Dani
|
ChiSB
|
3:86 |
義人的心靈,請讚美上主,歌頌稱揚他,直到永遠!
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:86 |
Spiritis and soulis of iust men, blesse ye the Lord; herie ye, and aboue enhaunse ye hym in to worldis.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:86 |
Благословите, духи и души праведных, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:86 |
Благословите, дуси и души праведных, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
Dani
|
LinVB
|
3:86 |
Bino bankoko basemba bakufá, bokumisa Mokonzi, boyembela ye, bopesa ye nkembo o bileko binso !
|
Dani
|
LXX
|
3:86 |
εὐλογεῖτε πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογεῖτε πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας
|
Dani
|
PorCap
|
3:86 |
Espíritos e almas dos justos, bendizei o Senhor: – a Ele a glória e o louvor eternamente!
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:86 |
Espíritus y almas de los justos, bendecid al Señor; loadle y ensalzadle por los siglos.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:86 |
Looft den Heer, gij rechtvaardige geesten en zielen; Prijst en verheft Hem voor eeuwig!
|
Dani
|
HunKNB
|
3:86 |
Áldjátok az Urat igazak szellemei és lelkei, dicsérjétek és mindenekfölött magasztaljátok őt mindörökké!
|
Dani
|
CroSaric
|
3:86 |
Dusi i duše pravednih, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka!
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:86 |
Chúc tụng Chúa đi, hồn thiêng hàng công chính, muôn ngàn đời, hãy ca tụng suy tôn.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:86 |
Esprits et âmes des justes, bénissez le Seigneur ; chantez-le, exaltez-le infiniment dans tous les siècles.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:86 |
Esprits et âmes des justes, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:86 |
Esprits et âmes des justes, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles.
|