Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:20  And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts EMTV 9:20  And immediately in the synagogues he was proclaiming Christ, that He is the Son of God.
Acts NHEBJE 9:20  Immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
Acts Etheridg 9:20  and was (certain) days with those disciples who were in Darmsuk. And at once he preached in the synagogues of the Jihudoyee concerning Jeshu, that he is the Son of Aloha.
Acts ABP 9:20  And immediately in the synagogues he was proclaiming the Christ, that this one is the son of God.
Acts NHEBME 9:20  Immediately in the synagogues he proclaimed Yeshua, that he is the Son of God.
Acts Rotherha 9:20  And, straightway, in the synagogues, he began proclaiming Jesus, that, This, is the Son of God.
Acts LEB 9:20  And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “This one is the Son of God!”
Acts BWE 9:20  Right away he went to the Jewish meeting places and told the people that Jesus is the Son of God.
Acts Twenty 9:20  And at once began in the Synagogues to proclaim Jesus as the Son of God.
Acts ISV 9:20  He immediately started to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This is the Son of God.”
Acts RNKJV 9:20  And straightway he preached Yahushua in the synagogues, that he is the Son of יהוה.
Acts Jubilee2 9:20  And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts Webster 9:20  And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts Darby 9:20  And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son ofGod.
Acts OEB 9:20  and at once began in the Synagogues to proclaim Jesus as the Son of God.
Acts ASV 9:20  And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
Acts Anderson 9:20  and immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Sou of God.
Acts Godbey 9:20  and immediately he was preaching Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts LITV 9:20  And at once in the synagogues he proclaimed the Christ, that this One is the Son of God.
Acts Geneva15 9:20  And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne of God,
Acts Montgome 9:20  And he began at once to proclaim in the synagogues Jesus as the Son of God.
Acts CPDV 9:20  And he was continuously preaching Jesus in the synagogues: that he is the Son of God.
Acts Weymouth 9:20  And in the synagogues he began at once to proclaim Jesus as the Son of God;
Acts LO 9:20  And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
Acts Common 9:20  And immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."
Acts BBE 9:20  And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God.
Acts Worsley 9:20  And he immediately preached Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
Acts DRC 9:20  And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the son of God.
Acts Haweis 9:20  And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts GodsWord 9:20  He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God.
Acts Tyndale 9:20  And streyght waye he preached Christ in the synagoges how that he was the sonne of God.
Acts KJVPCE 9:20  And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts NETfree 9:20  and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "This man is the Son of God."
Acts RKJNT 9:20  And immediately he preached Christ in the synagogues, saying that he is the Son of God.
Acts AFV2020 9:20  And in the synagogues he immediately began to proclaim Christ, that He is the Son of God.
Acts NHEB 9:20  Immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
Acts OEBcth 9:20  and at once began in the Synagogues to proclaim Jesus as the Son of God.
Acts NETtext 9:20  and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "This man is the Son of God."
Acts UKJV 9:20  And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts Noyes 9:20  And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts KJV 9:20  And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts KJVA 9:20  And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts AKJV 9:20  And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts RLT 9:20  And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Acts OrthJBC 9:20  And immediately in the shuls Rav Sha'ul was preaching Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, saying "He is the Ben HaElohim."
Acts MKJV 9:20  And immediately he proclaimed Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
Acts YLT 9:20  and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God.
Acts Murdock 9:20  And forthwith he announced Jesus, in the synagogues of the Jews, that he is the Son of God.
Acts ACV 9:20  And straightaway he proclaimed the Christ in the synagogues, that this man is the Son of God.
Acts VulgSist 9:20  Et continuo ingressus in synagogas praedicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei.
Acts VulgCont 9:20  Et continuo in synagogis prædicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei.
Acts Vulgate 9:20  et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei
Acts VulgHetz 9:20  Et continuo in synagogis prædicabat Iesum, quoniam hic est Filius Dei.
Acts VulgClem 9:20  Et continuo in synagogis prædicabat Jesum, quoniam hic est Filius Dei.
Acts CzeBKR 9:20  A hned v školách kázal Krista, že on jest Syn Boží.
Acts CzeB21 9:20  a hned začal v synagogách kázat, že Ježíš je Boží Syn.
Acts CzeCEP 9:20  a hned začal v synagógách kázat, že Ježíš je Syn Boží.
Acts CzeCSP 9:20  a hned v synagogách hlásal Ježíše, že on je Syn Boží.
Acts PorBLivr 9:20  E logo nas sinagogas pregava a Cristo, dizendo que aquele era o Filho de Deus.
Acts Mg1865 9:20  Ary niaraka tamin’ izay dia nitory teo amin’ ny synagoga izy ka nilaza an’ i Jesosy fa Zanak’ Andriamanitra.
Acts CopNT 9:20  ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪϯ ..
Acts FinPR 9:20  Ja kohta hän saarnasi synagoogissa Jeesusta, julistaen, että hän on Jumalan Poika.
Acts NorBroed 9:20  og straks proklamerte han den Salvede i synagogene, at denne er guds sønn.
Acts FinRK 9:20  Saulus oli opetuslasten keskuudessa Damaskoksessa muutamia päiviä.Heti hän alkoi saarnata synagogissa Jeesusta, julistaen, että hän on Jumalan Poika.
Acts ChiSB 9:20  即刻在各會堂中宣講耶穌,說他是天主子。
Acts CopSahBi 9:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲕⲩⲣⲏⲥⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 9:20  就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
Acts BulVeren 9:20  И веднага започна да проповядва по синагогите за Иисус, че Той е Божият Син.
Acts AraSVD 9:20  وَلِلْوَقْتِ جَعَلَ يَكْرِزُ فِي ٱلْمَجَامِعِ بِٱلْمَسِيحِ: «أَنْ هَذَا هُوَ ٱبْنُ ٱللهِ».
Acts Shona 9:20  Zvino pakarepo wakaparidza Kristu mumasinagoge, kuti iye Mwanakomana waMwari.
Acts Esperant 9:20  Kaj en la sinagogoj li tuj proklamis Jesuon, ke li estas la Filo de Dio.
Acts ThaiKJV 9:20  และโดยทันทีทันใดท่านประกาศตามธรรมศาลา กล่าวเรื่องพระคริสต์ว่า พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
Acts BurJudso 9:20  ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ် ကြောင်းကို တရားစရပ်တို့၌ မဆိုင်းမလင့် ဟောလေ၏။
Acts SBLGNT 9:20  καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν ⸀Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Acts FarTPV 9:20  و طولی نكشید كه در كنیسه‌های دمشق به طور آشكار اعلام می‌کرد كه عیسی، پسر خداست.
Acts UrduGeoR 9:20  Usī waqt wuh sīdhā Yahūdī ibādatḳhānoṅ meṅ jā kar elān karne lagā ki Īsā Allāh kā Farzand hai.
Acts SweFolk 9:20  och han började genast predika i synagogorna att Jesus är Guds Son.
Acts TNT 9:20  καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Acts GerSch 9:20  Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesus, daß dieser der Sohn Gottes sei.
Acts TagAngBi 9:20  At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios.
Acts FinSTLK2 9:20  Heti hän saarnasi synagogissa Jeesusta, että hän on Jumalan Poika.
Acts Dari 9:20  و طولی نکشید که در کنیسه های دمشق بطور آشکار اعلام می کرد که عیسی، پسر خداست.
Acts SomKQA 9:20  Oo markiiba sunagogyada dhexdooda ayuu dadka kaga dhex wacdiyey Ciise inuu yahay Wiilka Ilaah.
Acts NorSMB 9:20  Og straks forkynte han Jesus i synagogorne, at han er Guds Son.
Acts Alb 9:20  Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë.
Acts GerLeoRP 9:20  Und sofort predigte er den Gesalbten in den Synagogen, dass dieser der Sohn Gottes sei.
Acts UyCyr 9:20  дәрһал йәһудий ибадәтханилириға берип, «һәзрити Әйса Худа Оғли», дәп тәлим беришкә башлиди.
Acts KorHKJV 9:20  즉시 회당들에서 그리스도를 선포하되 그분이 하나님의 아들이심을 선포하거늘
Acts MorphGNT 9:20  καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν ⸀Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Acts SrKDIjek 9:20  И одмах по зборницама проповиједаше Исуса да је он син Божиј.
Acts Wycliffe 9:20  And anoon he entride in to the synagogis, and prechide the Lord Jhesu, for this is the sone of God.
Acts Mal1910 9:20  യേശു തന്നേ ദൈവപുത്രൻ എന്നു പള്ളികളിൽ പ്രസംഗിച്ചു.
Acts KorRV 9:20  즉시로 각 회당에서 예수의 하나님의 아들이심을 전파하니
Acts Azeri 9:20  شاعول درحال کنئسه​لرده عئسا حاقّيندا وعظ اتمه‌يه باشلاييب ديئردي؛ "عئسا تارينين اوغلودور."
Acts SweKarlX 9:20  Och straxt begynte han i Synagogorna predika Christum, att han var Guds Son.
Acts KLV 9:20  SibI' Daq the synagogues ghaH proclaimed the Christ, vetlh ghaH ghaH the puqloD vo' joH'a'.
Acts ItaDio 9:20  E subito si mise a predicar Cristo nelle sinagoghe, insegnando ch’egli è il Figliuol di Dio.
Acts RusSynod 9:20  И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
Acts CSlEliza 9:20  и абие на сонмищих проповедаше Иисуса, яко Сей есть Сын Божий.
Acts ABPGRK 9:20  και ευθέως εν ταις συναγωγαίς εκήρυσσε τον χριστόν ότι ούτός εστιν ο υιός του θεού
Acts FreBBB 9:20  Et aussitôt dans les synagogues il prêchait Jésus, disant que c'est lui le Fils de Dieu.
Acts LinVB 9:20  Sé o ntángo êná abandí kosakola o sinagóga ’te Yézu azalí Mwána wa Nzámbe.
Acts BurCBCM 9:20  ထို့နောက် သူသည် ချက်ချင်းပင် တရားဇရပ်များ၌ ယေဇူး၏အကြောင်းကို ဟောပြောလျက် ထိုအရှင်သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ဆိုလေ၏။-
Acts Che1860 9:20  ᎢᎬᏪᏅᏛᏃ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒ ᎤᎵᏥᏙᏁᎢ, ᎤᏃᎮᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
Acts ChiUnL 9:20  掃羅適偕諸門徒居大馬色數日、卽於諸會堂、宣耶穌爲上帝子、
Acts VietNVB 9:20  Lập tức ông vào các hội đường Do Thái truyền giảng rằng Đức Giê-su chính là Con Đức Chúa Trời.
Acts CebPinad 9:20  Ug sa mga sinagoga si Jesus iyang giwali dihadiha nga nag-ingon, "Siya mao ang Anak sa Dios."
Acts RomCor 9:20  Şi îndată a început să propovăduiască în sinagogi că Isus este Fiul lui Dumnezeu.
Acts Pohnpeia 9:20  E ahpw kin inenwohng sinakoke kan en mehn Suhs kan oh tapihada padahk duwen Sises. E ahpw kin ndaiong irail me Sises iei Sapwellimen Koht Iehros.
Acts HunUj 9:20  és azonnal hirdetni kezdte a zsinagógákban Jézusról, hogy ő az Isten Fia.
Acts GerZurch 9:20  und predigte alsbald in den Synagogen Jesus, dass dieser der Sohn Gottes sei.
Acts GerTafel 9:20  Und alsbald predigte er in den Synagogen von Jesus, daß dieser ist der Sohn Gottes.
Acts PorAR 9:20  e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
Acts DutSVVA 9:20  En hij predikte terstond Christus in de synagogen, dat Hij de Zoon van God is.
Acts Byz 9:20  και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Acts FarOPV 9:20  وبی درنگ، در کنایس به عیسی موعظه می‌نمود که او پسر خداست.
Acts Ndebele 9:20  Wahle-ke watshumayela uKristu emasinagogeni, ukuthi yena uyiNdodana kaNkulunkulu.
Acts PorBLivr 9:20  E logo nas sinagogas pregava a Cristo, dizendo que aquele era o Filho de Deus.
Acts StatResG 9:20  Καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς, ἐκήρυσσεν τὸν ˚Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ.
Acts SloStrit 9:20  In precej je po shajališčih oznanjeval Jezusa, da je on sin Božji.
Acts Norsk 9:20  Og straks forkynte han Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn.
Acts SloChras 9:20  In precej je po shodnicah oznanjeval Jezusa, da je on Sin Božji.
Acts Northern 9:20  Dərhal sinaqoqlarda İsanın Allahın Oğlu olduğunu vəz etməyə başladı.
Acts GerElb19 9:20  Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist.
Acts PohnOld 9:20  A madang padapadak nan sinakoke kan duen Iesus, me i sapwilim en Kot.
Acts LvGluck8 9:20  Un tūdaļ tas sludināja baznīcās par Jēzu, ka Viņš Tas Dieva Dēls.
Acts PorAlmei 9:20  E logo nas synagogas prégava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
Acts ChiUn 9:20  就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是 神的兒子。
Acts SweKarlX 9:20  Och straxt begynte han i Synagogorna predika Christum, att han var Guds Son.
Acts Antoniad 9:20  και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Acts CopSahid 9:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲕⲩⲣⲏⲥⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ϩⲛⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 9:20  begann er sofort in den jüdischen Versammlungshäusern aufzutreten und zu verkündigen, daß Jesus der Sohn Gottes sei.
Acts BulCarig 9:20  И от тоз час проповедваше по съборищата Христа че той е Синът Божий.
Acts FrePGR 9:20  et il prêchait immédiatement Jésus dans les synagogues en disant : « C'est lui qui est le fils de Dieu. »
Acts JapDenmo 9:20  すぐに諸会堂で,キリストのことを,これこそ神の子であると宣明した。
Acts PorCap 9:20  *Começou, então, imediatamente, a proclamar nas sinagogas que Jesus era o Filho de Deus.
Acts JapKougo 9:20  ただちに諸会堂でイエスのことを宣べ伝え、このイエスこそ神の子であると説きはじめた。
Acts Tausug 9:20  Himanti' hi Saul manga pilay adlaw duun ha manga tau agad kan Īsa ha Damaskus. Lāgi' timagna' siya magtūy nagnasīhat ha kalanggal-langgalan sin hi Īsa amuna in Anak Tuhan.
Acts GerTextb 9:20  und verkündete alsbald in den Synagogen von Jesus, daß dieser sei der Sohn Gottes.
Acts SpaPlate 9:20  cuando empezó a predicar en las sinagogas a Jesús, como que Este es el Hijo de Dios.
Acts Kapingam 9:20  Gei mee guu-hana haga-huudonu gi-nia synagogee o digau o Jew, ga-daamada ga-agoago bolo Jesus la go Tama a God.
Acts RusVZh 9:20  И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.
Acts CopSahid 9:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲛ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 9:20  Saulius bematant pradėjo pamokslauti sinagogose, kad Kristus yra Dievo Sūnus.
Acts Bela 9:20  і адразу пачаў прапаведаваць у сынагогах пра Ісуса, што Ён ёсьць Сын Божы.
Acts CopSahHo 9:20  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲕⲩⲣⲏⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 9:20  Ha kerkent e prezegas er sinagogennoù ez eo Krist Mab Doue.
Acts GerBoLut 9:20  Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbige Gottes Sohn sei.
Acts FinPR92 9:20  Hän alkoi heti synagogissa julistaa, että Jeesus on Jumalan Poika.
Acts DaNT1819 9:20  Og strax prædikede han Christus i Synagogerne, at han er den Guds Søn.
Acts Uma 9:20  Bula-na hi Damsyik toe, hilou oa' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi hi Damsyik, pai' na'uli' -raka: "Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."
Acts GerLeoNA 9:20  Und sofort predigte er Jesus in den Synagogen, dass dieser der Sohn Gottes sei.
Acts SpaVNT 9:20  Y luego en las sinagogas predicaba á Cristo, [diciendo] que este era el Hijo de Dios.
Acts Latvian 9:20  Un tūdaļ viņš sinagogās sludināja par Jēzu, ka Viņš ir Dieva Dēls.
Acts SpaRV186 9:20  ¶ Y luego en las sinagogas predicaba a Cristo, que éste es el Hijo de Dios.
Acts FreStapf 9:20  et il prêcha immédiatement dans les synagogues, disant que Jésus est le Fils de Dieu.
Acts NlCanisi 9:20  en aanstonds begon hij in de synagogen te preken, dat Jesus Gods Zoon is.
Acts GerNeUe 9:20  da predigte er auch schon in den Synagogen, dass Jesus der Sohn Gottes ist.
Acts Est 9:20  ja kuulutas varsti kogudusekodades Kristust, tunnistades, et Seesama on Jumala Poeg.
Acts UrduGeo 9:20  اُسی وقت وہ سیدھا یہودی عبادت خانوں میں جا کر اعلان کرنے لگا کہ عیسیٰ اللہ کا فرزند ہے۔
Acts AraNAV 9:20  وَفِي الْحَالِ بَدَأَ يُبَشِّرُ فِي الْمَجَامِعِ بِأَنَّ يَسُوعَ هُوَ ابْنُ اللهِ.
Acts ChiNCVs 9:20  随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
Acts f35 9:20  και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Acts vlsJoNT 9:20  en terstond predikte hij Jezus in de synagogen, dat Hij de Zoon van God is.
Acts ItaRive 9:20  E subito si mise a predicar nelle sinagoghe che Gesù è il Figliuol di Dio.
Acts Afr1953 9:20  En hy het dadelik Christus in die sinagoges verkondig, dat Hy die Seun van God is.
Acts RusSynod 9:20  И тотчас стал проповедовать в синагогах об Иисусе, что Он Сын Божий.
Acts FreOltra 9:20  il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.
Acts UrduGeoD 9:20  उसी वक़्त वह सीधा यहूदी इबादतख़ानों में जाकर एलान करने लगा कि ईसा अल्लाह का फ़रज़ंद है।
Acts TurNTB 9:20  Havralarda İsa'nın Tanrı'nın Oğlu olduğunu hemen duyurmaya başladı.
Acts DutSVV 9:20  En hij predikte terstond Christus in de synagogen, dat Hij de Zoon van God is.
Acts HunKNB 9:20  Azonnal hirdette a zsinagógákban Jézust, hogy ő az Isten Fia.
Acts Maori 9:20  A reira tonu kauwhautia ana e ia a te Karaiti i roto i nga whare karakia, ko te Tama ia a te Atua.
Acts sml_BL_2 9:20  Anagna' iya magtūy magnasihat ma deyom kalanggalan Yahudi maina'an. “Si Isa itu,” yukna, “tuman anak Tuhan!”
Acts HunKar 9:20  És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy ő az Isten Fia.
Acts Viet 9:20  Người liền giảng dạy trong các nhà hội rằng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời.
Acts Kekchi 9:20  Laj Saulo ticto qui-oc chixchˈolobanquil li xya̱lal chirix li Jesús, chiruheb li tenamit saˈ eb li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío ut quixye reheb: —Li Jesús, aˈan li Cristo li Ralal li Dios, chan.
Acts Swe1917 9:20  Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son.
Acts KhmerNT 9:20  ហើយ​ភ្លាម​នោះ​ គាត់​ចាប់ផ្ដើម​ប្រកាស​នៅ​តាម​សាលា​ប្រជុំ​នានា​អំពី​ព្រះយេស៊ូ​ថា​ ព្រះអង្គ​នេះ​ហើយ​ជា​ព្រះ​រាជ​បុត្រា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​
Acts CroSaric 9:20  te odmah stade po sinagogama propovijedati Isusa, da je on Sin Božji.
Acts BasHauti 9:20  Eta bertan synagoguetan predica ceçan Christ ecen hura cela Iaincoaren Semea.
Acts WHNU 9:20  και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Acts VieLCCMN 9:20  rồi lập tức ông bắt đầu rao giảng Đức Giê-su trong các hội đường, rằng Người là Con Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 9:20  Et il prêcha incessamment dans les Synagogues, que Christ était le Fils de Dieu.
Acts TR 9:20  και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Acts HebModer 9:20  וימהר ויקרא בבתי הכנסיות את המשיח לאמר כי הוא הוא בן האלהים׃
Acts PotLykin 9:20  Ipi kie'nup okimInwaciman KnaystIn shiw nume'okumkok win e'okwIsmukot Kshe'mIne'ton.
Acts Kaz 9:20  Көп кешікпей ол сол қаладағы яһуди мәжілісханаларында Исаның Құдайдың рухани Ұлы екенін хабарлай бастады.
Acts UkrKulis 9:20  І зараз проповідував по школах Христа, що се Син Божий.
Acts FreJND 9:20  et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, [disant] que lui est le Fils de Dieu.
Acts TurHADI 9:20  Hemen havralarda İsa’nın Allah’ın semavî Oğlu olduğunu vazetmeye başladı.
Acts GerGruen 9:20  und predigte sofort in den Synagogen, daß Jesus der Sohn Gottes ist.
Acts SloKJV 9:20  In nemudoma je v sinagogah oznanjal Kristusa, da je on Božji Sin.
Acts Haitian 9:20  Menm lè a tou, li kòmanse bay mesaj la nan sinagòg yo, li t'ap fè moun konnen Jezi se pitit Bondye.
Acts FinBibli 9:20  Ja saarnasi kohta synagogassa Kristuksesta, että hän on Jumalan Poika.
Acts SpaRV 9:20  Y luego en las sinagogas predicaba á Cristo, diciendo que éste era el Hijo de Dios.
Acts HebDelit 9:20  וַיְמַהֵר וַיִּקְרָא בְּבָתֵּי הַכְּנֵסִיּוֹת אֶת־הַמָּשִׁיחַ לֵאמֹר כִּי־הוּא הוּא בֶן־הָאֱלֹהִים׃
Acts WelBeibl 9:20  Aeth ati ar unwaith i bregethu yn y synagogau mai Iesu ydy Mab Duw.
Acts GerMenge 9:20  dann predigte er sogleich in den (dortigen) Synagogen von Jesus, daß dieser der Sohn Gottes sei.
Acts GreVamva 9:20  και ευθύς εκήρυττεν εν ταις συναγωγαίς τον Χριστόν ότι ούτος είναι ο Υιός του Θεού.
Acts Tisch 9:20  καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Acts UkrOgien 9:20  І він зараз зачав у синагогах звіщати про Ісуса, що Він — Божий Син,
Acts MonKJV 9:20  Ийнхүү тэрбээр синагогиудад нь Христийг, тэр бол Шүтээний Хүү гэдгийг шууд тунхаглалаа.
Acts SrKDEkav 9:20  И одмах по зборницама проповедаше Исуса да је Он Син Божји.
Acts FreCramp 9:20  et aussitôt il se mit à prêcher dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.
Acts SpaTDP 9:20  De inmediato proclamó en las sinagogas a Cristo como al Hijo de Dios.
Acts PolUGdan 9:20  I zaraz w synagogach zaczął głosić Chrystusa, że on jest Synem Bożym.
Acts FreGenev 9:20  Et prefcha incontinent és Synagogues, que Chrift eftoit le Fils de Dieu.
Acts FreSegon 9:20  Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.
Acts SpaRV190 9:20  Y luego en las sinagogas predicaba á Cristo, diciendo que éste era el Hijo de Dios.
Acts Swahili 9:20  Mara alianza kuhubiri katika masunagogi kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu.
Acts HunRUF 9:20  és azonnal hirdetni kezdte a zsinagógákban, hogy Jézus az Isten Fia.
Acts FreSynod 9:20  Aussitôt il se mit à prêcher dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.
Acts DaOT1931 9:20  Og straks prædikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds Søn.
Acts FarHezar 9:20  او بی‌درنگ در کنیسه‌ها به اعلام این پیام آغاز کرد که عیسی پسر خداست.
Acts TpiKJPB 9:20  Na kwiktaim em i autim Kraist insait long ol sinagog, long em i Pikinini Man bilong God.
Acts ArmWeste 9:20  Իսկոյն ժողովարաններուն մէջ կը քարոզէր Յիսուսը, թէ ա՛ն է Աստուծոյ Որդին:
Acts DaOT1871 9:20  Og straks prædikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds Søn.
Acts JapRague 9:20  直に諸會堂に於てイエズスの事、即ち其神の御子たる事を宣傳へければ、
Acts Peshitta 9:20  ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܡܟܪܙ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܥܠ ܝܫܘܥ ܕܗܘܝܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 9:20  Et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, disant qu’il est le Fils de Dieu.
Acts PolGdans 9:20  I zaraz kazał w bóżnicach Chrystusa, że on jest Synem Bożym.
Acts JapBungo 9:20  直ちに諸 會堂にて、イエスの神の子なることを宣べたり。
Acts Elzevir 9:20  και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
Acts GerElb18 9:20  Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist.