Acts
|
RWebster
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
|
Acts
|
EMTV
|
9:32 |
Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he went down to the saints who were dwelling in Lydda.
|
Acts
|
NHEBJE
|
9:32 |
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
|
Acts
|
Etheridg
|
9:32 |
And it was that while Shemun itinerated among the cities, he went down also to the saints who dwelt in Lud the city.
|
Acts
|
ABP
|
9:32 |
And it came to pass, Peter going through all places, went down also to the holy ones dwelling in Lydda.
|
Acts
|
NHEBME
|
9:32 |
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
|
Acts
|
Rotherha
|
9:32 |
And it came to pass that, Peter, going through all [quarters] went down unto the saints also dwelling in Lydda.
|
Acts
|
LEB
|
9:32 |
Now it happened that as Peter was traveling through all the places, he also came down to the saints who lived in Lydda.
|
Acts
|
BWE
|
9:32 |
While Peter was travelling through all the towns, he came to visit God’s people who lived in the city of Lydda.
|
Acts
|
Twenty
|
9:32 |
Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the People of Christ living at Lydda.
|
Acts
|
ISV
|
9:32 |
Aeneas Is HealedNow when Peter was going around among all of the disciples,Lit. all of them he also came down to the saints living in Lydda.
|
Acts
|
RNKJV
|
9:32 |
And it came to pass, as Kepha passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Jubilee2
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Webster
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Darby
|
9:32 |
Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
|
Acts
|
OEB
|
9:32 |
Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the people of Christ living at Lydda.
|
Acts
|
ASV
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Anderson
|
9:32 |
And it came to pass that Peter, passing through all the places, came down also to the saints that dwelt in Lydda.
|
Acts
|
Godbey
|
9:32 |
And it came to pass, that Peter going through all parts, came down also to the saints living at Lydda.
|
Acts
|
LITV
|
9:32 |
And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints dwelling in Lydda.
|
Acts
|
Geneva15
|
9:32 |
And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Montgome
|
9:32 |
Now Peter, as he was going from town to town, came down also to the saints who lived in Lydda.
|
Acts
|
CPDV
|
9:32 |
Then it happened that Peter, as he traveled around everywhere, came to the saints who were living at Lydda.
|
Acts
|
Weymouth
|
9:32 |
Now Peter, as he went to town after town, came down also to God's people at Lud.
|
Acts
|
LO
|
9:32 |
Now it came to pass, that Peter, making a tour through all the congregations , came also to the saints that dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Common
|
9:32 |
Now as Peter went through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
|
Acts
|
BBE
|
9:32 |
And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
|
Acts
|
Worsley
|
9:32 |
And it came to pass that as Peter was going through all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
|
Acts
|
DRC
|
9:32 |
And it came to pass that Peter, as he passed through, visiting all, came to the saints who dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Haweis
|
9:32 |
Now it came to pass, as Peter was passing through all parts, that he went down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
GodsWord
|
9:32 |
When Peter was going around to all of God's people, he came to those who lived in the city of Lydda.
|
Acts
|
Tyndale
|
9:32 |
And it chaunsed yt as Peter walked throughoute all quarters he ca to ye saynctes which dwelt at Lydda
|
Acts
|
KJVPCE
|
9:32 |
¶ And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
NETfree
|
9:32 |
Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
|
Acts
|
RKJNT
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
|
Acts
|
AFV2020
|
9:32 |
Now it came to pass that, as Peter was passing through all the quarters, he also went down to the saints who lived in Lydda.
|
Acts
|
NHEB
|
9:32 |
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
|
Acts
|
OEBcth
|
9:32 |
Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the people of Christ living at Lydda.
|
Acts
|
NETtext
|
9:32 |
Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
|
Acts
|
UKJV
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
Noyes
|
9:32 |
And it came to pass, that as Peter went through the whole country, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
|
Acts
|
KJV
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
KJVA
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
AKJV
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelled at Lydda.
|
Acts
|
RLT
|
9:32 |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
|
Acts
|
OrthJBC
|
9:32 |
Now it came about that Kefa, passing through all the parts of Eretz Yisrael, came down also to Moshiach's kedoshim dwelling in Lud.
|
Acts
|
MKJV
|
9:32 |
And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints who lived at Lydda.
|
Acts
|
YLT
|
9:32 |
And it came to pass that Peter passing throughout all quarters , came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,
|
Acts
|
Murdock
|
9:32 |
And it occurred, that, as Simon travelled about the cities, he came down to the saints also who dwelt in the city of Lydda.
|
Acts
|
ACV
|
9:32 |
And it came to pass, Peter, passing through all parts, to also come down to the sanctified who dwell at Lydda.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:32 |
E aconteceu que, Pedro, passando por todos os lugares , veio também aos santos que habitavam em Lida.
|
Acts
|
Mg1865
|
9:32 |
Ary raha nandeha nitety ny tany rehetra Petera, dia nidina ho any amin’ ny olona masìna nonina tany Lyda koa.
|
Acts
|
CopNT
|
9:32 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥ⳿ⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ ..
|
Acts
|
FinPR
|
9:32 |
Ja tapahtui, että Pietari, kiertäessään kaikkien luona, tuli myöskin niiden pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa.
|
Acts
|
NorBroed
|
9:32 |
Og det skjedde idet Peter passerte gjennom alle stedene, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda (strid).
|
Acts
|
FinRK
|
9:32 |
Kun Pietari kiersi kaikkien luona, hän tuli myös Lyddassa asuvien pyhien luo.
|
Acts
|
ChiSB
|
9:32 |
當伯多祿巡視各處時,也到了居住在里達的聖徒那裏。
|
Acts
|
CopSahBi
|
9:32 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
9:32 |
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里;
|
Acts
|
BulVeren
|
9:32 |
И случи се, че Петър, като обикаляше всички, слезе и до светиите, които живееха в Лида.
|
Acts
|
AraSVD
|
9:32 |
وَحَدَثَ أَنَّ بُطْرُسَ وَهُوَ يَجْتَازُ بِٱلْجَمِيعِ، نَزَلَ أَيْضًا إِلَى ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلسَّاكِنِينَ فِي لُدَّةَ،
|
Acts
|
Shona
|
9:32 |
Zvino zvakaitika Petro achigura nzvimbo dzese, akaburukirawo kuvatsvene vakange vagere paRidha.
|
Acts
|
Esperant
|
9:32 |
Kaj dum Petro trairis ĉiujn regionojn, li ankaŭ malsupreniris al la sanktuloj loĝantaj en Lida.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
9:32 |
ต่อมาเมื่อเปโตรเที่ยวไปตลอดทุกแห่งแล้ว ก็ลงมาหาพวกวิสุทธิชนซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองลิดดาด้วย
|
Acts
|
BurJudso
|
9:32 |
ပေတရုသည် အရပ်ရပ်တို့ကို လှည့်လည်သည် တွင် သန့်ရှင်းသူ တို့ရှိရာ လုဒ္ဒမြို့သို့ရောက်လေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
9:32 |
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
|
Acts
|
FarTPV
|
9:32 |
پطرس از همهجا دیدن میکرد و یکبار نیز به دیدن مقدّسین مقیم لده رفت.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
9:32 |
Ek din jab Patras jagah jagah safr kar rahā thā to wuh Luddā meṅ ābād muqaddasoṅ ke pās bhī āyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
9:32 |
Petrus reste runt i hela området och kom även ner till de heliga som bodde i Lydda.
|
Acts
|
TNT
|
9:32 |
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
|
Acts
|
GerSch
|
9:32 |
Es begab sich aber, daß Petrus, als er durch alle Gegenden zog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
9:32 |
At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
9:32 |
Tapahtui, että Pietari kiertäessään kaikkien luona tuli myös Lyddassa asuvien pyhien luo.
|
Acts
|
Dari
|
9:32 |
پِترُس از همه جا دیدن می کرد و یکبار نیز به دیدن ایمانداران مقیم لُده رفت.
|
Acts
|
SomKQA
|
9:32 |
Oo waxaa dhacay intuu Butros marayay dhinacyada oo dhan inuu u yimid quduusiintii Ludda degganayd.
|
Acts
|
NorSMB
|
9:32 |
Og det hende seg, då Peter for ikring alle stader, at han og kom til dei heilage som budde i Lydda.
|
Acts
|
Alb
|
9:32 |
Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
9:32 |
Nun geschah es, dass Petrus, während er überall hinreiste, auch zu den Heiligen hinabging, die Lydda bewohnten.
|
Acts
|
UyCyr
|
9:32 |
Шу вақитта мәсиһийләрни йоқлаш үчүн һәр қайси җайларни арилап жүргән Петрус бир қетим Лидда шәһиридә туридиған мәсиһийләр билән көрүшти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
9:32 |
¶그때에 베드로가 모든 지역으로 두루 다니다가 룻다에 거하는 성도들에게도 내려가니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
9:32 |
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
9:32 |
И догоди се кад Петар обилажаше све, да дође и к светима који живљаху у Лиди.
|
Acts
|
Wycliffe
|
9:32 |
And it bifelde, that Petre, the while he passide aboute alle, cam to the hooli men that dwelliden at Lidde.
|
Acts
|
Mal1910
|
9:32 |
പത്രൊസ് എല്ലാടവും സഞ്ചരിക്കയിൽ ലുദ്ദയിൽ പാൎക്കുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെ അടുക്കലും ചെന്നു,
|
Acts
|
KorRV
|
9:32 |
때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니
|
Acts
|
Azeri
|
9:32 |
پطروس هر طرفي گزن واخت، لئدّهده ياشايان موقدّسلرئن ده يانينا گلدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:32 |
Så hände sig att, då Petrus vandrade allestäds omkring, kom han ock till de heliga, som bodde i Lydda.
|
Acts
|
KLV
|
9:32 |
'oH qaSta', as Peter mejta' throughout Hoch chaH parts, ghaH ghoSta' bIng je Daq the le' ghotpu' 'Iv yInta' Daq Lydda.
|
Acts
|
ItaDio
|
9:32 |
Or avvenne che Pietro, andando attorno da tutti, venne eziandio a’ santi, che abitavano in Lidda.
|
Acts
|
RusSynod
|
9:32 |
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
|
Acts
|
CSlEliza
|
9:32 |
И бысть Петру, посещающу всех, снити и ко святым живущым в Лидде:
|
Acts
|
ABPGRK
|
9:32 |
εγένετο δε Πέτρον διερχόμενον διά πάντων κατελθείν και προς τους αγίους τους κατοικούντας Λύδδαν
|
Acts
|
FreBBB
|
9:32 |
Et il arriva que Pierre, visitant tous les saints, descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
|
Acts
|
LinVB
|
9:32 |
Pétro azalákí koleka o bisíká míngi, akeí mpé kotála basántu o Lída.
|
Acts
|
BurCBCM
|
9:32 |
ထိုကာလ၌ ပေတရုသည် ယုံကြည်သူများအကြားတွင် တစ်နေရာမှတစ်နေရာသို့ လှည့်လည်သွားလာရာ လစ်ဒါမြို့တွင် နေထိုင်ကြသော သန့်ရှင်းသူများထံသို့လည်း ရောက်ရှိခဲ့လေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
9:32 |
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏈᏓ ᏂᎬᎾᏛ ᎤᏪᏙᎸ ᎾᏍᏉ ᏫᏚᎷᏤᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎵᏓ ᎠᏁᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
9:32 |
彼得周游四方、亦就居於呂大之聖徒、
|
Acts
|
VietNVB
|
9:32 |
Phê-rơ đi khắp nơi, một lần kia ông đến thăm các thánh đồ tại Ly-đa.
|
Acts
|
CebPinad
|
9:32 |
Ug nahitabo nga sa naglibut si Pedro sa tanang dapit, siya nahiadto usab sa mga balaan nga nanagpuyo sa Lida.
|
Acts
|
RomCor
|
9:32 |
Pe când cerceta Petru pe toţi sfinţii, s-a pogorât şi la cei ce locuiau în Lida.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
9:32 |
Piter eri seiseiloakseli wasa koaros, oh ahnsou ehu e ahpw kohla pwe en pas rehn sapwellimen Koht aramas akan me koukousoan nan kahnimw Lida.
|
Acts
|
HunUj
|
9:32 |
Amikor Péter valamennyi gyülekezetet végigjárta, eljutott a Liddában lakó szentekhez is.
|
Acts
|
GerZurch
|
9:32 |
ES begab sich aber, dass Petrus, als er bei allen umherzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten. (a) Apg 8:4 14 40
|
Acts
|
GerTafel
|
9:32 |
Da begab sich, daß Petrus sie alle heimsuchte und auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
|
Acts
|
PorAR
|
9:32 |
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
|
Acts
|
DutSVVA
|
9:32 |
En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.
|
Acts
|
Byz
|
9:32 |
εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
|
Acts
|
FarOPV
|
9:32 |
اما پطرس در همه نواحی گشته، نزدمقدسین ساکن لده نیز فرود آمد.
|
Acts
|
Ndebele
|
9:32 |
Kwasekusithi uPetro edabula indawo zonke wehlela lakwabangcwele abahlala eLida.
|
Acts
|
PorBLivr
|
9:32 |
E aconteceu que, Pedro, passando por todos os lugares , veio também aos santos que habitavam em Lida.
|
Acts
|
StatResG
|
9:32 |
¶Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων, κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
|
Acts
|
SloStrit
|
9:32 |
Zgodí se pa, da Peter, ko je obiskoval vse, pride tudi k svetim, kteri so prebivali v Lidi.
|
Acts
|
Norsk
|
9:32 |
Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda.
|
Acts
|
SloChras
|
9:32 |
Zgodi se pa, ko je Peter obiskoval vse, da pride tudi k svetim, ki so prebivali v Lidi.
|
Acts
|
Northern
|
9:32 |
Bu zaman hər yanı dolaşan Peter Lodda yaşayan müqəddəslərin yanına gəldi.
|
Acts
|
GerElb19
|
9:32 |
Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.
|
Acts
|
PohnOld
|
9:32 |
A Petrus lao kakan sili nan sap akan, a pil kotila ren me saraui kan, me kaukauson Lida.
|
Acts
|
LvGluck8
|
9:32 |
Un notikās, ka Pēteris visur pārstaigājot arī nonāca pie tiem svētiem, kas Liddā dzīvoja.
|
Acts
|
PorAlmei
|
9:32 |
E aconteceu que, passando Pedro por todas as partes, veiu tambem aos sanctos que habitavam em Lydda.
|
Acts
|
ChiUn
|
9:32 |
彼得周流四方的時候,也到了居住呂大的聖徒那裡;
|
Acts
|
SweKarlX
|
9:32 |
Så hände sig att, då Petrus vandrade allestäds omkring, kom han ock till de heliga, som bodde i Lydda.
|
Acts
|
Antoniad
|
9:32 |
εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
|
Acts
|
CopSahid
|
9:32 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛⲗⲩⲇⲇⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
9:32 |
Als Petrus einst alle Heiligen besuchte, kam er auch zu denen, die in Lydda wohnten.
|
Acts
|
BulCarig
|
9:32 |
И стана, когато Петър обхождаше всичките, да слезе и до светиите които живееха в Лида.
|
Acts
|
FrePGR
|
9:32 |
il advint que Pierre, qui faisait une tournée, arriva aussi auprès des frères qui habitaient Lydda,
|
Acts
|
JapDenmo
|
9:32 |
ペトロは,あらゆる地方を巡っていた際,リュッダに住んでいる聖徒たちのところにも下って行った。
|
Acts
|
PorCap
|
9:32 |
*Pedro, que andava por toda a parte, desceu também até junto dos santos que habitavam em Lida.
|
Acts
|
JapKougo
|
9:32 |
ペテロは方々をめぐり歩いたが、ルダに住む聖徒たちのところへも下って行った。
|
Acts
|
Tausug
|
9:32 |
Manjari in hi Pitrus naglatag sin kahula'-hulaan timibaw ha manga pagkahi niya agad kan Īsa. Sakali hambuuk waktu timibaw siya ha manga tau suku' sin Tuhan duun naghuhula' ha Lidda.
|
Acts
|
GerTextb
|
9:32 |
Es geschah aber, daß Petrus überall herumreiste, und so auch zu den Heiligen, die in Lydda wohnten, gelangte.
|
Acts
|
SpaPlate
|
9:32 |
Sucedió entonces que yendo Pedro a todas partes llegó también a los santos que moraban en Lidda.
|
Acts
|
Kapingam
|
9:32 |
Peter ne-hana ga-hagadau i-nia waahale huogodoo, geia ne-hana labelaa gi-di waahale go Lydda, belee heetugi gi-nia daangada a God ala e-noho i-golo.
|
Acts
|
RusVZh
|
9:32 |
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
|
Acts
|
CopSahid
|
9:32 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲗⲩⲇⲇⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
9:32 |
Kartą Petras, lankydamas jas visas, atėjo pas šventuosius, gyvenančius Lydoje.
|
Acts
|
Bela
|
9:32 |
Сталася, што Пётр, абыходзячы ўсіх, зайшоў да сьвятых, якія жылі ў Лідзе;
|
Acts
|
CopSahHo
|
9:32 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ⲗⲩⲇⲇⲁ.
|
Acts
|
BretonNT
|
9:32 |
C'hoarvezout a reas, evel ma'z ae Pêr da weladenniñ holl, ma tiskennas ivez etrezek ar sent a chome e Lidda.
|
Acts
|
GerBoLut
|
9:32 |
Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten.
|
Acts
|
FinPR92
|
9:32 |
Pietari kiersi paikkakunnalta toiselle ja tuli myös Lyddassa asuvien pyhien luo.
|
Acts
|
DaNT1819
|
9:32 |
Men det skete, der Peter drog allevegne omkring, at han kom ogsaa til de Hellige, som boede i Lydda.
|
Acts
|
Uma
|
9:32 |
Petrus modao' mpencuai' topepangala' hi Pue' Yesus hiapa-apa. Rala-na ha'eo, rata-i hi ngata Lida.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
9:32 |
Nun geschah es, dass Petrus, während er überall hinreiste, auch zu den Heiligen hinabging, die Lydda bewohnten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
9:32 |
Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino tambien á los santos que habitaban en Lidda.
|
Acts
|
Latvian
|
9:32 |
Tad notika, ka Pēteris, apmeklēdams visus, nonāca pie svētajiem, kas dzīvoja Lidā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
9:32 |
¶ Y aconteció, que Pedro andando por todas partes, vino también a los santos que habitaban en Lidda.
|
Acts
|
FreStapf
|
9:32 |
Il arriva que Pierre, dans une visite à tous les fidèles, se rendit aussi auprès de ceux qui habitaient Lydda.
|
Acts
|
NlCanisi
|
9:32 |
Eens op een rondreis bezocht Petrus ook de heiligen die te Ludda woonden.
|
Acts
|
GerNeUe
|
9:32 |
Auf einer Reise durch das ganze Gebiet kam Petrus zu den Heiligen in Lydda.
|
Acts
|
Est
|
9:32 |
Aga sündis, kui Peetrus kõigis paigus käimas oli, et ta tuli ka pühade juurde, kes elasid Lüddas.
|
Acts
|
UrduGeo
|
9:32 |
ایک دن جب پطرس جگہ جگہ سفر کر رہا تھا تو وہ لُدہ میں آباد مُقدّسوں کے پاس بھی آیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
9:32 |
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ يَنْتَقِلُ مِنْ مَكَانٍ إِلَى مَكَانٍ، زَارَ السَّاكِنِينَ فِي مَدِينَةِ لُدَّةَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
9:32 |
彼得周游各地的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。
|
Acts
|
f35
|
9:32 |
εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
9:32 |
Het geschiedde nu, toen Petrus overal heen trok, dat hij ook bij de heiligen kwam die te Lydda woonden.
|
Acts
|
ItaRive
|
9:32 |
Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda.
|
Acts
|
Afr1953
|
9:32 |
En onderwyl Petrus oral rondgaan, het hy ook gekom by die heiliges wat in Lidda woon;
|
Acts
|
RusSynod
|
9:32 |
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
|
Acts
|
FreOltra
|
9:32 |
Pierre qui faisait une tournée générale, vint aussi chez les saints qui demeuraient à Lydde.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
9:32 |
एक दिन जब पतरस जगह जगह सफ़र कर रहा था तो वह लुद्दा में आबाद मुक़द्दसों के पास भी आया।
|
Acts
|
TurNTB
|
9:32 |
Bu arada her tarafı dolaşan Petrus, Lidda'da yaşayan kutsallara da uğradı.
|
Acts
|
DutSVV
|
9:32 |
En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.
|
Acts
|
HunKNB
|
9:32 |
Történt egyszer, hogy Péter, amikor mindenkit fölkeresett, eljutott azokhoz a szentekhez is, akik Liddában laktak.
|
Acts
|
Maori
|
9:32 |
Na, i a Pita e haereere ana puta noa nga wahi katoa, ka tae iho hoki ia ki te hunga tapu e noho ana i Raira.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
9:32 |
Manjari itu magl'ngngan na si Petros angalatag kalahatan. Aniya' isab waktu, pehē' iya ni da'ira Lidda anibaw saga a'a suku' Tuhan mahē'.
|
Acts
|
HunKar
|
9:32 |
Lőn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is.
|
Acts
|
Viet
|
9:32 |
Vả, Phi -e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa.
|
Acts
|
Kekchi
|
9:32 |
Ut laj Pedro, nak yo̱ chirulaˈaninquileb chixjunileb laj pa̱banel yalak bar, quicuulac ajcuiˈ riqˈuineb laj pa̱banel li cuanqueb Lida.
|
Acts
|
Swe1917
|
9:32 |
Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda.
|
Acts
|
KhmerNT
|
9:32 |
រីឯលោកពេត្រុសវិញ នៅពេលធ្វើដំណើរកាត់តាមតំបន់ទាំងអស់នោះ គាត់ក៏ចុះទៅជួបពួកបរិសុទ្ធដែលរស់នៅក្នុងក្រុងលីដាដែរ។
|
Acts
|
CroSaric
|
9:32 |
Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi.
|
Acts
|
BasHauti
|
9:32 |
Guertha cedin, Pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin Lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere.
|
Acts
|
WHNU
|
9:32 |
εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
9:32 |
Bấy giờ ông Phê-rô rảo khắp nơi, xuống thăm cả dân thánh cư ngụ tại Lốt.
|
Acts
|
FreBDM17
|
9:32 |
Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde.
|
Acts
|
TR
|
9:32 |
εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
|
Acts
|
HebModer
|
9:32 |
ויהי בסבב פטרוס בכל המקמות וירד גם אל הקדושים אשר ישבו בלד׃
|
Acts
|
PotLykin
|
9:32 |
OtI cI kanomkuk, Pitu kapmIshiat cak onukumuk, okipie' naskawan, ke'ni te'pwe'ie'ntukuk katacuk shi NItie'uk.
|
Acts
|
Kaz
|
9:32 |
Осы кезде Петір елші бүкіл елді аралап жүрген болатын. Содан ол Лүддаға ылдилап барып, сонда тұратын, Құдайға бағышталған сенушілерге де соқты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
9:32 |
Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї.
|
Acts
|
FreJND
|
9:32 |
Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
|
Acts
|
TurHADI
|
9:32 |
Petrus ise her tarafı dolaştı, Lidda şehrindeki cemaate de uğradı.
|
Acts
|
GerGruen
|
9:32 |
Nun geschah es, daß Petrus auf einer Rundreise bei allen auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
|
Acts
|
SloKJV
|
9:32 |
In pripetilo se je, ko je Peter potoval po vseh celotnih okoliših, [da] je prišel tudi dol k svetim, ki so prebivali v Lidi.
|
Acts
|
Haitian
|
9:32 |
Pyè menm t'ap vwayaje toupatou nan peyi a. Yon jou li te al lakay disip yo nan lavil Lida,
|
Acts
|
FinBibli
|
9:32 |
Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, että hän myös tuli pyhäin tykö, jotka Lyddassa asuivat.
|
Acts
|
SpaRV
|
9:32 |
Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.
|
Acts
|
HebDelit
|
9:32 |
וַיְהִי בִּסְבֹב פֶּטְרוֹס בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת וַיֵּרֶד גַּם אֶל־הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּלֹד׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
9:32 |
Roedd Pedr yn teithio o gwmpas y wlad, ac aeth i ymweld â'r Cristnogion oedd yn Lyda.
|
Acts
|
GerMenge
|
9:32 |
Da geschah es, als Petrus allenthalben umherzog, daß er auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
|
Acts
|
GreVamva
|
9:32 |
Ο δε Πέτρος, διερχόμενος διά πάντων, κατέβη και προς τους αγίους τους κατοικούντας την Λύδδαν.
|
Acts
|
Tisch
|
9:32 |
ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
|
Acts
|
UkrOgien
|
9:32 |
І сталося, як Петро всіх обходив, то прибув і до святих, що ме́шкали в Лі́дді.
|
Acts
|
MonKJV
|
9:32 |
Тэгэхэд ийм явдал болжээ. Пээтрос бүх газраар дайран өнгөрөхдөө Люддаад суурьшсан ариун хүмүүс рүү бас очжээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
9:32 |
И догоди се кад Петар обилажаше све, да дође и к светима који живљаху у Лиди.
|
Acts
|
FreCramp
|
9:32 |
Or il arriva que Pierre, visitant les saints de ville en ville, descendit vers ceux qui demeuraient à Lydda.
|
Acts
|
SpaTDP
|
9:32 |
Ocurrió, mientras Pedro iba a todas estas partes, que también fue donde los santos que vivían en Lida.
|
Acts
|
PolUGdan
|
9:32 |
I stało się, gdy Piotr odwiedzał wszystkich, że przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie.
|
Acts
|
FreGenev
|
9:32 |
Or il avint que comme Pierre paffoit par devers tous, il vint auffi vers les Saints qui habitoyent à Lydde.
|
Acts
|
FreSegon
|
9:32 |
Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
|
Acts
|
SpaRV190
|
9:32 |
Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.
|
Acts
|
Swahili
|
9:32 |
Petro alipokuwa anasafirisafiri kila mahali alifika pia kwa watu wa Mungu waliokuwa wanaishi Luda.
|
Acts
|
HunRUF
|
9:32 |
Amikor Péter valamennyi gyülekezetet végigjárta, eljutott a Liddában lakó szentekhez is.
|
Acts
|
FreSynod
|
9:32 |
Or, il arriva que Pierre, qui visitait tout le pays, se rendit aussi auprès des saints qui demeuraient à Lydda.
|
Acts
|
DaOT1931
|
9:32 |
Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han ogsaa kom ned til de hellige, som boede i Lydda.
|
Acts
|
FarHezar
|
9:32 |
و امّا پِطرُس که در همة نواحی میگشت، به دیدار مقدّسان ساکن لُدَّه نیز رفت.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
9:32 |
¶ Na em i kamap olsem, taim Pita i wokabaut long olgeta hap, em i kam daun tu long ol seint husat i stap long Lida.
|
Acts
|
ArmWeste
|
9:32 |
Քանի Պետրոս ամէն կողմ կը շրջէր, Լիւդդեա բնակող սուրբերուն քով ալ իջաւ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
9:32 |
Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han ogsaa kom ned til de hellige, som boede i Lydda.
|
Acts
|
JapRague
|
9:32 |
ペトロ諸方を巡廻して、ルッダに住める聖徒等の許に至りしに、
|
Acts
|
Peshitta
|
9:32 |
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܢܚܬ ܐܦ ܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܡܕܝܢܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
9:32 |
Or il arriva que Pierre, en les visitant tous, vint auprès des saints qui habitaient à Lydde.
|
Acts
|
PolGdans
|
9:32 |
I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie.
|
Acts
|
JapBungo
|
9:32 |
ペテロは徧く四方をめぐりてルダに住む聖徒の許にいたり、
|
Acts
|
Elzevir
|
9:32 |
εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
|
Acts
|
GerElb18
|
9:32 |
Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.
|