Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Acts EMTV 9:32  Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he went down to the saints who were dwelling in Lydda.
Acts NHEBJE 9:32  It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Acts Etheridg 9:32  And it was that while Shemun itinerated among the cities, he went down also to the saints who dwelt in Lud the city.
Acts ABP 9:32  And it came to pass, Peter going through all places, went down also to the holy ones dwelling in Lydda.
Acts NHEBME 9:32  It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Acts Rotherha 9:32  And it came to pass that, Peter, going through all [quarters] went down unto the saints also dwelling in Lydda.
Acts LEB 9:32  Now it happened that as Peter was traveling through all the places, he also came down to the saints who lived in Lydda.
Acts BWE 9:32  While Peter was travelling through all the towns, he came to visit God’s people who lived in the city of Lydda.
Acts Twenty 9:32  Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the People of Christ living at Lydda.
Acts ISV 9:32  Aeneas Is HealedNow when Peter was going around among all of the disciples,Lit. all of them he also came down to the saints living in Lydda.
Acts RNKJV 9:32  And it came to pass, as Kepha passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts Jubilee2 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Acts Webster 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Acts Darby 9:32  Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
Acts OEB 9:32  Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the people of Christ living at Lydda.
Acts ASV 9:32  And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
Acts Anderson 9:32  And it came to pass that Peter, passing through all the places, came down also to the saints that dwelt in Lydda.
Acts Godbey 9:32  And it came to pass, that Peter going through all parts, came down also to the saints living at Lydda.
Acts LITV 9:32  And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints dwelling in Lydda.
Acts Geneva15 9:32  And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts Montgome 9:32  Now Peter, as he was going from town to town, came down also to the saints who lived in Lydda.
Acts CPDV 9:32  Then it happened that Peter, as he traveled around everywhere, came to the saints who were living at Lydda.
Acts Weymouth 9:32  Now Peter, as he went to town after town, came down also to God's people at Lud.
Acts LO 9:32  Now it came to pass, that Peter, making a tour through all the congregations , came also to the saints that dwelt at Lydda.
Acts Common 9:32  Now as Peter went through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Acts BBE 9:32  And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
Acts Worsley 9:32  And it came to pass that as Peter was going through all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
Acts DRC 9:32  And it came to pass that Peter, as he passed through, visiting all, came to the saints who dwelt at Lydda.
Acts Haweis 9:32  Now it came to pass, as Peter was passing through all parts, that he went down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts GodsWord 9:32  When Peter was going around to all of God's people, he came to those who lived in the city of Lydda.
Acts Tyndale 9:32  And it chaunsed yt as Peter walked throughoute all quarters he ca to ye saynctes which dwelt at Lydda
Acts KJVPCE 9:32  ¶ And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts NETfree 9:32  Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
Acts RKJNT 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Acts AFV2020 9:32  Now it came to pass that, as Peter was passing through all the quarters, he also went down to the saints who lived in Lydda.
Acts NHEB 9:32  It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
Acts OEBcth 9:32  Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the people of Christ living at Lydda.
Acts NETtext 9:32  Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
Acts UKJV 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts Noyes 9:32  And it came to pass, that as Peter went through the whole country, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Acts KJV 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts KJVA 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts AKJV 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelled at Lydda.
Acts RLT 9:32  And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Acts OrthJBC 9:32  Now it came about that Kefa, passing through all the parts of Eretz Yisrael, came down also to Moshiach's kedoshim dwelling in Lud.
Acts MKJV 9:32  And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints who lived at Lydda.
Acts YLT 9:32  And it came to pass that Peter passing throughout all quarters , came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,
Acts Murdock 9:32  And it occurred, that, as Simon travelled about the cities, he came down to the saints also who dwelt in the city of Lydda.
Acts ACV 9:32  And it came to pass, Peter, passing through all parts, to also come down to the sanctified who dwell at Lydda.
Acts VulgSist 9:32  Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos, qui habitabant Lyddae.
Acts VulgCont 9:32  Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos, qui habitabant Lyddæ.
Acts Vulgate 9:32  factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae
Acts VulgHetz 9:32  Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos, qui habitabant Lyddæ.
Acts VulgClem 9:32  Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos qui habitabant Lyddæ.
Acts CzeBKR 9:32  Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky, přišel také k svatým, kteříž bydleli v Lyddě.
Acts CzeB21 9:32  Petr obcházel všechny církve a cestou přišel také ke svatým v Lyddě.
Acts CzeCEP 9:32  Když Petr procházel všechna ta místa, přišel také k bratřím, kteří žili v Lyddě.
Acts CzeCSP 9:32  I stalo se, když Petr procházel všechna ta místa, že sestoupil také ke svatým, kteří bydleli v Lyddě.
Acts PorBLivr 9:32  E aconteceu que, Pedro, passando por todos os lugares , veio também aos santos que habitavam em Lida.
Acts Mg1865 9:32  Ary raha nandeha nitety ny tany rehetra Petera, dia nidina ho any amin’ ny olona masìna nonina tany Lyda koa.
Acts CopNT 9:32  ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ ..
Acts FinPR 9:32  Ja tapahtui, että Pietari, kiertäessään kaikkien luona, tuli myöskin niiden pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa.
Acts NorBroed 9:32  Og det skjedde idet Peter passerte gjennom alle stedene, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda (strid).
Acts FinRK 9:32  Kun Pietari kiersi kaikkien luona, hän tuli myös Lyddassa asuvien pyhien luo.
Acts ChiSB 9:32  當伯多祿巡視各處時,也到了居住在里達的聖徒那裏。
Acts CopSahBi 9:32  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ
Acts ChiUns 9:32  彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里;
Acts BulVeren 9:32  И случи се, че Петър, като обикаляше всички, слезе и до светиите, които живееха в Лида.
Acts AraSVD 9:32  وَحَدَثَ أَنَّ بُطْرُسَ وَهُوَ يَجْتَازُ بِٱلْجَمِيعِ، نَزَلَ أَيْضًا إِلَى ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلسَّاكِنِينَ فِي لُدَّةَ،
Acts Shona 9:32  Zvino zvakaitika Petro achigura nzvimbo dzese, akaburukirawo kuvatsvene vakange vagere paRidha.
Acts Esperant 9:32  Kaj dum Petro trairis ĉiujn regionojn, li ankaŭ malsupreniris al la sanktuloj loĝantaj en Lida.
Acts ThaiKJV 9:32  ต่อมาเมื่อเปโตรเที่ยวไปตลอดทุกแห่งแล้ว ก็ลงมาหาพวกวิสุทธิชนซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองลิดดาด้วย
Acts BurJudso 9:32  ပေတရုသည် အရပ်ရပ်တို့ကို လှည့်လည်သည် တွင် သန့်ရှင်းသူ တို့ရှိရာ လုဒ္ဒမြို့သို့ရောက်လေ၏။
Acts SBLGNT 9:32  Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
Acts FarTPV 9:32  پطرس از همه‌جا دیدن می‌کرد و یک‌بار نیز به دیدن مقدّسین مقیم لده رفت.
Acts UrduGeoR 9:32  Ek din jab Patras jagah jagah safr kar rahā thā to wuh Luddā meṅ ābād muqaddasoṅ ke pās bhī āyā.
Acts SweFolk 9:32  Petrus reste runt i hela området och kom även ner till de heliga som bodde i Lydda.
Acts TNT 9:32  Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
Acts GerSch 9:32  Es begab sich aber, daß Petrus, als er durch alle Gegenden zog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten.
Acts TagAngBi 9:32  At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda.
Acts FinSTLK2 9:32  Tapahtui, että Pietari kiertäessään kaikkien luona tuli myös Lyddassa asuvien pyhien luo.
Acts Dari 9:32  پِترُس از همه جا دیدن می کرد و یکبار نیز به دیدن ایمانداران مقیم لُده رفت.
Acts SomKQA 9:32  Oo waxaa dhacay intuu Butros marayay dhinacyada oo dhan inuu u yimid quduusiintii Ludda degganayd.
Acts NorSMB 9:32  Og det hende seg, då Peter for ikring alle stader, at han og kom til dei heilage som budde i Lydda.
Acts Alb 9:32  Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida.
Acts GerLeoRP 9:32  Nun geschah es, dass Petrus, während er überall hinreiste, auch zu den Heiligen hinabging, die Lydda bewohnten.
Acts UyCyr 9:32  Шу вақитта мәсиһийләрни йоқлаш үчүн һәр қайси җайларни арилап жүргән Петрус бир қетим Лидда шәһиридә туридиған мәсиһийләр билән көрүшти.
Acts KorHKJV 9:32  ¶그때에 베드로가 모든 지역으로 두루 다니다가 룻다에 거하는 성도들에게도 내려가니라.
Acts MorphGNT 9:32  Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
Acts SrKDIjek 9:32  И догоди се кад Петар обилажаше све, да дође и к светима који живљаху у Лиди.
Acts Wycliffe 9:32  And it bifelde, that Petre, the while he passide aboute alle, cam to the hooli men that dwelliden at Lidde.
Acts Mal1910 9:32  പത്രൊസ് എല്ലാടവും സഞ്ചരിക്കയിൽ ലുദ്ദയിൽ പാൎക്കുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെ അടുക്കലും ചെന്നു,
Acts KorRV 9:32  때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니
Acts Azeri 9:32  پطروس هر طرفي گزن واخت، لئدّه​ده ياشايان موقدّسلرئن ده يانينا گلدي.
Acts SweKarlX 9:32  Så hände sig att, då Petrus vandrade allestäds omkring, kom han ock till de heliga, som bodde i Lydda.
Acts KLV 9:32  'oH qaSta', as Peter mejta' throughout Hoch chaH parts, ghaH ghoSta' bIng je Daq the le' ghotpu' 'Iv yInta' Daq Lydda.
Acts ItaDio 9:32  Or avvenne che Pietro, andando attorno da tutti, venne eziandio a’ santi, che abitavano in Lidda.
Acts RusSynod 9:32  Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
Acts CSlEliza 9:32  И бысть Петру, посещающу всех, снити и ко святым живущым в Лидде:
Acts ABPGRK 9:32  εγένετο δε Πέτρον διερχόμενον διά πάντων κατελθείν και προς τους αγίους τους κατοικούντας Λύδδαν
Acts FreBBB 9:32  Et il arriva que Pierre, visitant tous les saints, descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
Acts LinVB 9:32  Pétro azalákí koleka o bisíká míngi, akeí mpé kotála basántu o Lída.
Acts BurCBCM 9:32  ထိုကာလ၌ ပေတရုသည် ယုံကြည်သူများအကြားတွင် တစ်နေရာမှတစ်နေရာသို့ လှည့်လည်သွားလာရာ လစ်ဒါမြို့တွင် နေထိုင်ကြသော သန့်ရှင်းသူများထံသို့လည်း ရောက်ရှိခဲ့လေ၏။-
Acts Che1860 9:32  ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏈᏓ ᏂᎬᎾᏛ ᎤᏪᏙᎸ ᎾᏍᏉ ᏫᏚᎷᏤᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎵᏓ ᎠᏁᎯ.
Acts ChiUnL 9:32  彼得周游四方、亦就居於呂大之聖徒、
Acts VietNVB 9:32  Phê-rơ đi khắp nơi, một lần kia ông đến thăm các thánh đồ tại Ly-đa.
Acts CebPinad 9:32  Ug nahitabo nga sa naglibut si Pedro sa tanang dapit, siya nahiadto usab sa mga balaan nga nanagpuyo sa Lida.
Acts RomCor 9:32  Pe când cerceta Petru pe toţi sfinţii, s-a pogorât şi la cei ce locuiau în Lida.
Acts Pohnpeia 9:32  Piter eri seiseiloakseli wasa koaros, oh ahnsou ehu e ahpw kohla pwe en pas rehn sapwellimen Koht aramas akan me koukousoan nan kahnimw Lida.
Acts HunUj 9:32  Amikor Péter valamennyi gyülekezetet végigjárta, eljutott a Liddában lakó szentekhez is.
Acts GerZurch 9:32  ES begab sich aber, dass Petrus, als er bei allen umherzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten. (a) Apg 8:4 14 40
Acts GerTafel 9:32  Da begab sich, daß Petrus sie alle heimsuchte und auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
Acts PorAR 9:32  E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
Acts DutSVVA 9:32  En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.
Acts Byz 9:32  εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Acts FarOPV 9:32  اما پطرس در همه نواحی گشته، نزدمقدسین ساکن لده نیز فرود آمد.
Acts Ndebele 9:32  Kwasekusithi uPetro edabula indawo zonke wehlela lakwabangcwele abahlala eLida.
Acts PorBLivr 9:32  E aconteceu que, Pedro, passando por todos os lugares , veio também aos santos que habitavam em Lida.
Acts StatResG 9:32  ¶Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων, κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
Acts SloStrit 9:32  Zgodí se pa, da Peter, ko je obiskoval vse, pride tudi k svetim, kteri so prebivali v Lidi.
Acts Norsk 9:32  Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda.
Acts SloChras 9:32  Zgodi se pa, ko je Peter obiskoval vse, da pride tudi k svetim, ki so prebivali v Lidi.
Acts Northern 9:32  Bu zaman hər yanı dolaşan Peter Lodda yaşayan müqəddəslərin yanına gəldi.
Acts GerElb19 9:32  Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.
Acts PohnOld 9:32  A Petrus lao kakan sili nan sap akan, a pil kotila ren me saraui kan, me kaukauson Lida.
Acts LvGluck8 9:32  Un notikās, ka Pēteris visur pārstaigājot arī nonāca pie tiem svētiem, kas Liddā dzīvoja.
Acts PorAlmei 9:32  E aconteceu que, passando Pedro por todas as partes, veiu tambem aos sanctos que habitavam em Lydda.
Acts ChiUn 9:32  彼得周流四方的時候,也到了居住呂大的聖徒那裡;
Acts SweKarlX 9:32  Så hände sig att, då Petrus vandrade allestäds omkring, kom han ock till de heliga, som bodde i Lydda.
Acts Antoniad 9:32  εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Acts CopSahid 9:32  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛⲗⲩⲇⲇⲁ
Acts GerAlbre 9:32  Als Petrus einst alle Heiligen besuchte, kam er auch zu denen, die in Lydda wohnten.
Acts BulCarig 9:32  И стана, когато Петър обхождаше всичките, да слезе и до светиите които живееха в Лида.
Acts FrePGR 9:32  il advint que Pierre, qui faisait une tournée, arriva aussi auprès des frères qui habitaient Lydda,
Acts JapDenmo 9:32  ペトロは,あらゆる地方を巡っていた際,リュッダに住んでいる聖徒たちのところにも下って行った。
Acts PorCap 9:32  *Pedro, que andava por toda a parte, desceu também até junto dos santos que habitavam em Lida.
Acts JapKougo 9:32  ペテロは方々をめぐり歩いたが、ルダに住む聖徒たちのところへも下って行った。
Acts Tausug 9:32  Manjari in hi Pitrus naglatag sin kahula'-hulaan timibaw ha manga pagkahi niya agad kan Īsa. Sakali hambuuk waktu timibaw siya ha manga tau suku' sin Tuhan duun naghuhula' ha Lidda.
Acts GerTextb 9:32  Es geschah aber, daß Petrus überall herumreiste, und so auch zu den Heiligen, die in Lydda wohnten, gelangte.
Acts Kapingam 9:32  Peter ne-hana ga-hagadau i-nia waahale huogodoo, geia ne-hana labelaa gi-di waahale go Lydda, belee heetugi gi-nia daangada a God ala e-noho i-golo.
Acts SpaPlate 9:32  Sucedió entonces que yendo Pedro a todas partes llegó también a los santos que moraban en Lidda.
Acts RusVZh 9:32  Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
Acts CopSahid 9:32  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ.
Acts LtKBB 9:32  Kartą Petras, lankydamas jas visas, atėjo pas šventuosius, gyvenančius Lydoje.
Acts Bela 9:32  Сталася, што Пётр, абыходзячы ўсіх, зайшоў да сьвятых, якія жылі ў Лідзе;
Acts CopSahHo 9:32  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ⲗⲩⲇⲇⲁ.
Acts BretonNT 9:32  C'hoarvezout a reas, evel ma'z ae Pêr da weladenniñ holl, ma tiskennas ivez etrezek ar sent a chome e Lidda.
Acts GerBoLut 9:32  Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten.
Acts FinPR92 9:32  Pietari kiersi paikkakunnalta toiselle ja tuli myös Lyddassa asuvien pyhien luo.
Acts DaNT1819 9:32  Men det skete, der Peter drog allevegne omkring, at han kom ogsaa til de Hellige, som boede i Lydda.
Acts Uma 9:32  Petrus modao' mpencuai' topepangala' hi Pue' Yesus hiapa-apa. Rala-na ha'eo, rata-i hi ngata Lida.
Acts GerLeoNA 9:32  Nun geschah es, dass Petrus, während er überall hinreiste, auch zu den Heiligen hinabging, die Lydda bewohnten.
Acts SpaVNT 9:32  Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino tambien á los santos que habitaban en Lidda.
Acts Latvian 9:32  Tad notika, ka Pēteris, apmeklēdams visus, nonāca pie svētajiem, kas dzīvoja Lidā.
Acts SpaRV186 9:32  ¶ Y aconteció, que Pedro andando por todas partes, vino también a los santos que habitaban en Lidda.
Acts FreStapf 9:32  Il arriva que Pierre, dans une visite à tous les fidèles, se rendit aussi auprès de ceux qui habitaient Lydda.
Acts NlCanisi 9:32  Eens op een rondreis bezocht Petrus ook de heiligen die te Ludda woonden.
Acts GerNeUe 9:32  Auf einer Reise durch das ganze Gebiet kam Petrus zu den Heiligen in Lydda.
Acts Est 9:32  Aga sündis, kui Peetrus kõigis paigus käimas oli, et ta tuli ka pühade juurde, kes elasid Lüddas.
Acts UrduGeo 9:32  ایک دن جب پطرس جگہ جگہ سفر کر رہا تھا تو وہ لُدہ میں آباد مُقدّسوں کے پاس بھی آیا۔
Acts AraNAV 9:32  وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ يَنْتَقِلُ مِنْ مَكَانٍ إِلَى مَكَانٍ، زَارَ السَّاكِنِينَ فِي مَدِينَةِ لُدَّةَ،
Acts ChiNCVs 9:32  彼得周游各地的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。
Acts f35 9:32  εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Acts vlsJoNT 9:32  Het geschiedde nu, toen Petrus overal heen trok, dat hij ook bij de heiligen kwam die te Lydda woonden.
Acts ItaRive 9:32  Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda.
Acts Afr1953 9:32  En onderwyl Petrus oral rondgaan, het hy ook gekom by die heiliges wat in Lidda woon;
Acts RusSynod 9:32  Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
Acts FreOltra 9:32  Pierre qui faisait une tournée générale, vint aussi chez les saints qui demeuraient à Lydde.
Acts UrduGeoD 9:32  एक दिन जब पतरस जगह जगह सफ़र कर रहा था तो वह लुद्दा में आबाद मुक़द्दसों के पास भी आया।
Acts TurNTB 9:32  Bu arada her tarafı dolaşan Petrus, Lidda'da yaşayan kutsallara da uğradı.
Acts DutSVV 9:32  En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.
Acts HunKNB 9:32  Történt egyszer, hogy Péter, amikor mindenkit fölkeresett, eljutott azokhoz a szentekhez is, akik Liddában laktak.
Acts Maori 9:32  Na, i a Pita e haereere ana puta noa nga wahi katoa, ka tae iho hoki ia ki te hunga tapu e noho ana i Raira.
Acts sml_BL_2 9:32  Manjari itu magl'ngngan na si Petros angalatag kalahatan. Aniya' isab waktu, pehē' iya ni da'ira Lidda anibaw saga a'a suku' Tuhan mahē'.
Acts HunKar 9:32  Lőn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is.
Acts Viet 9:32  Vả, Phi -e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa.
Acts Kekchi 9:32  Ut laj Pedro, nak yo̱ chirulaˈaninquileb chixjunileb laj pa̱banel yalak bar, quicuulac ajcuiˈ riqˈuineb laj pa̱banel li cuanqueb Lida.
Acts Swe1917 9:32  Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda.
Acts KhmerNT 9:32  រីឯ​លោក​ពេត្រុស​វិញ​ នៅ​ពេល​ធ្វើ​ដំណើរ​កាត់​តាម​តំបន់​ទាំង​អស់​នោះ​ គាត់​ក៏​ចុះ​ទៅ​ជួប​ពួក​បរិសុទ្ធ​ដែល​រស់នៅ​ក្នុង​ក្រុង​លីដា​ដែរ។​
Acts CroSaric 9:32  Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi.
Acts BasHauti 9:32  Guertha cedin, Pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin Lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere.
Acts WHNU 9:32  εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα
Acts VieLCCMN 9:32  Bấy giờ ông Phê-rô rảo khắp nơi, xuống thăm cả dân thánh cư ngụ tại Lốt.
Acts FreBDM17 9:32  Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde.
Acts TR 9:32  εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Acts HebModer 9:32  ויהי בסבב פטרוס בכל המקמות וירד גם אל הקדושים אשר ישבו בלד׃
Acts PotLykin 9:32  OtI cI kanomkuk, Pitu kapmIshiat cak onukumuk, okipie' naskawan, ke'ni te'pwe'ie'ntukuk katacuk shi NItie'uk.
Acts Kaz 9:32  Осы кезде Петір елші бүкіл елді аралап жүрген болатын. Содан ол Лүддаға ылдилап барып, сонда тұратын, Құдайға бағышталған сенушілерге де соқты.
Acts UkrKulis 9:32  Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї.
Acts FreJND 9:32  Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
Acts TurHADI 9:32  Petrus ise her tarafı dolaştı, Lidda şehrindeki cemaate de uğradı.
Acts GerGruen 9:32  Nun geschah es, daß Petrus auf einer Rundreise bei allen auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
Acts SloKJV 9:32  In pripetilo se je, ko je Peter potoval po vseh celotnih okoliših, [da] je prišel tudi dol k svetim, ki so prebivali v Lidi.
Acts Haitian 9:32  Pyè menm t'ap vwayaje toupatou nan peyi a. Yon jou li te al lakay disip yo nan lavil Lida,
Acts FinBibli 9:32  Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, että hän myös tuli pyhäin tykö, jotka Lyddassa asuivat.
Acts SpaRV 9:32  Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.
Acts HebDelit 9:32  וַיְהִי בִּסְבֹב פֶּטְרוֹס בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת וַיֵּרֶד גַּם אֶל־הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּלֹד׃
Acts WelBeibl 9:32  Roedd Pedr yn teithio o gwmpas y wlad, ac aeth i ymweld â'r Cristnogion oedd yn Lyda.
Acts GerMenge 9:32  Da geschah es, als Petrus allenthalben umherzog, daß er auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
Acts GreVamva 9:32  Ο δε Πέτρος, διερχόμενος διά πάντων, κατέβη και προς τους αγίους τους κατοικούντας την Λύδδαν.
Acts Tisch 9:32  ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
Acts UkrOgien 9:32  І сталося, як Петро всіх обходив, то прибув і до святих, що ме́шкали в Лі́дді.
Acts MonKJV 9:32  Тэгэхэд ийм явдал болжээ. Пээтрос бүх газраар дайран өнгөрөхдөө Люддаад суурьшсан ариун хүмүүс рүү бас очжээ.
Acts FreCramp 9:32  Or il arriva que Pierre, visitant les saints de ville en ville, descendit vers ceux qui demeuraient à Lydda.
Acts SrKDEkav 9:32  И догоди се кад Петар обилажаше све, да дође и к светима који живљаху у Лиди.
Acts SpaTDP 9:32  Ocurrió, mientras Pedro iba a todas estas partes, que también fue donde los santos que vivían en Lida.
Acts PolUGdan 9:32  I stało się, gdy Piotr odwiedzał wszystkich, że przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie.
Acts FreGenev 9:32  Or il avint que comme Pierre paffoit par devers tous, il vint auffi vers les Saints qui habitoyent à Lydde.
Acts FreSegon 9:32  Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
Acts Swahili 9:32  Petro alipokuwa anasafirisafiri kila mahali alifika pia kwa watu wa Mungu waliokuwa wanaishi Luda.
Acts SpaRV190 9:32  Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.
Acts HunRUF 9:32  Amikor Péter valamennyi gyülekezetet végigjárta, eljutott a Liddában lakó szentekhez is.
Acts FreSynod 9:32  Or, il arriva que Pierre, qui visitait tout le pays, se rendit aussi auprès des saints qui demeuraient à Lydda.
Acts DaOT1931 9:32  Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han ogsaa kom ned til de hellige, som boede i Lydda.
Acts FarHezar 9:32  و امّا پِطرُس که در همة نواحی می‌گشت، به دیدار مقدّسان ساکن لُدَّه نیز رفت.
Acts TpiKJPB 9:32  ¶ Na em i kamap olsem, taim Pita i wokabaut long olgeta hap, em i kam daun tu long ol seint husat i stap long Lida.
Acts ArmWeste 9:32  Քանի Պետրոս ամէն կողմ կը շրջէր, Լիւդդեա բնակող սուրբերուն քով ալ իջաւ:
Acts DaOT1871 9:32  Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han ogsaa kom ned til de hellige, som boede i Lydda.
Acts JapRague 9:32  ペトロ諸方を巡廻して、ルッダに住める聖徒等の許に至りしに、
Acts Peshitta 9:32  ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܢܚܬ ܐܦ ܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Acts FreVulgG 9:32  Or il arriva que Pierre, en les visitant tous, vint auprès des saints qui habitaient à Lydde.
Acts PolGdans 9:32  I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie.
Acts JapBungo 9:32  ペテロは徧く四方をめぐりてルダに住む聖徒の許にいたり、
Acts Elzevir 9:32  εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Acts GerElb18 9:32  Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.