Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts EMTV 9:28  So he went in and out among them at Jerusalem,
Acts NHEBJE 9:28  He was with them coming in and going out in Jerusalem, proclaiming boldly in the name of the Lord.
Acts Etheridg 9:28  And he went in with them and went out in Urishlem. And he spake in the name of Jeshu with boldness,
Acts ABP 9:28  And he was with them entering into Jerusalem,
Acts NHEBME 9:28  He was with them coming in and going out in Jerusalem, proclaiming boldly in the name of the Lord.
Acts Rotherha 9:28  And he was with them, coming in and going out in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord;
Acts LEB 9:28  And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
Acts BWE 9:28  So Saul stayed with the apostles and went around in Jerusalem. He told God’s word in the name of the Lord Jesus without fear.
Acts Twenty 9:28  After that, Saul remained in Jerusalem, in close intercourse with the Apostles; and he spoke fearlessly in the Name of the Lord,
Acts ISV 9:28  So he went in and out among them in Jerusalem, speaking courageously in the name of the Lord.
Acts RNKJV 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts Jubilee2 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem;
Acts Webster 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts Darby 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
Acts OEB 9:28  After that, Saul remained in Jerusalem, in close intercourse with the apostles; and he spoke fearlessly in the name of the Lord,
Acts ASV 9:28  And he was with them going in and going out at Jerusalem,
Acts Anderson 9:28  And he was with them in Jerusalem, coming in and going out; and, speaking boldly in the name of the Lord Jesus,
Acts Godbey 9:28  And he was with them going in and coming out in Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord;
Acts LITV 9:28  And he was with them, going in and going out in Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
Acts Geneva15 9:28  And hee was conuersant with them at Hierusalem,
Acts Montgome 9:28  Henceforth Saul was one of them, going in and out of the city, and speaking fearlessly in the Name of the Lord.
Acts CPDV 9:28  And he was with them, entering and departing Jerusalem, and acting faithfully in the name of the Lord.
Acts Weymouth 9:28  Henceforth Saul was one of them, going in and out of the city,
Acts LO 9:28  And he was with them, coming in, and going out, at Jerusalem; and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
Acts Common 9:28  And he was with them moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
Acts BBE 9:28  And he was with them, going in and out at Jerusalem,
Acts Worsley 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem, and preaching openly in the name of the Lord Jesus:
Acts DRC 9:28  And he was with them, coming in and going out in Jerusalem and dealing confidently in the name of the Lord.
Acts Haweis 9:28  And he was with them coming in, and going out at Jerusalem:
Acts GodsWord 9:28  Then Saul went throughout Jerusalem with the disciples. He spoke boldly with the power and authority of the Lord.
Acts Tyndale 9:28  And he had his conuersacion with them at Ierusalem
Acts KJVPCE 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts NETfree 9:28  So he was staying with them, associating openly with them in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
Acts RKJNT 9:28  And he was with them, freely coming and going in Jerusalem.
Acts AFV2020 9:28  And he was with them, coming in and going out in Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
Acts NHEB 9:28  He was with them coming in and going out in Jerusalem, proclaiming boldly in the name of the Lord.
Acts OEBcth 9:28  After that, Saul remained in Jerusalem, in close intercourse with the apostles; and he spoke fearlessly in the name of the Lord,
Acts NETtext 9:28  So he was staying with them, associating openly with them in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.
Acts UKJV 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts Noyes 9:28  And he was with them going in and out at Jerusalem,
Acts KJV 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts KJVA 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts AKJV 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts RLT 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts OrthJBC 9:28  And Rav Sha'ul was with them, going in and coming out in Yerushalayim, speaking boldly b'Shem Rebbe Melech HaMoshiach Adoneinu.
Acts MKJV 9:28  And he was with them, coming in and going out in Jerusalem.
Acts YLT 9:28  And he was with them, coming in and going out in Jerusalem,
Acts Murdock 9:28  And he went in and out with them, at Jerusalem.
Acts ACV 9:28  And he was with them coming in and going out at Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
Acts VulgSist 9:28  Et erat cum illis intrans, et exiens in Ierusalem, et fiducialiter agens in nomine Domini.
Acts VulgCont 9:28  Et erat cum illis intrans, et exiens in Ierusalem, et fiducialiter agens in nomine Domini.
Acts Vulgate 9:28  et erat cum illis intrans et exiens in Hierusalem et fiducialiter agens in nomine Domini
Acts VulgHetz 9:28  Et erat cum illis intrans, et exiens in Ierusalem, et fiducialiter agens in nomine Domini.
Acts VulgClem 9:28  Et erat cum illis intrans et exiens in Jerusalem, et fiducialiter agens in nomine Domini.
Acts CzeBKR 9:28  I bydlil s nimi v Jeruzalémě,
Acts CzeB21 9:28  A tak s nimi zůstal v Jeruzalémě.
Acts CzeCEP 9:28  Saul se nyní mohl v Jeruzalémě na všem podílet s apoštoly a všude směle mluvil ve jménu Páně.
Acts CzeCSP 9:28  A byl s nimi, ⌈volně chodil⌉ po Jeruzalémě a otevřeně mluvil v Pánově jménu.
Acts PorBLivr 9:28  E ele estava junto deles, entrando e saindo em Jerusalém;
Acts Mg1865 9:28  Ary izy niara-niditra sy nivoaka tamin’ ireo tany Jerosalema,
Acts CopNT 9:28  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲠ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Acts FinPR 9:28  Ja niin hän kävi heidän keskuudessaan sisälle ja ulos Jerusalemissa ja julisti rohkeasti Herran nimeä.
Acts NorBroed 9:28  Og han var med dem idet han gikk inn og dro ut i Jerusalem, og idet han talte fritt i herren Jesu navn;
Acts FinRK 9:28  Niin Saulus liikkui heidän keskuudessaan sisälle ja ulos Jerusalemissa ja puhui rohkeasti Herran nimessä.
Acts ChiSB 9:28  掃祿遂在耶路撒冷同他們來往,也因主的名字勇敢講道;
Acts CopSahBi 9:28  ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts ChiUns 9:28  于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,
Acts BulVeren 9:28  И той беше с тях, като влизаше и излизаше в Ерусалим и говореше дързостно в Името на Господ Иисус,
Acts AraSVD 9:28  فَكَانَ مَعَهُمْ يَدْخُلُ وَيَخْرُجُ فِي أُورُشَلِيمَ وَيُجَاهِرُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ.
Acts Shona 9:28  Zvino wakava navo achipinda nekubuda paJerusarema,
Acts Esperant 9:28  Kaj li estis kun ili, enirante kaj elirante en Jerusalem,
Acts ThaiKJV 9:28  แล้วเซาโลเข้านอกออกในอยู่กับพวกอัครสาวกในกรุงเยรูซาเล็ม
Acts BurJudso 9:28  ထိုနောက်မှ ရှောလုသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ တမန်တော်တို့နှင့် ပေါင်းဘော်၍၊ သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ ရဲရင့်စွာ ဟောလျက် နေ၏။
Acts SBLGNT 9:28  καὶ ἦν μετʼ αὐτῶν εἰσπορευόμενος ⸂καὶ ἐκπορευόμενος⸃ εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ ⸀κυρίου,
Acts FarTPV 9:28  به این ترتیب شائول در اورشلیم با آنان رفت و آمد پیدا كرد و آشكارا بدون ترس به نام خداوند موعظه می‌کرد
Acts UrduGeoR 9:28  Chunāṅche Sāūl un ke sāth rah kar āzādī se Yarūshalam meṅ phirne aur dilerī se Ḳhudāwand Īsā ke nām se kalām karne lagā.
Acts SweFolk 9:28  Sedan stannade Saulus hos dem, och han gick in och ut i Jerusalem och predikade frimodigt i Herrens namn.
Acts TNT 9:28  καὶ ἦν μετ᾽ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἱερουσαλήμ, παῤῥησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου,
Acts GerSch 9:28  Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein und predigte freimütig im Namen des Herrn.
Acts TagAngBi 9:28  At siya'y kasamasama nila, na pumapasok at lumalabas sa Jerusalem,
Acts FinSTLK2 9:28  Hän oli heidän keskuudessaan käyden sisälle ja ulos Jerusalemissa ja julistaen rohkeasti Herran nimeä.
Acts Dari 9:28  به این ترتیب شائول در اورشلیم با آنها رفت و آمد پیدا کرد و آشکارا بدون ترس به نام خداوند موعظه می کرد
Acts SomKQA 9:28  Markaasuu iyagii la joogay, isagoo la gelaya, kalana baxaya Yeruusaalem, geesinimona dadka ugu wacdiyaya magaca Rabbiga;
Acts NorSMB 9:28  So gjekk han då inn og ut med deim i Jerusalem og lærde frimodig i Herrens namn,
Acts Alb 9:28  Kështu ai qëndroi me ta në Jeruzalem, dhe shkonte e vinte, dhe fliste lirshëm në emër të Zotit Jezus.
Acts GerLeoRP 9:28  Und er ging bei ihnen in Jerusalem ein wobei er auch freimütig im Namen des Herrn Jesus redete;
Acts UyCyr 9:28  Буниң билән Саул Йерусалимда әлчиләр билән биллә болуп, жүрәклик һалда Рәббимиз Әйса һәққидә тәлим бәрди.
Acts KorHKJV 9:28  그가 제자들과 함께 있으면서 예루살렘에서 드나들며
Acts MorphGNT 9:28  καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος ⸂καὶ ἐκπορευόμενος⸃ εἰς ⸀Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ ⸀κυρίου,
Acts SrKDIjek 9:28  И бијаше с њима и улази у Јерусалим и излази и слободно приповиједаше име Господа Исуса.
Acts Wycliffe 9:28  And he was with hem, and entride, and yede out in Jerusalem, and dide tristili in the name of Jhesu.
Acts Mal1910 9:28  പിന്നെ അവൻ യെരൂശലേമിൽ അവരുമായി പെരുമാറുകയും കൎത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ പ്രസംഗിക്കയും ചെയ്തു പോന്നു.
Acts KorRV 9:28  사울이 제자들과 함께 있어 예루살렘에 출입하며
Acts Azeri 9:28  بلجه شاعول اونلارلا قالدي و اورشلئمده، باش چکدئلري هر يرده اونلارلا ائدي و ربّئن آديندا جسارتله دانيشيردي.
Acts SweKarlX 9:28  Och var han sedan med dem i Jerusalem, gick ut och in, och talade trösteliga i Herrans Jesu Namn;
Acts KLV 9:28  ghaH ghaHta' tlhej chaH entering Daq { Note: TR je NU chel “ je ghoS pa'” } Jerusalem,
Acts ItaDio 9:28  Ed egli fu con loro in Gerusalemme, andando, e venendo, e parlando francamente nel nome del Signor Gesù.
Acts RusSynod 9:28  И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса.
Acts CSlEliza 9:28  И бяше с ними входя и исходя во Иерусалиме и дерзая о имени Господа Иисуса.
Acts ABPGRK 9:28  και ην μετ΄ αυτών εισπορευόμενος εις Ιερουσαλήμ
Acts FreBBB 9:28  Et il allait et venait avec eux dans Jérusalem, s'exprimant avec hardiesse au nom du Seigneur ;
Acts LinVB 9:28  Ut’o mokolo môná azalákí elo­ngó na bapóstolo o Yerúzalem, mpé azalákí kosakola na mpíkó o nkómbó ya Mokonzi.
Acts BurCBCM 9:28  ဤသို့ဖြင့် ဆောလုသည် ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် သူတို့နှင့်အတူ ဝင်ထွက်သွားလာလျက် သခင်ဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ရဲဝံ့စွာဟောပြောလေ၏။-
Acts Che1860 9:28  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᏙᎮ ᏥᎷᏏᎵᎻ.
Acts ChiUnL 9:28  遂在耶路撒冷、與門徒出入、
Acts VietNVB 9:28  Vậy, Sau-lơ ở lại với họ, tự do ra vào thành Giê-ru-sa-lem, mạnh dạn truyền giảng trong danh Chúa.
Acts CebPinad 9:28  Ug siya nahisulod-gula uban kanila didto sa Jerusalem,
Acts RomCor 9:28  De atunci se ducea şi venea împreună cu ei în Ierusalim
Acts Pohnpeia 9:28  Eri, Sohl ahpw kousoanla rehrail oh kohkohseli nan Serusalem eimah padapadahngkiseli mwaren Kaun-o.
Acts HunUj 9:28  Ettől fogva velük együtt járt-kelt Jeruzsálemben, nyíltan szólt az Úr nevében.
Acts GerZurch 9:28  Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein, indem er im Namen des Herrn mit allem Freimut auftrat.
Acts GerTafel 9:28  Und er ging aus und ein mit ihnen und verkündigte frei den Namen des Herrn Jesus.
Acts PorAR 9:28  Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
Acts DutSVVA 9:28  En hij was met hen ingaande en uitgaande te Jeruzalem;
Acts Byz 9:28  και ην μετ αυτων εισπορευομενος εισπορευομενος και εκπορευομενος εις εν ιερουσαλημ και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου
Acts FarOPV 9:28  و در اورشلیم با ایشان آمد و رفت می‌کرد و به نام خداوند عیسی به دلیری موعظه می‌نمود.
Acts Ndebele 9:28  Wasehlala labo engena ephuma eJerusalema,
Acts PorBLivr 9:28  E ele estava junto deles, entrando e saindo em Jerusalém;
Acts StatResG 9:28  Καὶ ἦν μετʼ αὐτῶν, εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ ˚Κυρίου.
Acts SloStrit 9:28  In prebival je ž njimi v Jeruzalemu; in srčno je oznanjeval ime Gospoda Jezusa.
Acts Norsk 9:28  Så gikk han da inn og ut med dem i Jerusalem
Acts SloChras 9:28  In bival je ž njimi, hodeč v Jeruzalemu ven in noter in srčno govoreč v imenu Gospodovem.
Acts Northern 9:28  Beləliklə, Şaul onların yanında qalıb Yerusəlimdə hər yerə bir gedib-gəlir və orada da Rəbbin adını cəsarətlə bəyan edirdi.
Acts GerElb19 9:28  Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn.
Acts PohnOld 9:28  I ari iang irail er kotin pedepedoi sang o pedepedelong ong nan Ierusalem o padaki aima ni mar en Kaun o.
Acts LvGluck8 9:28  Un viņš pie tiem bija Jeruzālemē, ieiedams un iziedams un droši sludinādams Tā Kunga Jēzus vārdā.
Acts PorAlmei 9:28  E andava com elles em Jerusalem, entrando e saindo.
Acts ChiUn 9:28  於是掃羅在耶路撒冷和門徒出入來往,
Acts SweKarlX 9:28  Och var han sedan med dem i Jerusalem, gick ut och in, och talade trösteliga i Herrans Jesu Namn;
Acts Antoniad 9:28  και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου
Acts CopSahid 9:28  ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts GerAlbre 9:28  Seitdem stand er mit den Jüngern in Jerusalem in innigem Verkehr und trat im Namen des Herrn furchtlos auf.
Acts BulCarig 9:28  И вхождаше и изхождаше с тех в Ерусалим, и дързновено проповедваше в името на Господа Исуса.
Acts FrePGR 9:28  Et il était en rapport avec eux dans Jérusalem, prêchant avec assurance au nom du seigneur ;
Acts JapDenmo 9:28  彼は彼らと共にエルサレムに入り,
Acts PorCap 9:28  A partir desse dia, ficou com eles, indo e vindo por Jerusalém e confessando corajosamente o nome do Senhor.
Acts JapKougo 9:28  それ以来、彼は使徒たちの仲間に加わり、エルサレムに出入りし、主の名によって大胆に語り、
Acts Tausug 9:28  Na, diyungug nila mayan in bichara hi Barnabas, piyalamud nila na hi Saul kanila. Na, nalatag hi Saul in katilingkal Awrusalam piyagnasīhatan pasal hi Panghu' Īsa lāgi' maisug tuud siya magnasīhat.
Acts GerTextb 9:28  Und so gieng er bei ihnen aus und ein in Jerusalem, trat offen auf im Namen des Herrn
Acts Kapingam 9:28  Malaa, Saul guu-noho i-baahi digaula, e-heehee i-lodo Jerusalem, e-agoago maaloo i-di ingoo o Tagi.
Acts SpaPlate 9:28  Así estaba con ellos, entrando y saliendo, en Jerusalén y predicando sin rebozo en el nombre del Señor.
Acts RusVZh 9:28  И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса.
Acts CopSahid 9:28  ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲣⲏ ⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts LtKBB 9:28  Taip jis liko su jais Jeruzalėje ir drąsiai kalbėjo Viešpaties Jėzaus vardu.
Acts Bela 9:28  І заставаўся ён зь імі, уваходзячы і выходзячы, у Ерусаліме, і адважна прапаведаваў імя Госпада Ісуса.
Acts CopSahHo 9:28  ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts BretonNT 9:28  Bez' e oa ganto, o tont hag o vont e Jeruzalem hag o prezeg gant hardizhegezh en anv an Aotrou Jezuz.
Acts GerBoLut 9:28  Und erwar bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des Herrn Jesu frei.
Acts FinPR92 9:28  Sen jälkeen Saul eli ja vaikutti heidän parissaan Jerusalemissa. Rohkeasti hän julisti sanomaa Herrasta.
Acts DaNT1819 9:28  Og han gik ind og gik ud med dem i Jerusalem,
Acts Uma 9:28  Ngkai ree, hampodooa-ramo Saulus hante topetuku' Yesus hi Yerusalem, pai' modao' -i hobo' ngata mpoparata kareba Pue' Yesus hante uma ria kakoroa' -na.
Acts GerLeoNA 9:28  Und er ging bei ihnen in Jerusalem ein und aus, wobei er freimütig im Namen des Herrn redete;
Acts SpaVNT 9:28  Y entraba y salia con ellos en Jerusalem.
Acts Latvian 9:28  Un viņš kopā ar tiem Jeruzalemē nāca un gāja, vaļsirdīgi sludinādams Kunga vārdā.
Acts SpaRV186 9:28  Y estaba con ellos, entrando y saliendo en Jerusalem.
Acts FreStapf 9:28  Dès lors il allait et venait avec eux dans Jérusalem
Acts NlCanisi 9:28  Toen ging hij te Jerusalem vertrouwelijk met hen om, trad met vrijmoedigheid op in de naam des Heren,
Acts GerNeUe 9:28  Da ging Saulus mit ihnen ein und aus in Jerusalem und trat ‹auch hier› unerschrocken im Namen des Herrn auf.
Acts Est 9:28  Nii ta jäi nende juurde sisse ja välja käima Jeruusalemmas ja kuulutas avalikult Evangeeliumi Issanda nimel.
Acts UrduGeo 9:28  چنانچہ ساؤل اُن کے ساتھ رہ کر آزادی سے یروشلم میں پھرنے اور دلیری سے خداوند عیسیٰ کے نام سے کلام کرنے لگا۔
Acts AraNAV 9:28  فَأَخَذَ يَذْهَبُ وَيَجِيءُ مَعَهُمْ فِي أُورُشَلِيمَ، مُبَشِّراً بِاسْمِ الرَّبِّ بِجُرْأَةٍ.
Acts ChiNCVs 9:28  于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道,
Acts f35 9:28  και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του ιησου
Acts vlsJoNT 9:28  En hij was met hen in– en uitgaande te Jerusalem en sprak vrijmoedig in den Naam des Heeren.
Acts ItaRive 9:28  Da allora, Saulo andava e veniva con loro in Gerusalemme, e predicava con franchezza nel nome del Signore;
Acts Afr1953 9:28  En hy het saam met hulle in— en uitgegaan in Jerusalem
Acts RusSynod 9:28  И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедовал во имя Господа Иисуса.
Acts FreOltra 9:28  Dès lors Saul allait et venait avec eux à Jérusalem, et il ne craignait pas de parler au nom du Seigneur.
Acts UrduGeoD 9:28  चुनाँचे साऊल उनके साथ रहकर आज़ादी से यरूशलम में फिरने और दिलेरी से ख़ुदावंद ईसा के नाम से कलाम करने लगा।
Acts TurNTB 9:28  Böylelikle Saul, Yeruşalim'de girip çıktıkları her yerde öğrencilerle birlikte bulunarak Rab'bin adını korkusuzca duyurmaya başladı.
Acts DutSVV 9:28  En hij was met hen ingaande en uitgaande te Jeruzalem;
Acts HunKNB 9:28  Velük volt, járt-kelt Jeruzsálemben, és bátran tevékenykedett az Úr nevében.
Acts Maori 9:28  Na ka noho ia ki a ratou, haereere atu ana, haereere mai ana i Hiruharama,
Acts sml_BL_2 9:28  Manjari pat'nna' si Saul ma saga kamuliran si Isa ma Awrusalam. Halam aniya' hawal-hawalna angalatag deyom da'ira magnasihatan saga a'a min kawasa ōn si Isa.
Acts HunKar 9:28  És ki- és bejáratos vala köztük Jeruzsálemben:
Acts Viet 9:28  Từ đó, Sau-lơ tới lui với môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem,
Acts Kekchi 9:28  Ut laj Saulo quicana riqˈuineb laj pa̱banel aran Jerusalén ut co̱ yalak bar chixyebal resil li Jesucristo chi cau xchˈo̱l.
Acts Swe1917 9:28  Sedan gick han fritt ut och in bland dem i Jerusalem och predikade frimodigt i Herrens namn;
Acts KhmerNT 9:28  លោក​សុល​ក៏​នៅ​ជាមួយ​ពួក​សាវក​ និង​បាន​ចេញ​ចូល​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ ទាំង​ប្រកាស​ដោយ​ក្លាហាន​ក្នុង​ព្រះនាម​ព្រះអម្ចាស់​ទៀត​ផង។​
Acts CroSaric 9:28  Od tada se s njima slobodno kretao po Jeruzalemu i smjelo propovijedao u ime Gospodnje.
Acts BasHauti 9:28  Eta cen hequin ioaiten eta ethorten cela Ierusalemen.
Acts WHNU 9:28  και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εις ιερουσαλημ παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου
Acts VieLCCMN 9:28  Từ đó ông Sao-lô cùng với các Tông Đồ đi lại hoạt động tại Giê-ru-sa-lem. Ông mạnh dạn rao giảng nhân danh Chúa.
Acts FreBDM17 9:28  Et il était avec eux à Jérusalem, se montrant publiquement.
Acts TR 9:28  και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ
Acts HebModer 9:28  ויהי אתם יוצא ובא בירושלים׃
Acts PotLykin 9:28  Ipi shiw okiwican e'pitke'wat, ipi e'sakumwat, shi Cinose'ne'muk.
Acts Kaz 9:28  Бұдан кейін Саул Иерусалимдегі сенушілермен емін-еркін араласып, Иеміз Иса туралы ашық та батыл айтып жүрді.
Acts UkrKulis 9:28  І ввіходив і виходив з ними в Єрусалимі.
Acts FreJND 9:28  Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur.
Acts TurHADI 9:28  Böylece Saul onlarla kaldı. Kudüs’ün her tarafını dolaşarak Rab’bin adıyla korkusuzca vazetti.
Acts GerGruen 9:28  So ging er denn bei ihnen in Jerusalem ein und aus und predigte freimütig im Namen des Herrn.
Acts SloKJV 9:28  In bil je z njimi, ter prihajal in odhajal iz Jeruzalema.
Acts Haitian 9:28  Depi lè sa a Sòl te toujou ak disip yo. Li t'ap ale vini ak yo nan tout Jerizalèm, li t'ap bay mesaj la avèk konviksyon nan non Seyè a.
Acts FinBibli 9:28  Ja niin hän oli heidän kanssansa Jerusalemissa, kävi sisälle ja ulos, ja saarnasi pelkäämättä Herran Jesuksen nimeen.
Acts SpaRV 9:28  Y entraba y salía con ellos en Jerusalem;
Acts HebDelit 9:28  וַיְהִי אִתָּם יוֹצֵא וָבָא בִּירוּשָׁלָיִם וַיִּקְרָא בְּבִטָּחוֹן בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ׃
Acts WelBeibl 9:28  Felly cafodd ei dderbyn gan yr apostolion, ac roedd yn mynd o gwmpas Jerwsalem yn gwbl agored yn dweud wrth bawb am yr Arglwydd Iesu.
Acts GerMenge 9:28  So ging er denn in Jerusalem mit ihnen ein und aus und predigte freimütig im Namen des Herrn;
Acts GreVamva 9:28  Και ήτο μετ' αυτών εν Ιερουσαλήμ εισερχόμενος και εξερχόμενος και μετά παρρησίας κηρύττων εν τω ονόματι του Κυρίου Ιησού,
Acts Tisch 9:28  καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἱερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου,
Acts UkrOgien 9:28  І він із ними входив і вихо́див до Єрусалиму, і відважно звіщав в Ім'я́ Господа.
Acts MonKJV 9:28  Улмаар тэрбээр тэдэнтэй хамт Иерусалимд орж, гарсаар байв.
Acts FreCramp 9:28  Dès lors Saul allait et venait avec eux dans Jérusalem, et parlait avec assurance au nom du Seigneur.
Acts SrKDEkav 9:28  И беше с њима и улази у Јерусалим и излази и слободно проповедаше име Господа Исуса.
Acts SpaTDP 9:28  Él estuvo con ellos entrando y saliendo de Jerusalén,
Acts PolUGdan 9:28  I przebywał z nimi w Jerozolimie.
Acts FreGenev 9:28  Ainfi donc il eftoit allant & venant avec eux à Jerufalem.
Acts FreSegon 9:28  Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur.
Acts Swahili 9:28  Basi, Saulo alikaa pamoja nao, akatembelea Yerusalemu yote akihubiri neno la Bwana bila hofu.
Acts SpaRV190 9:28  Y entraba y salía con ellos en Jerusalem;
Acts HunRUF 9:28  Ettől fogva velük együtt járt-kelt Jeruzsálemben, nyíltan szólt az Úr nevében.
Acts FreSynod 9:28  Dès lors, il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et il parlait avec hardiesse au nom du Seigneur.
Acts DaOT1931 9:28  Og han gik ind og gik ud med dem i Jerusalem
Acts FarHezar 9:28  پس سولُس نزد ایشان ماند و آزادانه در اورشلیم آمد و رفت می‌کرد و با شهامت به نام خداوند موعظه می‌نمود.
Acts TpiKJPB 9:28  Na em i stap wantaim ol taim ol i kam insait na go ausait long Jerusalem.
Acts ArmWeste 9:28  Ուստի կը մտնէր ու կ՚ելլէր անոնց հետ Երուսաղէմի մէջ, համարձակութեամբ քարոզելով Տէր Յիսուսի անունով:
Acts DaOT1871 9:28  Og han gik ind og gik ud med dem i Jerusalem
Acts JapRague 9:28  是よりサウロ、エルザレムに在りて彼等と共に出入し、憚る所なく主の御名の為に盡力したりけるが、
Acts Peshitta 9:28  ܘܥܐܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܢܦܩ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀
Acts FreVulgG 9:28  Il était donc avec eux à Jérusalem, allant et venant, et agissant avec assurance au nom du Seigneur.
Acts PolGdans 9:28  I mieszkał z nimi w Jeruzalemie.
Acts JapBungo 9:28  ここにサウロはエルサレムにて弟子たちと共に出入し、
Acts Elzevir 9:28  και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου
Acts GerElb18 9:28  Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn.