen, was er um meines Namens willen leiden muß.
Acts SpaPlate 9:16  porque Yo le mostraré cuánto tendrá que sufrir por mi nombre”.
Acts Kapingam 9:16  Au gaa-bida hagi-anga gi mee tuadua damana behee dela e-hai-loo gii-kae koia i-di gili dogu ingoo.”
Acts RusVZh 9:16  И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.
Acts CopSahid 9:16  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲁⲣⲁⲛ.
Acts LtKBB 9:16  Aš jam parodysiu, kiek daug jis turės iškentėti dėl mano vardo“.
Acts Bela 9:16  і Я пакажу яму, колькі ён мусіць адпакутаваць за імя Маё.
Acts CopSahHo 9:16  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ϩⲁⲡⲁⲣⲁⲛ.
Acts BretonNT 9:16  hag e tiskouezin dezhañ pegement e tleo gouzañv poan evit va anv.
Acts GerBoLut 9:16  Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muft um meines Namens willen.
Acts FinPR92 9:16  Minä tulen osoittamaan hänelle, että hän joutuu paljon kärsimään minun nimeni tähden."
Acts DaNT1819 9:16  thi jeg vil vise ham, hvor meget det bør ham at lide for mit Navns Skyld.
Acts Uma 9:16  Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku' -na hi Aku'."
Acts GerLeoNA 9:16  Denn ich werde ihm zeigen, was er alles für meinen Namen leiden muss.“
Acts SpaVNT 9:16  Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
Acts Latvian 9:16  Jo es viņam rādīšu, cik daudz tam būs jācieš mana vārda dēļ.
Acts SpaRV186 9:16  Porque yo le mostraré cuán grandes cosas le es menester que padezca por mi nombre.
Acts FreStapf 9:16  Je lui ferai connaître tout ce qu'il devra souffrir pour mon nom.»
Acts NlCanisi 9:16  en Ikzelf zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet voor mijn Naam.
Acts GerNeUe 9:16  Ich werde ihm zeigen, wie viel er nun für meinen Namen leiden muss."
Acts Est 9:16  sest Mina tahan temale näidata, kui palju ta peab Minu nime pärast kannatama!"
Acts UrduGeo 9:16  اور مَیں اُسے دکھا دوں گا کہ اُسے میرے نام کی خاطر کتنا دُکھ اُٹھانا پڑے گا۔“
Acts AraNAV 9:16  وَسَأُرِيهِ كَمْ يَنْبَغِي أَنْ يَتَأَلَّمَ مِنْ أَجْلِ اسْمِي!»
Acts ChiNCVs 9:16  我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。”
Acts f35 9:16  εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
Acts vlsJoNT 9:16  want Ik zal hem aantoonen hoeveel hij voor mijn Naam zal moeten lijden.
Acts ItaRive 9:16  poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome.
Acts Afr1953 9:16  Want Ek sal hom toon hoeveel hy vir my Naam moet ly.
Acts RusSynod 9:16  И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое».
Acts FreOltra 9:16  Je lui montrerai tout ce qu'il faut qu'il souffre pour mon nom.»
Acts UrduGeoD 9:16  और मैं उसे दिखा दूँगा कि उसे मेरे नाम की ख़ातिर कितना दुख उठाना पड़ेगा।”
Acts TurNTB 9:16  Benim adım uğruna ne kadar sıkıntı çekmesi gerekeceğini ona göstereceğim.”
Acts DutSVV 9:16  Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam.
Acts HunKNB 9:16  Én ugyanis megmutatom neki, mennyit kell szenvednie az én nevemért.«
Acts Maori 9:16  Ka whakakitea hoki e ahau ki a ia te nui o nga mea e mamae ai ia mo toku ingoa.
Acts sml_BL_2 9:16  Baranku ya,” yuk Panghū' Isa, “amandu'an iya pasal sukkal kamemon ya subay sandalanna ma sinosōng pagka aku ya pameya'anna.”
Acts HunKar 9:16  Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni.
Acts Viet 9:16  ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả.
Acts Kekchi 9:16  La̱in tincˈut chiru joˈ qˈuial li raylal tento tixcˈul saˈ incˈabaˈ la̱in, chan li Ka̱cuaˈ.
Acts Swe1917 9:16  och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.»
Acts KhmerNT 9:16  ដ្បិត​ខ្ញុំ​នឹង​បង្ហាញ​គាត់​ឲ្យ​ដឹង​ថា​ ដោយព្រោះ​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​ គាត់​ត្រូវ​រងទុក្ខ​លំបាក​ប៉ុណ្ណា»។​
Acts CroSaric 9:16  Ja ću mu uistinu pokazati koliko mu je za ime moje trpjeti."
Acts BasHauti 9:16  Ecen nic eracutsiren diarocat cembat behar duen ene icenagatic suffritu.
Acts WHNU 9:16  εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
Acts VieLCCMN 9:16  Thật vậy, chính Ta sẽ chỉ cho người ấy thấy tất cả những đau khổ người ấy phải chịu vì danh Ta.
Acts FreBDM17 9:16  Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom.
Acts TR 9:16  εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
Acts HebModer 9:16  כי אני אראהו כמה יש לו לסבל למען שמי׃
Acts PotLykin 9:16  Nkawapta’a, tso ke'ko ke'ocI wiske'ntuk i ntInoswun.
Acts Kaz 9:16  Ал Менің атыма бола қаншама азап шегуге тиіс екенін Мен оған Өзім білдіремін, — деді.
Acts UkrKulis 9:16  я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти.
Acts FreJND 9:16  car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
Acts TurHADI 9:16  Benim adım uğruna ne kadar çok acı çekmesi gerektiğini ona göstereceğim.”
Acts GerGruen 9:16  Ich will ihm zugleich zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß."
Acts SloKJV 9:16  kajti pokazal mu bom kako velike stvari mora trpeti zaradi mojega imena.“
Acts Haitian 9:16  Mwen menm, m'a moutre l' tou sa li gen pou l' soufri pou mwen.
Acts FinBibli 9:16  Sillä minä tahdon hänelle näyttää, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden.
Acts SpaRV 9:16  Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
Acts HebDelit 9:16  כִּי אֲנִי אַרְאֵהוּ כַּמָּה יֶשׁ־לוֹ לִסְבֹּל לְמַעַן שְׁמִי׃
Acts WelBeibl 9:16  Bydda i'n dangos iddo y bydd e'i hun yn dioddef llawer am fy nilyn i.”
Acts GerMenge 9:16  denn ich werde ihm zeigen, wieviel er um meines Namens willen leiden muß.«
Acts GreVamva 9:16  επειδή εγώ θέλω δείξει εις αυτόν όσα πρέπει να πάθη υπέρ του ονόματός μου.
Acts Tisch 9:16  ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
Acts UkrOgien 9:16  Бо Я покажу́ йому, скільки має він витерпіти за Ім'я́ Моє“.
Acts MonKJV 9:16  Яагаад гэвэл миний нэрнээс болоод тэр хэчнээн их зүйлсээр зовох ёстойг би түүнд харуулна гэлээ.
Acts SrKDEkav 9:16  А ја ћу му показати колико му ваља пострадати за име моје.
Acts FreCramp 9:16  et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom. "
Acts SpaTDP 9:16  Pues le mostraré cuantas cosas debe sufrir por causa de mi nombre.»
Acts PolUGdan 9:16  Ja bowiem pokażę mu, jak wiele musi wycierpieć dla mego imienia.
Acts FreGenev 9:16  Car je lui montrerai combien il lui faut fouffrir pour mon Nom.
Acts FreSegon 9:16  et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom.
Acts SpaRV190 9:16  Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.
Acts Swahili 9:16  Mimi mwenyewe nitamwonyesha mengi yatakayomlazimu kuteswa kwa ajili ya jina langu."
Acts HunRUF 9:16  Én pedig meg fogom mutatni neki, mennyit kell szenvednie az én nevemért.
Acts FreSynod 9:16  et je lui montrerai combien il faut qu'il souffre pour mon nom.
Acts DaOT1931 9:16  thi jeg vil vise ham, hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.‟
Acts FarHezar 9:16  من به او نشان خواهم داد که به‌‌خاطر نام من چه مشقتها باید بر خود هموار کند.»
Acts TpiKJPB 9:16  Long wanem, mi bai soim em ol bikpela samting moa em i mas karim hevi bilong tingim nem bilong mi.
Acts ArmWeste 9:16  ու ես ցոյց պիտի տամ անոր թէ ո՜րչափ պէտք է չարչարուի իմ անունիս համար»:
Acts DaOT1871 9:16  thi jeg vil vise ham, hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.‟
Acts JapRague 9:16  故に我名の為には、如何許苦しむべきかを我之に示さんとす、と。
Acts Peshitta 9:16  ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܚܘܝܘܗܝ ܟܡܐ ܥܬܝܕ ܠܡܚܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀
Acts FreVulgG 9:16  et je lui montrerai combien il lui faudra souffrir pour mon nom.
Acts PolGdans 9:16  Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego.
Acts JapBungo 9:16  我かれに我が名のために如何に多くの苦難を受くるかを示さん』
Acts Elzevir 9:16  εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν
Acts GerElb18 9:16  Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß.