Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts EMTV 9:41  And giving to her his hand, he raised her up; and when he called the saints and the widows, he presented her alive.
Acts NHEBJE 9:41  He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts Etheridg 9:41  and when she beheld Shemun, she sat. And he reached his hand and raised her, and called the saints and widows, and gave her to them living.
Acts ABP 9:41  And having given to her his hand, he raised her up, and having called the holy ones and the widows, he presented her living.
Acts NHEBME 9:41  He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts Rotherha 9:41  And, giving her his hand, he raised her up; and, calling the saints and the widows, presented her, living.
Acts LEB 9:41  And he gave her his hand and raised her up. And he called the saints and the widows and presented her alive.
Acts BWE 9:41  He took her hand and helped her get up. Then he called in God’s people and the women, and he gave her back to them alive.
Acts Twenty 9:41  Giving her his hand, Peter raised her up, and, calling in the widows and others of Christ's People, presented her to them alive.
Acts ISV 9:41  He gave her his hand and helped her up. Then he called the saints and widows and gave her back to them alive.
Acts RNKJV 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts Jubilee2 9:41  And he gave her [his] hand and lifted her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts Webster 9:41  And he gave her [his] hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts Darby 9:41  And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
Acts OEB 9:41  Giving her his hand, Peter raised her up, and, calling in the widows and others of Christ’s people, presented her to them alive.
Acts ASV 9:41  And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts Anderson 9:41  And he gave her his hand, and raised her up. And when he had called in the saints and the widows, he presented her alive.
Acts Godbey 9:41  And having given her his hand, he raised her up, and calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts LITV 9:41  And giving her a hand he raised her up. And calling the saints and the widows he presented her living.
Acts Geneva15 9:41  Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes, and restored her aliue.
Acts Montgome 9:41  Then he gave her his hand and raised her up, and after calling the saints and the widows, he gave her back to them alive.
Acts CPDV 9:41  And offering her his hand, he lifted her up. And when he had called in the saints and the widows, he presented her alive.
Acts Weymouth 9:41  Then, giving her his hand, he raised her to her feet and, calling to him God's people and the widows, he 7 gave her back to them alive.
Acts LO 9:41  And giving her his hand, he raised her up; and having called the saints and widows, he presented her alive.
Acts Common 9:41  And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.
Acts BBE 9:41  And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.
Acts Worsley 9:41  And giving her his hand he raised her up, and calling the saints and widows he presented her alive.
Acts DRC 9:41  And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.
Acts Haweis 9:41  Then he gave her his hand, and raised her up; and calling in the saints and the widows, presented her to them alive.
Acts GodsWord 9:41  Peter took her hand and helped her stand up. After he called the believers, especially the widows, he presented Tabitha to them. She was alive.
Acts Tyndale 9:41  And he gave her ye honde and lyft her up and called the sainctes and wydowes and shewed her alyve.
Acts KJVPCE 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts NETfree 9:41  He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
Acts RKJNT 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts AFV2020 9:41  And he gave her his hand and helped her stand up; and after calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts NHEB 9:41  He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
Acts OEBcth 9:41  Giving her his hand, Peter raised her up, and, calling in the widows and others of Christ’s people, presented her to them alive.
Acts NETtext 9:41  He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.
Acts UKJV 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts Noyes 9:41  And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and the widows, he presented her alive.
Acts KJV 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts KJVA 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts AKJV 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts RLT 9:41  And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Acts OrthJBC 9:41  And having given his hand to her, he made her to stand up alive again; and, having called the Moshiach's kedoshim and the almanot, Kefa presented her chayyah (living).
Acts MKJV 9:41  And he gave her his hand and lifted her up. And when he had called the saints and widows, he presented her alive.
Acts YLT 9:41  and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
Acts Murdock 9:41  And he reached to her his hand, and raised her up: and he called the saints and the widows, and presented her to them alive.
Acts ACV 9:41  And having given her a hand, he raised her up. And after calling the sanctified and the widows, he presented her alive.
Acts VulgSist 9:41  Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos, et viduas, assignavit eam vivam.
Acts VulgCont 9:41  Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos, et viduas, assignavit eam vivam.
Acts Vulgate 9:41  dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam
Acts VulgHetz 9:41  Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos, et viduas, assignavit eam vivam.
Acts VulgClem 9:41  Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos et viduas, assignavit eam vivam.
Acts CzeBKR 9:41  A podav jí ruky, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou.
Acts CzeB21 9:41  On jí podal ruku a pomohl jí vstát. Potom zavolal svaté i vdovy a ukázal jim ji živou.
Acts CzeCEP 9:41  Podal jí ruku a pomohl jí vstát. Pak všechny zavolal, i vdovy, a vrátil jim ji živou.
Acts CzeCSP 9:41  Podal jí ruku a pozdvihl ji. Pak zavolal svaté a vdovy a ukázal jim ji živou.
Acts PorBLivr 9:41  E ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e tendo chamado aos santos, e às viúvas, apresentou-a viva.
Acts Mg1865 9:41  Ary Petera nanolo-tanana azy ka nanangana azy; ary rehefa niantso ny olona masìna sy ny mpitondratena izy, dia nanolotra azy velona.
Acts CopNT 9:41  ⲁϥϯⲧⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⳿ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲥⲟⲛϧ ..
Acts FinPR 9:41  Ja Pietari ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet seisomaan ja kutsui sisään pyhät ja lesket ja asetti hänet elävänä heidän eteensä.
Acts NorBroed 9:41  Og da han hadde gitt henne en hånd, oppreiste han henne, og da han hadde kalt de hellige og enkene, fremstilte han henne levende.
Acts FinRK 9:41  Pietari ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet seisomaan. Sitten hän kutsui sisään lesket ja kaikki pyhät ja toi hänet elävänä heidän eteensä.
Acts ChiSB 9:41  伯多祿伸手扶她起來;隨後,叫聖徒和寡婦們進來,叫他們看她已活了。
Acts CopSahBi 9:41  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲥⲟⲛϩ
Acts ChiUns 9:41  彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
Acts BulVeren 9:41  И той ѝ подаде ръка и я изправи; и като повика светиите и вдовиците, я представи жива.
Acts AraSVD 9:41  فَنَاوَلَهَا يَدَهُ وَأَقَامَهَا. ثُمَّ نَادَى ٱلْقِدِّيسِينَ وَٱلْأَرَامِلَ وَأَحْضَرَهَا حَيَّةً.
Acts Shona 9:41  Zvino wakamupa ruoko, akamusimudza; ndokuti adana vatsvene nechirikadzi, akamuisa pamberi pavo achirarama.
Acts Esperant 9:41  Kaj li donis al ŝi la manon kaj starigis ŝin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis ŝin vivanta.
Acts ThaiKJV 9:41  ฝ่ายเปโตรยื่นมือออกพยุงเธอขึ้น จึงเรียกวิสุทธิชนทั้งหลายกับพวกหญิงม่ายเข้ามา แล้วมอบหญิงที่เป็นขึ้นนั้นให้กับเขาทั้งหลาย
Acts BurJudso 9:41  ပေတရုသည် မိမိလက်ကို သူ့အားပေး၍ ချီကြွပြီးမှ၊ သန့်ရှင်း သူတို့နှင့် မုတ်ဆိုးမတို့ကိုခေါ်၍ အသက်ရှင်လျက်ရှိသော ထိုမိန်းမကို ပြလေ၏။
Acts SBLGNT 9:41  δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Acts FarTPV 9:41  پطرس دست خود را به او داد و او را روی پا بلند كرد. سپس مقدّسین و بیوه‌زنان را صدا زد و او را زنده به ایشان سپرد.
Acts UrduGeoR 9:41  Patras ne us kā hāth pakaṛ liyā aur uṭhne meṅ us kī madad kī. Phir us ne muqaddasoṅ aur bewāoṅ ko bulā kar Tabītā ko zindā un ke sapurd kiyā.
Acts SweFolk 9:41  Han räckte henne handen och hjälpte henne upp. Därefter kallade han till sig de heliga och änkorna och lät dem se att hon levde.
Acts TNT 9:41  δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Acts GerSch 9:41  Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend dar.
Acts TagAngBi 9:41  At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay.
Acts FinSTLK2 9:41  Pietari ojensi hänelle kätensä, nosti hänet seisomaan, kutsui sisään pyhät ja lesket ja asetti hänet elävänä heidän eteensä.
Acts Dari 9:41  پِترُس دست خود را به او داد و او را روی پا بلند کرد. سپس مقدسین و بیوه زنان را صدا زد و او را زنده به ایشان سپرد.
Acts SomKQA 9:41  Markaasuu gacan siiyey oo kiciyey; oo markuu u yeedhay quduusiintii iyo carmalladiiba, iyadoo nool ayuu hor taagay.
Acts NorSMB 9:41  Og han gav henne handi og reiste henne upp og ropa på dei heilage og enkjorne og stelte henne fram livande.
Acts Alb 9:41  Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë.
Acts GerLeoRP 9:41  Er reichte ihr aber eine Hand und ließ sie aufstehen, und nachdem er die Heiligen und die Witwen gerufen hatte, präsentierte er sie lebend.
Acts UyCyr 9:41  Петрус алдиға берип, уни йөләп турғузди вә тул аяллар билән башқа мәсиһийләрни чақирип, Доркасни уларға тирик тапшуруп бәрди.
Acts KorHKJV 9:41  그가 그녀에게 손을 내밀어 그녀를 일으켜 세우고 성도들과 과부들을 불러 살아 있는 그녀를 보여 주니
Acts MorphGNT 9:41  δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Acts SrKDIjek 9:41  Петар пак пруживши јој руку подиже је; и дозвавши свете и удовице показа је живу.
Acts Wycliffe 9:41  And he took hir bi the hond, and reiside hir. And whanne he hadde clepid the hooli men and widewis, he assignede hir alyue.
Acts Mal1910 9:41  അവൻ കൈ കൊടുത്തു അവളെ എഴുന്നേല്പിച്ചു, വിശുദ്ധന്മാരെയും വിധവമാരെയും വിളിച്ചു അവളെ ജീവനുള്ളവളായി അവരുടെ മുമ്പിൽ നിറുത്തി.
Acts KorRV 9:41  베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러들여 그의 산 것을 보이니
Acts Azeri 9:41  پطروس آروادين الئندن توتوب قالديردي و موقدّسلري و دول آروادلاري چاغيريب، اونو دئري اونلارين حوضورونا چيخارتدي.
Acts SweKarlX 9:41  Och han räckte henne handena, och reste henne upp; och kallade de heliga, och enkorna, och antvardade dem henne lefvandes.
Acts KLV 9:41  ghaH nobta' Daj Daj ghop, je raised Daj Dung. ja'taH the le' ghotpu' je widows, ghaH presented Daj yIn.
Acts ItaDio 9:41  Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e, chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
Acts RusSynod 9:41  Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
Acts CSlEliza 9:41  Подав же ей руку, воздвиже ю, и призвав святыя и вдовицы, постави ю живу.
Acts ABPGRK 9:41  δους δε αυτή χείρα ανέστησεν αυτήν φωνήσας δε τους αγίους και τας χήρας παρέστησεν αυτήν ζώσαν
Acts FreBBB 9:41  Et lui ayant donné la main, il la fit lever ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la présenta vivante.
Acts LinVB 9:41  Pétro asímbí yě na lobóko mpé atélémísí yě. Abéngí basántu mpé básí bazéngé, mpé alakísí bangó ’te azalí na bomoi.
Acts BurCBCM 9:41  ပေတရုသည်လည်း မိမိ၏လက်ကို သူမအား ကမ်းပေးပြီး သူမကို ဆွဲထူလေ၏။ ထို့နောက် ပေတရုသည် သန့်ရှင်းသူများနှင့် မုဆိုးမတို့အားခေါ်၍ သူမကို အသက်ရှင်လျက် ပြန်အပ်လိုက်လေ၏။-
Acts Che1860 9:41  ᎤᏬᏯᏁᏒᏃ ᏕᎤᎴᏔᏁᎢ; ᏫᏚᏯᏅᎲᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᏕᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎴ ᎬᏃᏛ.
Acts ChiUnL 9:41  彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、
Acts VietNVB 9:41  Phê-rơ đưa tay nâng bà đứng dậy rồi gọi các thánh đồ và các quả phụ đến cho họ thấy bà đang sống.
Acts CebPinad 9:41  Ug gitunol ni Pedro ang iyang kamot ngadto kaniya ug iyang gipatindog siya. Ug iyang gitawag ang mga balaan ug ang mga babayeng balo, ug kanila iyang gipaatubang si Dorcas nga buhi na.
Acts RomCor 9:41  El i-a dat mâna şi a ridicat-o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve şi le-a pus-o înainte vie.
Acts Pohnpeia 9:41  Piter eri engalahng oh sewese en pwourda. E ahpw eker me pwoson akan oh pil liohdi kan, oh kasalehiong irail me liho mourdahr.
Acts HunUj 9:41  Péter odanyújtotta neki a kezét, és talpra állította; majd behívta a szenteket és az özvegyeket, s megmutatta nekik, hogy él.
Acts GerZurch 9:41  Er aber reichte ihr die Hand und liess sie aufstehen. Dann rief er die Heiligen und die Witwen und führte sie ihnen lebend zu. (1) V. 32; Apg 3:7
Acts GerTafel 9:41  Er gab ihr die Hand und richtete sie auf, rief die Heiligen und die Witwen herein und stellte sie lebend dar.
Acts PorAR 9:41  Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
Acts DutSVVA 9:41  En hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
Acts Byz 9:41  δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Acts FarOPV 9:41  پس دست او را گرفته، برخیزانیدش و مقدسان و بیوه‌زنان را خوانده، او را بدیشان زنده سپرد.
Acts Ndebele 9:41  Wamelulela isandla, wamsukumisa; esebize abangcwele labafelokazi, wambeka phambi kwabo ephila.
Acts PorBLivr 9:41  E ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e tendo chamado aos santos, e às viúvas, apresentou-a viva.
Acts StatResG 9:41  Δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας, παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Acts SloStrit 9:41  In podavši jej roko, vzdigne jo; in poklicavši svete in vdove, pokaže jo živo.
Acts Norsk 9:41  Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem.
Acts SloChras 9:41  In podavši ji roko, jo vzdigne; in pokliče svete in vdove ter jim jo pokaže živo.
Acts Northern 9:41  Peter əlini uzadıb onu ayağa qaldırdı və sonra müqəddəslərlə dul qadınları çağırdı. Tabitanı sağ-salamat onların qarşısına çıxartdı.
Acts GerElb19 9:41  Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
Acts PohnOld 9:41  I ari koledi pa a, kauada i. A lao eker pena me saraui o li odi kan, ap kasale ong irail i a maureda.
Acts LvGluck8 9:41  Un viņš tai roku deva un to pacēla, un, tos svētos un tās atraitnes aicinājis, viņu dzīvu tiem veda priekšā.
Acts PorAlmei 9:41  E elle dando-lhe a mão a levantou, e, chamando os sanctos e as viuvas, apresentou-lh'a viva.
Acts ChiUn 9:41  彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。
Acts SweKarlX 9:41  Och han räckte henne handena, och reste henne upp; och kallade de heliga, och enkorna, och antvardade dem henne lefvandes.
Acts Antoniad 9:41  δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Acts CopSahid 9:41  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲥⲟⲛϩ
Acts GerAlbre 9:41  Er aber reichte ihr die Hand und half ihr, sich von ihrem Lager zu erheben. Dann rief er die Heiligen und die Witwen herein und gab sie ihnen lebendig wieder.
Acts BulCarig 9:41  А той й подаде ръка и я изправи; повика после светиите и вдовиците и представи я пред тех жива.
Acts FrePGR 9:41  mais il lui donna la main, et la fit mettre debout, et, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Acts JapDenmo 9:41  彼は手を貸して彼女を起き上がらせた。聖徒たちとやもめたちを呼んで,彼女が生きているのを見せた。
Acts PorCap 9:41  Tomando-a pela mão, Pedro ajudou-a a erguer-se. Chamando então os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
Acts JapKougo 9:41  ペテロは彼女に手をかして立たせた。それから、聖徒たちや、やもめたちを呼び入れて、彼女が生きかえっているのを見せた。
Acts Tausug 9:41  Simuuk hi Pitrus kaniya ampa siya tiyabangan nagbangun. Pag'ubus ampa tiyawag hi Pitrus in manga tau agad kan Īsa sampay pa manga kabaluhan. Piyakita' niya kanila sin nabuhi' na nagbalik hi Tabita.
Acts GerTextb 9:41  Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen, und stellte sie ihnen lebend vor.
Acts Kapingam 9:41  Peter ga-kumi-adu di lima o-maa, ga-haga-duu-gi-nua, nomuli ga-gahigahi digau hagadonu aalaa, mono ahina guu-mmade nadau lodo, ga-helekai gi digaula bolo di ahina la-gu-mouli.
Acts SpaPlate 9:41  Él, dándole la mano, la puso en pie y habiendo llamado a los santos y a las viudas, se la presentó viva.
Acts RusVZh 9:41  Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
Acts CopSahid 9:41  ⲁϥϯ ⲧⲟⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲥⲟⲛϩ.
Acts LtKBB 9:41  Jis ištiesė jai ranką ir ją pakėlė. Tada, pašaukęs vidun šventuosius ir našles, parodė jiems ją gyvą.
Acts Bela 9:41  Ён, падаўшы ёй руку, падняў яе і, паклікаўшы сьвятых і ўдоваў, паставіў яе перад імі жывую.
Acts CopSahHo 9:41  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲥⲟⲛϩ̅.
Acts BretonNT 9:41  Eñ, o reiñ dezhi e zorn, he savas. O vezañ galvet ar sent hag an intañvezed, e tiskouezas anezhi bev dezho.
Acts GerBoLut 9:41  Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.
Acts FinPR92 9:41  Pietari ojensi hänelle kätensä ja auttoi hänet jalkeille. Sitten Pietari kutsui huoneeseen lesket ja kaikki pyhät, ja he saivat nähdä, että Tabita oli elossa.
Acts DaNT1819 9:41  Men han gav hende Haanden og reiste hende op, og han kaldte at de Hellige og Enkerne, og fremstillede hende levende.
Acts Uma 9:41  Petrus mpokakamu pale-na pai' mpo'ore' -i duu' -na mokore. Oti toe, nakio' nculii' -ramo topetuku' Yesus pai' tobalu to nahubui malai-e we'i, pai' na'uli' -raka: "Ohe'i-imi bale-ni, tuwu' nculii' -imi."
Acts GerLeoNA 9:41  Er reichte ihr aber eine Hand und ließ sie aufstehen, und nachdem er die Heiligen und die Witwen gerufen hatte, präsentierte er sie lebend.
Acts SpaVNT 9:41  Y él le dió la mano, y levantóla: entónces llamando los santos y las viudas, la presentó viva.
Acts Latvian 9:41  Tad viņš, pasniedzis tai roku, to piecēla. Un viņš, saaicinājis svētos un atraitnes, rādīja tiem to dzīvu.
Acts SpaRV186 9:41  Y dándole él la mano, la levantó: entonces llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
Acts FreStapf 9:41  Il lui tendit alors la main et la fit lever ; puis il appela les fidèles et les veuves et la leur rendit vivante.
Acts NlCanisi 9:41  hij reikte haar de hand, en richtte ze op. Nu riep hij de heiligen en de weduwen binnen, en plaatste haar levend in hun midden.
Acts GerNeUe 9:41  Er fasste sie an der Hand und half ihr auf die Füße. Dann rief er die Witwen und die anderen Heiligen herein und gab ihnen Tabita lebend zurück.
Acts Est 9:41  Aga Peetrus andis temale käe ja tõstis ta püsti. Siis ta kutsus sisse pühad ja lesed ja esitas teda neile elavana.
Acts UrduGeo 9:41  پطرس نے اُس کا ہاتھ پکڑ لیا اور اُٹھنے میں اُس کی مدد کی۔ پھر اُس نے مُقدّسوں اور بیواؤں کو بُلا کر تبیتا کو زندہ اُن کے سپرد کیا۔
Acts AraNAV 9:41  فَمَدَّ يَدَهُ إِلَيْهَا وَسَاعَدَهَا عَلَى النُّهُوضِ، ثُمَّ دَعَا الْقِدِّيسِينَ وَالأَرَامِلَ، وَرَدَّهَا إِلَيْهِمْ حَيَّةً.
Acts ChiNCVs 9:41  彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
Acts f35 9:41  δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Acts vlsJoNT 9:41  En hij gaf haar de hand en deed haar opstaan; en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
Acts ItaRive 9:41  Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
Acts Afr1953 9:41  En hy gee haar sy hand en laat haar opstaan. Daarop roep hy die heiliges en die weduwees en stel haar lewendig voor hulle.
Acts RusSynod 9:41  Он, подав ей руку, поднял ее и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живой.
Acts FreOltra 9:41  Il lui donna la main, et la fit lever; puis, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Acts UrduGeoD 9:41  पतरस ने उसका हाथ पकड़ लिया और उठने में उस की मदद की। फिर उसने मुक़द्दसों और बेवाओं को बुलाकर तबीता को ज़िंदा उनके सुपुर्द किया।
Acts TurNTB 9:41  Petrus elini uzatarak onu ayağa kaldırdı. Sonra kutsallarla dul kadınları çağırdı, Ceylan'ı diri olarak onlara teslim etti.
Acts DutSVV 9:41  En hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
Acts HunKNB 9:41  Ő pedig odanyújtotta neki a kezét és felsegítette. Azután odahívta a szenteket és az özvegyeket, és megmutatta nekik őt, hogy él.
Acts Maori 9:41  Katahi ka hoatu e ia tona ringa ki a ia, ka whakaara ake i a ia; a karangatia ana e ia te hunga tapu me nga pouaru, a tukua oratia atu ana ia.
Acts sml_BL_2 9:41  Pina'abut e' si Petros tanganna panabang iya bo' makat'ngge. Puwas e' nilinganan e' si Petros saga a'a angandol inān maka saga balu ati sōnganna si Tabita ni sigām, allum na.
Acts HunKar 9:41  És az kezét nyújtva néki, felemelé őt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá őt elevenen.
Acts Viet 9:41  Phi -e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn gọi các thánh đồ và đờn bà góa đến, cho họ thấy người sống.
Acts Kekchi 9:41  Laj Pedro quixchap chi rukˈ ut quixcuaclesi. Quixbokeb li xma̱lcaˈan joˈ ajcuiˈ chixjunileb laj pa̱banel ut quixxakab chiruheb chi yoˈyo chic.
Acts Swe1917 9:41  Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den.
Acts KhmerNT 9:41  គាត់​ក៏​ហុច​ដៃ​ទៅ​នាង​ ព្រមទាំង​បាន​លើក​នាង​ឡើង​ ហើយ​ហៅ​ពួក​បរិសុទ្ធ​ និង​ពួក​ស្ត្រី​មេម៉ាយ​ឲ្យ​មក​ រួច​គាត់​ក៏​បង្ហាញ​ថា​នាង​មាន​ជីវិត​ឡើង​វិញ​ហើយ។​
Acts CroSaric 9:41  On joj pruži ruku i pridiže je. Onda pozove svete i udovice pa im je pokaza živu.
Acts BasHauti 9:41  Orduan Pierrisec escua hari emanic. eraiqui ceçan: guero deithuric sainduac eta emazte alhargunac presenta ciecén hura viciric.
Acts WHNU 9:41  δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Acts VieLCCMN 9:41  Ông đưa tay đỡ bà đứng dậy, rồi gọi dân thánh và các bà goá lại và cho thấy bà đang sống.
Acts FreBDM17 9:41  Et il lui donna la main, et la leva ; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Acts TR 9:41  δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Acts HebModer 9:41  וישלח ידו ויקם אתה ויקרא את הקדושים ואת האלמנות ויעמד אתה חיה לפניהם׃
Acts PotLykin 9:41  IwcI e'ki minat niw nIce'n icI e'ki psukwitnat pic cI kantomat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn ipi shakaocIk kiminan e'pmatsInIt.
Acts Kaz 9:41  Петір оған қолын ұсынып, орнынан тұруына көмектесті. Мұнан кейін жесірлер мен басқа да сенушілерді шақырып, қайта тірілген Табитаны оларға көрсетті.
Acts UkrKulis 9:41  Подавши їй руку, підвів її, покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу.
Acts FreJND 9:41  – et lui ayant donné la main, il la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la [leur] présenta vivante.
Acts TurHADI 9:41  Petrus elini uzatarak onu ayağa kaldırdı. Sonra dul kadınlar dâhil, müminleri çağırdı. Tabita’yı diri olarak onlara teslim etti.
Acts GerGruen 9:41  Er reichte ihr die Hand und half ihr auf. Dann rief er die Heiligen und die Witwen herein und stellte sie ihnen lebend vor.
Acts SloKJV 9:41  In dal ji je svojo roko ter jo dvignil. In ko je poklical svete ter vdove, jo je izročil živo.
Acts Haitian 9:41  Pyè lonje men l' ba li, li fè l' leve kanpe. Apre sa, Pyè rele disip yo ak vèv yo, li moutre yo Tabita vivan.
Acts FinBibli 9:41  Ja hän antoi hänelle kättä ja ojensi hänen, ja kutsui pyhät ja lesket, ja antoi hänen heille elävänä.
Acts SpaRV 9:41  Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
Acts HebDelit 9:41  וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיָּקֶם אֹתָהּ וַיִּקְרָא אֶת־הַקְּדוֹשִׁים וְאֶת־הָאַלְמָנוֹת וַיַּעֲמֵד אֹתָהּ חַיָּה לִפְנֵיהֶם׃
Acts WelBeibl 9:41  Gafaelodd Pedr yn ei llaw a'i helpu i sefyll ar ei thraed. Wedyn galwodd Pedr y credinwyr a'r gwragedd gweddwon yn ôl i mewn a dangos iddyn nhw fod Dorcas yn fyw.
Acts GerMenge 9:41  Er reichte ihr nun die Hand und half ihr auf; dann rief er die Heiligen und die Witwen herbei und stellte sie lebend vor sie hin.
Acts GreVamva 9:41  Ο δε έδωκε χείρα εις αυτήν και εσήκωσεν αυτήν, και φωνάξας τους αγίους και τας χήρας παρέστησεν αυτήν ζώσαν.
Acts Tisch 9:41  δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Acts UkrOgien 9:41  Він же руку подав їй, і підвів її, і закли́кав святих і вдовиць, та й поставив живою її.
Acts MonKJV 9:41  Тэгэхэд нь тэр түүнд гараа өгөн, түүнийг босголоо. Улмаар тэр ариун хүмүүс болон бэлэвсэн эмэгтэйчүүдийг дуудаад, түүний амьд байгааг харуулав.
Acts FreCramp 9:41  Pierre lui tendit la main et l'aida à se lever. Et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Acts SrKDEkav 9:41  Петар пак пруживши јој руку подиже је; и дозвавши свете и удовице показа је живу.
Acts SpaTDP 9:41  Él le dio su mano y la levantó. Llamó a los santos y viudas y se las presentó viva.
Acts PolUGdan 9:41  On podał jej rękę i podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdowy, pokazał ją żywą.
Acts FreGenev 9:41  Alors il lui donna la main, & la leva: puis ayant appellé les Saints & les veuves, il la leur prefenta vivante.
Acts FreSegon 9:41  Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.
Acts Swahili 9:41  Petro akamsaidia kusimama, halafu akawaita wale watu wa Mungu na wale wajane, akamkabidhi kwao akiwa mzima.
Acts SpaRV190 9:41  Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
Acts HunRUF 9:41  Péter odanyújtotta neki a kezét, és talpra állította, majd behívta a szenteket és az özvegyeket, és megmutatta nekik, hogy él.
Acts FreSynod 9:41  Il lui tendit la main, et il la fit lever; puis, ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Acts DaOT1931 9:41  Men han gav hende Haanden og rejste hende op, og han kaldte paa de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem.
Acts FarHezar 9:41  پِطرُس دست وی را گرفت و او را به‌‌پا داشت. آنگاه مقدّسان و بیوه‌زنان را فرا‌‌خواند و او را زنده به ایشان سپرد.
Acts TpiKJPB 9:41  Na em i givim meri han bilong em, na litimapim em, na taim em i bin singautim ol seint na ol meri man bilong ol i bin dai pinis, em i soim meri i stap laip.
Acts ArmWeste 9:41  Ինք ալ ձեռքը տուաւ անոր, կանգնեցուց զայն, եւ կանչելով սուրբերն ու այրիները՝ ողջ ներկայացուց զայն անոնց առջեւ:
Acts DaOT1871 9:41  Men han gav hende Haanden og rejste hende op, og han kaldte paa de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem.
Acts JapRague 9:41  ペトロ手を假して之を立たしめ、聖徒等及び寡婦等を呼びて、生回りたるを還し與へたり。
Acts Peshitta 9:41  ܘܐܘܫܛ ܠܗ ܐܝܕܗ ܘܐܩܝܡܗ ܘܩܪܐ ܠܩܕܝܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܘܝܗܒܗ ܠܗܘܢ ܟܕ ܚܝܐ ܀
Acts FreVulgG 9:41  Il lui donna la main, et la leva ; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur rendit vivante.
Acts PolGdans 9:41  A on podawszy jej rękę, podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdów, stawił ją żywą.
Acts JapBungo 9:41  ペテロ手をあたへ、起して聖徒と寡婦とを呼び、タビタを活きたるままにて見す。
Acts Elzevir 9:41  δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Acts GerElb18 9:41  Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.