|
Bel
|
DutSVVA
|
1:26 |
En Daniël nam pek, vet en haar, en kookte dit tezamen, en maakte daar koeken van, en gaf die de draak in de muil, en de draak berstte daarvan, en hij zeide: Zie uw goden.
|
|
Bel
|
FinBibli
|
1:26 |
Ja kuningas sanoi: se olkoon sinulle luvallinen. Niin Daniel otti tervaa, rasvaa ja karvoja, ja keitti ne sekaisin, ja teki siitä kyrsäisiä, ja heitti lohikärmeen suuhun, ja lohikärme pakahtui kahtia. Ja Danie1 sanoi: katso, nämät ovat teidän jumalanne.
|
|
Bel
|
FinPR
|
1:26 |
Mutta anna sinä, kuningas, minulle valta, niin minä tapan lohikäärmeen ilman miekkaa ja sauvaa. Kuningas sanoi: Minä annan sinulle vallan.
|
|
Bel
|
FreLXX
|
1:26 |
Le roi dit : 'Je te la donne'.
|
|
Bel
|
LXX
|
1:26 |
καὶ συνεχώρησεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν αὐτῷ δέδοταί σοι καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς δίδωμί σοι
|
|
Bel
|
Swe1917
|
1:26 |
Men om du, o konung, tillstädjer mig det, skall jag döda draken utan svärd eller käpp.» Och konungen sade: »Ja, jag tillstädjer dig det.»
|