Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:19  And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.
Acts EMTV 9:19  And when he had received food, he was strengthened. Now Saul was with the disciples in Damascus three days.
Acts NHEBJE 9:19  He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
Acts Etheridg 9:19  And he took food and was strengthened,
Acts ABP 9:19  And taking nourishment, he strengthened. [3existed 1And 2Saul] with the [2in 3Damascus 1disciples] some days.
Acts NHEBME 9:19  He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
Acts Rotherha 9:19  And, receiving food, gained strength. And he came to be with the disciples who were in Damascus certain days;
Acts LEB 9:19  and after taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.
Acts BWE 9:19  And when he had eaten food, he was strong again. Saul stayed for some days with the disciples at Damascus.
Acts Twenty 9:19  And, after he had taken food, he felt his strength return. Saul stayed for some days with the disciples who were at Damascus,
Acts ISV 9:19  and after taking some food he felt strong again. For several days he stayed with the disciples in Damascus.
Acts RNKJV 9:19  And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts Jubilee2 9:19  And when he had received food, he was comforted. Then Saul was certain days with the disciples who were at Damascus.
Acts Webster 9:19  And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.
Acts Darby 9:19  and, having received food, got strength. And he was with the disciples who [were] in Damascus certain days.
Acts OEB 9:19  and, after he had taken food, he felt his strength return. Saul stayed for some days with the disciples who were at Damascus,
Acts ASV 9:19  and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.
Acts Anderson 9:19  And, having taken food, he was strengthened. And he was with the disciples in Damascus for some days;
Acts Godbey 9:19  and having received food, he was strengthened. And he was with the disciples who were in Damascus some days;
Acts LITV 9:19  And taking food he was strengthened. And Saul was with the disciples in Damascus some days.
Acts Geneva15 9:19  And receiued meate, and was strengthened. So was Saul certaine dayes with the disciples which were at Damascus.
Acts Montgome 9:19  Afterward he took food and was strengthened. And he remained for some time with the disciples at Damascus.
Acts CPDV 9:19  And when he had taken a meal, he was strengthened. Now he was with the disciples who were at Damascus for some days.
Acts Weymouth 9:19  after which he took food and regained his strength. Then he remained some little time with the disciples in Damascus.
Acts LO 9:19  and having received food, he was strengthened, and for several days remained with the disciples at Damascus.
Acts Common 9:19  and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus.
Acts BBE 9:19  And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.
Acts Worsley 9:19  And when he had taken some nourishment, he was strengthened. Now Saul was with the disciples at Damascus for some time.
Acts DRC 9:19  And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days.
Acts Haweis 9:19  And when he had taken nourishment, he regained his strength. And Saul continued with the disciples who were at Damascus several days.
Acts GodsWord 9:19  After he had something to eat, his strength came back to him. Saul was with the disciples in the city of Damascus for several days.
Acts Tyndale 9:19  and receaved meate and was comforted. Then was Saul a certayne daye wt the disciples which were at Damasco.
Acts KJVPCE 9:19  And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts NETfree 9:19  and after taking some food, his strength returned.For several days he was with the disciples in Damascus,
Acts RKJNT 9:19  And when he had received food, he was strengthened. Then Saul was for some days with the disciples who were at Damascus.
Acts AFV2020 9:19  And after eating food, he was strengthened. Then Saul was with the disciples in Damascus for a number of days.
Acts NHEB 9:19  He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
Acts OEBcth 9:19  and, after he had taken food, he felt his strength return. Saul stayed for some days with the disciples who were at Damascus,
Acts NETtext 9:19  and after taking some food, his strength returned.For several days he was with the disciples in Damascus,
Acts UKJV 9:19  And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts Noyes 9:19  And having taken some food he was strengthened. And he was some days with the disciples in Damascus.
Acts KJV 9:19  And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts KJVA 9:19  And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts AKJV 9:19  And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts RLT 9:19  And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Acts OrthJBC 9:19  And having received okhel (food), Rav Sha'ul regained strength. Now he was with the talmidim in Damascus several yamim.
Acts MKJV 9:19  And taking food, he was strengthened. And Saul was certain days with the disciples in Damascus.
Acts YLT 9:19  and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days,
Acts Murdock 9:19  And he took food, and was invigorated. And he was some days with the disciples of Damascus.
Acts ACV 9:19  And having received nourishment, he was strengthened. And Saul became with the disciples in Damascus some days.
Acts VulgSist 9:19  Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis, qui erant Damasci, per dies aliquot.
Acts VulgCont 9:19  Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis, qui erant Damasci, per dies aliquot.
Acts Vulgate 9:19  et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot
Acts VulgHetz 9:19  Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis, qui erant Damasci, per dies aliquot.
Acts VulgClem 9:19  Et cum accepisset cibum, confortatus est. Fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot.
Acts CzeBKR 9:19  A přijav pokrm, posilnil se. I zůstal Saul s učedlníky, kteříž byli v Damašku, za několik dní.
Acts CzeB21 9:19  Přijal pokrm a posilnil se. Saul pak strávil několik dní s damašskými učedníky
Acts CzeCEP 9:19  Pak přijal pokrm a síla se mu vrátila. S damašskými učedníky zůstal Saul několik dní
Acts CzeCSP 9:19  Pak přijal pokrm a posilnil se. Několik dní byl s učedníky v Damašku
Acts PorBLivr 9:19  E ao comer, ele se fortaleceu. E Saulo ficou alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
Acts Mg1865 9:19  ary nihinan-kanina izy ka dia natanjaka. Ary Saoly nitoetra andro vitsivitsy teo amin’ ny mpianatra tany Damaskosy.
Acts CopNT 9:19  ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϧⲣⲉ ⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ..
Acts FinPR 9:19  Ja kun hän nautti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja hän oli opetuslasten seurassa Damaskossa jonkun aikaa.
Acts NorBroed 9:19  og da han hadde mottatt næring ble han styrket; Og Saulus ble med disiplene i Damaskus noen dager;
Acts FinRK 9:19  Saatuaan ruokaa hän vahvistui.
Acts ChiSB 9:19  進食以後,就有了力量。他同大馬士革的門徒住了幾天之後,
Acts CopSahBi 9:19  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ
Acts ChiUns 9:19  吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,
Acts BulVeren 9:19  И като прие храна, доби сила. И Савел преседя няколко дни с учениците в Дамаск.
Acts AraSVD 9:19  وَتَنَاوَلَ طَعَامًا فَتَقَوَّى. وَكَانَ شَاوُلُ مَعَ ٱلتَّلَامِيذِ ٱلَّذِينَ فِي دِمَشْقَ أَيَّامًا.
Acts Shona 9:19  Zvino wakati agamuchira kudya akawana simba. Sauro wakavawo nevadzidzi vaiva paDhamasiko mamwe mazuva.
Acts Esperant 9:19  kaj preninte nutraĵon, li refortiĝis. Kaj dum kelke da tagoj li restis kun la disĉiploj en Damasko.
Acts ThaiKJV 9:19  พอรับประทานอาหารแล้วก็มีกำลังขึ้น เซาโลพักอยู่กับพวกศิษย์ในเมืองดามัสกัสหลายวัน
Acts BurJudso 9:19  ထိုနောက်ရှောလုသည် ဒမာသက်မြို့၌ရှိသော တပည့်တော်တို့ နှင့်အတူ ကာလအတန်အရာနေ၍၊
Acts SBLGNT 9:19  καὶ λαβὼν τροφὴν ⸀ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο ⸀δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς,
Acts FarTPV 9:19  بعد از آن غذا خورد و قوّت گرفت. شائول مدّتی در دمشق با ایمانداران به سر برد
Acts UrduGeoR 9:19  phir kuchh khānā khā kar nae sire se taqwiyat pāī. Sāūl kaī din shāgirdoṅ ke sāth Damishq meṅ rahā.
Acts SweFolk 9:19  Sedan åt han och fick nya krafter. Saulus stannade några dagar hos lärjungarna i Damaskus,
Acts TNT 9:19  καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς·
Acts GerSch 9:19  Er war aber etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.
Acts TagAngBi 9:19  At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco.
Acts FinSTLK2 9:19  Otettuaan ruokaa hän vahvistui. Hän oli opetuslasten seurassa Damaskossa joitakin päiviä.
Acts Dari 9:19  بعد از آن غذا خورد و قوت گرفت. شائول مدتی در دمشق با ایمانداران بسر برد
Acts SomKQA 9:19  cunto buuna cunay, waana xoogaystay. Haddaba dhawr maalmood ayuu la joogay xertii Dimishaq joogtay.
Acts NorSMB 9:19  og han tok føda og styrkte seg. So vart han verande nokre dagar hjå læresveinarne i Damaskus.
Acts Alb 9:19  Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask.
Acts GerLeoRP 9:19  und er nahm Essen [zu sich] und stärkte sich. Saulus war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus.
Acts UyCyr 9:19  Тамақ йегәндин кейин җисманий қувитиму әслигә кәлди. Саул Дәмәшқтики мәсиһийләрниң йенида бир нәччә күн турди вә
Acts KorHKJV 9:19  음식을 받으매 강건해지니라. 그 뒤 사울이 다마스쿠스에 있던 제자들과 며칠을 지내며
Acts MorphGNT 9:19  καὶ λαβὼν τροφὴν ⸀ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο ⸀δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς,
Acts SrKDIjek 9:19  И пошто поједе окријепи се; и би Савле неколико дана с ученицима који бијаху у Дамаску.
Acts Wycliffe 9:19  And whanne he hadde takun mete, he was coumfortid. And he was bi sum daies with the disciplis, that weren at Damask.
Acts Mal1910 9:19  അവൻ ദമസ്കൊസിലുള്ള ശിഷ്യന്മാരോടു കൂടെ കുറെനാൾ പാൎത്തു,
Acts KorRV 9:19  음식을 먹으매 강건하여지니라 사울이 다메섹에 있는 제자들과 함께 며칠 있을새
Acts Azeri 9:19  و يمک ييئب قووّتلندي. بئر نچه گون ده دمشقده اولان شاگئردلرله قالدي.
Acts SweKarlX 9:19  Och tog mat till sig, och förstärkte sig. Och var Saulus med de Lärjungar, som i Damasco voro, i några dagar.
Acts KLV 9:19  ghaH tlhapta' Soj je ghaHta' strengthened. Saul stayed several jajmey tlhej the ghojwI'pu' 'Iv were Daq Damascus.
Acts ItaDio 9:19  Ed avendo preso cibo, si riconfortò. E SAULO stette alcuni giorni co’ discepoli ch’erano in Damasco.
Acts RusSynod 9:19  и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
Acts CSlEliza 9:19  и приемь пищу, укрепися. Бысть же Савл с сущими в Дамасце учениками дни некия:
Acts ABPGRK 9:19  και λαβών τροφήν ενίσχυσεν εγένετο δε ο Σαύλος μετά των εν Δαμασκώ μαθητών ημέρας τινάς
Acts FreBBB 9:19  Et après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent.Or il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Acts LinVB 9:19  Na nsima abandí kolía, mpé nzóto ya yě eléndí lisúsu. Aúmélí mwâ mikolo epái ya bayékoli o Damásko.
Acts BurCBCM 9:19  ထို့ နောက် သူသည် အစားအစာကို သုံးဆောင်သဖြင့် ခွန်အားပြည့်လာလေ၏။
Acts Che1860 9:19  ᎤᎵᏍᏓᏴᏅᏃ ᎤᎵᏂᎪᏎᎢ. ᏐᎳᏃ ᎢᎸᏍᎩ ᏧᏒᎯᏛ ᏚᏪᎳᏗᏙᎴ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᏕᎹᏍᎦ ᎠᏁᎯ.
Acts ChiUnL 9:19  旣食、乃健、○
Acts VietNVB 9:19  Sau khi ăn uống, sức khỏe ông được bình phục. Sau-lơ ở lại vài ngày với các môn đệ Chúa tại Đa-mách.
Acts CebPinad 9:19  ug mikaon ug nahiulian sa kabaskog.
Acts RomCor 9:19  După ce a mâncat, a prins iarăşi putere. Saul a rămas câteva zile cu ucenicii, care erau în Damasc.
Acts Pohnpeia 9:19  oh mwurin eh tungoalehr, e ahpw kehlailda. Sohl eri mihmihki erein rahn ekei nan Damaskus ieiang tohnpadahk kan.
Acts HunUj 9:19  majd miután evett, erőre kapott. Néhány napig együtt volt a damaszkuszi tanítványokkal,
Acts GerZurch 9:19  Und er nahm Speise zu sich und kam wieder zu Kräften. Er war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus
Acts GerTafel 9:19  Und er nahm Speise zu sich und stärkte sich; und war etliche Tage bei den Jüngern in Damaskus.
Acts PorAR 9:19  E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
Acts DutSVVA 9:19  En als hij spijze genomen had, werd hij versterkt. En Saulus was sommige dagen bij de discipelen, die te Damaskus waren.
Acts Byz 9:19  και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
Acts FarOPV 9:19  و غذا خورده، قوت گرفت و روزی چند با شاگردان در دمشق توقف نمود.
Acts Ndebele 9:19  njalo esedlile wathola amandla. USawuli wasehlala labafundi ababeseDamaseko insuku ezithile.
Acts PorBLivr 9:19  E ao comer, ele se fortaleceu. E Saulo ficou alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
Acts StatResG 9:19  καὶ λαβὼν τροφὴν, ἐνισχύθη. ¶Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς.
Acts SloStrit 9:19  In vzemši jedí, okrepčal se je. Bil je pa Savel z učenci, kteri so bili v Damasku, nekaj dnî,
Acts Norsk 9:19  og han tok føde til sig og blev styrket. Han blev da nogen dager hos disiplene i Damaskus.
Acts SloChras 9:19  In vzame jedi in se pokrepča. In bil je nekaj dni z učenci, ki so bili v Damasku.
Acts Northern 9:19  Sonra yemək yeyib taqətə gəldi. Bir neçə gün Şaul Dəməşqdə olan şagirdlərin yanında qaldı.
Acts GerElb19 9:19  Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren.
Acts PohnOld 9:19  I lao mangaer, ap kelailadar, ap mimieta ren tounpadak en Damaskus akan ran akai.
Acts LvGluck8 9:19  Un barību ņēmis viņš atspirga. Un Sauls bija kādas dienas pie tiem mācekļiem iekš Damaskus.
Acts PorAlmei 9:19  E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discipulos que estavam em Damasco.
Acts ChiUn 9:19  吃過飯就健壯了。掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子,
Acts SweKarlX 9:19  Och tog mat till sig, och förstärkte sig. Och var Saulus med de Lärjungar, som i Damasco voro, i några dagar.
Acts Antoniad 9:19  και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των οντων εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
Acts CopSahid 9:19  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ
Acts GerAlbre 9:19  Er nahm auch Nahrung zu sich und erlangte seine Kräfte wieder. Als er einige Tage mit den Jüngern in Damaskus verkehrt hatte,
Acts BulCarig 9:19  а като похапна доби сила. И преседе Савел неколко дни с учениците в Дамаск.
Acts FrePGR 9:19  et ayant pris de la nourriture il se fortifia.Or il demeura quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,
Acts JapDenmo 9:19  食事をとって元気づいた。サウロは数日の間,ダマスカスにいる弟子たちと共に過ごした。
Acts PorCap 9:19  Depois de se ter alimentado, voltaram-lhe as forças e passou alguns dias com os discípulos, em Damasco.
Acts JapKougo 9:19  また食事をとって元気を取りもどした。サウロは、ダマスコにいる弟子たちと共に数日間を過ごしてから、
Acts Tausug 9:19  Pag'ubus niya kimaun, kimusug na nagbalik in baran niya.
Acts GerTextb 9:19  und er nahm Nahrung zu sich und kam zu Kräften. Er war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,
Acts SpaPlate 9:19  Tomó después alimento y se fortaleció. Apenas estuvo algunos días con los discípulos que se hallaban en Damasco,
Acts Kapingam 9:19  I-muli-hua o mee ne-miami, gei mee gu-maaloo labelaa. Saul guu-noho i Damascus i-nia laangi dulii, madalia digau ala ne-hagadonu.
Acts RusVZh 9:19  и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
Acts CopSahid 9:19  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ. ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲛ ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ.
Acts LtKBB 9:19  Paskui užvalgęs sustiprėjo. Pabuvęs kelias dienas su Damasko mokiniais,
Acts Bela 9:19  і, паеўшы, умацаваўся. І быў Саўл некалькі дзён з вучнямі ў Дамаску;
Acts CopSahHo 9:19  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲁϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ. ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲛ̅ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ.
Acts BretonNT 9:19  O vezañ debret, e teuas nerzh dezhañ.
Acts GerBoLut 9:19  und stund auf, lieft sich taufen und nahm Speise zu sich und starkete sich. Saulus aber war etliche Tage bei den Jungern zu Damaskus.
Acts FinPR92 9:19  Ruokaa nautittuaan hän taas voimistui. Saul viipyi jonkin aikaa Damaskoksessa opetuslasten luona.
Acts DaNT1819 9:19  Og han fik Mad og blev styrket. Men Saulus blev nogle Dage hos Disciplene i Damascus.
Acts Uma 9:19  Oti toe, ngkoni' -imi pai' moroho nculii' -imi.
Acts GerLeoNA 9:19  und er nahm Essen [zu sich] und stärkte sich. Er war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus.
Acts SpaVNT 9:19  Y como comió fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos dias con los discípulos que estaban en Damasco.
Acts Latvian 9:19  Un viņš, pieņēmis barību, atspirga. Tad viņš dažas dienas palika pie mācekļiem, kas bija Damaskā.
Acts SpaRV186 9:19  Y cuando hubo comido, fue confortado. Y estuvo Saulo con los discípulos que estaban en Damasco, por algunos días.
Acts FreStapf 9:19  se leva et fut baptisé, puis il mangea, et il reprit des forces. Il passa quelques jours avec les disciples de Damas,
Acts NlCanisi 9:19  Toen nam hij voedsel, en kwam weer op krachten. Nu bleef hij enige dagen bij de leerlingen te Damascus,
Acts GerNeUe 9:19  Dann aß er etwas und kam wieder zu Kräften. Er war erst einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,
Acts Est 9:19  Ja kui ta oli leiba võtnud, sai ta jälle tugevaks. Siis ta jäi mõneks päevaks jüngrite sekka Damaskusesse,
Acts UrduGeo 9:19  پھر کچھ کھانا کھا کر نئے سرے سے تقویت پائی۔ ساؤل کئی دن شاگردوں کے ساتھ دمشق میں رہا۔
Acts AraNAV 9:19  وَتَنَاوَلَ طَعَاماً فَاسْتَعَادَ قُوَّتَهُ وَبَقِيَ بِضْعَةَ أَيَّامٍ مَعَ التَّلاَمِيذِ فِي دِمَشْقَ.
Acts ChiNCVs 9:19  吃过了饭,就有气力了。他和大马士革的门徒一同住了几天,
Acts f35 9:19  και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
Acts vlsJoNT 9:19  Saulus nu was eenige dagen in Damaskus bij de discipelen,
Acts ItaRive 9:19  E avendo preso cibo, riacquistò le forze. E Saulo rimase alcuni giorni coi discepoli che erano a Damasco.
Acts Afr1953 9:19  En nadat hy voedsel gebruik het, het hy weer sterk geword. En Saulus was 'n paar dae saam met die dissipels in Damaskus.
Acts RusSynod 9:19  и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
Acts FreOltra 9:19  puis, ayant pris de la nourriture, il retrouva des forces. Dès qu'il eut passé quelques jours avec les disciples de Damas,
Acts UrduGeoD 9:19  फिर कुछ खाना खाकर नए सिरे से तक़वियत पाई। साऊल कई दिन शागिर्दों के साथ दमिश्क़ में रहा।
Acts TurNTB 9:19  Sonra yemek yiyip kuvvet buldu. Saul birkaç gün Şam'daki öğrencilerin yanında kaldı.
Acts DutSVV 9:19  En als hij spijze genomen had, werd hij versterkt. En Saulus was sommige dagen bij de discipelen, die te Damaskus waren.
Acts HunKNB 9:19  azután ételt vett magához és megerősödött. Néhány napig még együtt maradt a tanítványokkal, akik Damaszkuszban voltak.
Acts Maori 9:19  Na ka kai ia, ka whai kaha. Na noho ana a Haora ki nga akonga i Ramahiku mo etahi ra.
Acts sml_BL_2 9:19  Aubus pa'in iya bay amangan, pabalik na kosogna. Na, pahanti' si Saul daka pilambahangi ma saga mulid si Isa ma Damaskus inān.
Acts HunKar 9:19  És miután evett, megerősödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig.
Acts Viet 9:19  Khi người ăn uống rồi, thì được mạnh khỏe lại. Sau-lơ ở lại một vài ngày với các môn đồ tại thành Ða-mách.
Acts Kekchi 9:19  Ut nak ac xcuaˈac, quicacuu cuiˈchic. Laj Saulo quicana cuib oxib cutan saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel li cuanqueb Damasco.
Acts Swe1917 9:19  Sedan tog han sig mat och blev därav stärkt. Därefter var han någon tid tillsammans med lärjungarna i Damaskus.
Acts KhmerNT 9:19  ក្រោយ​ពី​បាន​បរិភោគ​អាហារ​រួច​ គាត់​ក៏​មាន​កម្លាំង​ឡើង​វិញ។​ បន្ទាប់​មក​ គាត់​ក៏​នៅ​ជាមួយ​ពួក​សិស្ស​ក្នុង​ក្រុង​ដាម៉ាស់​ជា​ច្រើន​ថ្ងៃ​
Acts CroSaric 9:19  i uzevši hrane, okrijepi se. Nekoliko dana provede s učenicima u Damasku.
Acts BasHauti 9:19  Eta ian çuenean indar har ceçan. Eta egon cedin Saul Damascen ciraden discipuluequin cembeit egun.
Acts WHNU 9:19  και λαβων τροφην ενισχυθη ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
Acts VieLCCMN 9:19  *Rồi ông ăn và khoẻ lại. Ông ở lại Đa-mát với các môn đệ mấy hôm,
Acts FreBDM17 9:19  Et ayant mangé il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Acts TR 9:19  και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
Acts HebModer 9:19  ויאכל לחם ויחזק וישב שאול ימים אחדים עם התלמידים אשר בדמשק׃
Acts PotLykin 9:19  IwcI kawisnIt, kiwishkukine' icI San, okiwitokwan, ke'knomoncIn onatsokwIn, shi kaie'ncIn Te'me'skusuk.
Acts Kaz 9:19  тамақ ішіп әлденді.Бірнеше күн бойы Саул Мәсіхтің жолын қуушылармен бірге Дамаскіде болды.
Acts UkrKulis 9:19  І прийнявши їжу, покрепив ся. Був же Савло з учениками, що в Дамаску, днїв кілька.
Acts FreJND 9:19  et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas ;
Acts TurHADI 9:19  Sonra yemek yiyip gücüne kavuştu. Saul bir süre Şam’daki şakirtlerle kaldı.
Acts GerGruen 9:19  Dann nahm er Nahrung zu sich und erholte sich wieder. Er blieb noch einige Tage bei den Jüngern in Damaskus
Acts SloKJV 9:19  In ko je prejel hrano, je bil okrepljen. Potem je bil Savel nekaj dni z učenci, ki so bili v Damasku.
Acts Haitian 9:19  Apre sa, li manje epi l' vin gen fòs ankò. Sòl rete pase kèk jou ankò ak disip ki te Damas yo.
Acts FinBibli 9:19  Ja kuin hän otti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja Saulus oli muutamat päivät opetuslasten kanssa, jotka olivat Damaskussa,
Acts SpaRV 9:19  Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
Acts HebDelit 9:19  וַיֹּאכַל לֶחֶם וַיֶּחֱזָק וַיֵּשֶׁב שָׁאוּל יָמִים אֲחָדִים עִם־הַתַּלְמִידִים אֲשֶׁר בְּדַמָּשֶׂק׃
Acts WelBeibl 9:19  Wedyn cymerodd rywbeth i'w fwyta, a chael ei gryfder yn ôl. Arhosodd Saul gyda'r disgyblion yn Damascus am beth amser.
Acts GerMenge 9:19  a dann nahm er auch Nahrung zu sich und kam wieder zu Kräften. b Einige Tage war er nun mit den Jüngern in Damaskus zusammen;
Acts GreVamva 9:19  Και λαβών τροφήν εδυναμώθη. Διέτριψε δε ο Σαύλος ημέρας τινάς μετά των εν Δαμασκώ μαθητών,
Acts Tisch 9:19  καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,
Acts UkrOgien 9:19  і, прийнявши поживу, на силах зміцнів.
Acts MonKJV 9:19  Улмаар тэр хоол идээд, тэнхээ оржээ. Дараа нь Саулос Дамаскт буй шавь нарын хамт хэдэн өдөр боллоо.
Acts SrKDEkav 9:19  И пошто поједе окрепи се; и би Савле неколико дана с ученицима који беху у Дамаску.
Acts FreCramp 9:19  et après qu'il eut pris de la nourriture, ses forces lui revinrent. Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas,
Acts SpaTDP 9:19  Recibió alimento y se fortaleció. Saulo se quedó varios días con los discípulos que estaban en Damasco.
Acts PolUGdan 9:19  A gdy zjadł, odzyskał siły. I Saul przebywał przez kilka dni z uczniami, którzy byli w Damaszku.
Acts FreGenev 9:19  Et ayant mangé il reprit fes forces. Ainfi Saul fut quelques jours avec les difciples qui eftoyent à Damas.
Acts FreSegon 9:19  et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Acts SpaRV190 9:19  Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
Acts Swahili 9:19  Na baada ya kula chakula, nguvu zake zikamrudia. Saulo alikaa siku chache pamoja na wafuasi huko Damasko.
Acts HunRUF 9:19  majd miután evett, erőre kapott. Néhány napig együtt volt a damaszkuszi tanítványokkal,
Acts FreSynod 9:19  Et quand il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Acts DaOT1931 9:19  Og han fik Mad og kom til Kræfter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus.
Acts FarHezar 9:19  سپس غذا خورد و قوّت خود را بازیافت. سولُس روزهایی چند با شاگردان در دمشق به‌‌سر برد.
Acts TpiKJPB 9:19  Na taim em i bin kisim kaikai, em i kisim strong. Nau Sol i stap sampela de wantaim ol disaipel husat i stap long Damaskas.
Acts ArmWeste 9:19  ու կերակուր ուտելով՝ զօրացաւ, եւ քանի մը օր կեցաւ Դամասկոսի մէջ եղող աշակերտներուն հետ:
Acts DaOT1871 9:19  Og han fik Mad og kom til Kræfter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus.
Acts JapRague 9:19  軈て食事して力づけり。然て數日の間、ダマスコの弟子等と共に居りて、
Acts Peshitta 9:19  ܘܩܒܠ ܤܝܒܪܬܐ ܘܐܬܚܝܠ ܘܗܘܐ ܝܘܡܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܕܪܡܤܘܩ ܀
Acts FreVulgG 9:19  Et lorsqu’il eut pris de la nourriture, il reprit des forces. Il demeura pendant quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
Acts PolGdans 9:19  A wziąwszy pokarm, posilił się. I był Saul z uczniami, którzy byli w Damaszku, kilka dni.
Acts JapBungo 9:19  かつ食事して力づきたり。サウロは數日の間ダマスコの弟子たちと偕にをり、
Acts Elzevir 9:19  και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
Acts GerElb18 9:19  Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren.