Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 6:21  Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
Dani NHEBJE 6:21  Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
Dani ABP 6:21  And Daniel said to the king, O king, [2into 3the 4eons 1live]!
Dani NHEBME 6:21  Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
Dani Rotherha 6:21  Then, Daniel, with the king, spake,—O king! for ages, live!
Dani LEB 6:21  Then Daniel spoke to the king, “O king, live ⌞forever⌟!
Dani RNKJV 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani Jubilee2 6:21  Then Daniel said unto the king, O king, live for ever.
Dani Webster 6:21  Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
Dani Darby 6:21  Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!
Dani ASV 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani LITV 6:21  Then Daniel said to the king, O king, live forever.
Dani Geneva15 6:21  Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
Dani CPDV 6:21  And Daniel, answering the king, said, “O king, live forever.
Dani BBE 6:21  Then Daniel said to the king, O King, have life for ever.
Dani DRC 6:21  And Daniel answering the king, said: O king, live for ever:
Dani GodsWord 6:21  Daniel said to the king, "Your Majesty, may you live forever!
Dani JPS 6:21  And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a pained voice; the king spoke and said to Daniel: 'O Daniel, servant of the living G-d, is thy G-d, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?'
Dani KJVPCE 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani NETfree 6:21  Then Daniel spoke to the king, "O king, live forever!
Dani AB 6:21  And Daniel said to the king, O king, live forever!
Dani AFV2020 6:21  Then Daniel said to the king, "O king, live forever.
Dani NHEB 6:21  Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
Dani NETtext 6:21  Then Daniel spoke to the king, "O king, live forever!
Dani UKJV 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani Noyes 6:21  Then said Daniel to the king, O king, live forever!
Dani KJV 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani KJVA 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani AKJV 6:21  Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
Dani RLT 6:21  Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Dani MKJV 6:21  Then Daniel said to the king, O king, live forever.
Dani YLT 6:21  Then Daniel hath spoken with the king: `O king, to the ages live:
Dani ACV 6:21  Then Daniel said to the king, O king, live forever.
Dani VulgSist 6:21  Et Daniel regi respondens ait: Rex in aeternum vive:
Dani VulgCont 6:21  Et Daniel regi respondens ait: Rex in æternum vive:
Dani Vulgate 6:21  Et Daniel regi respondens ait Rex in aeternum vive
Dani VulgHetz 6:21  Et Daniel regi respondens ait: Rex in æternum vive:
Dani VulgClem 6:21  Et Daniel regi respondens ait : Rex, in æternum vive !
Dani CzeBKR 6:21  Tedy Daniel mluvil s králem, řka: Králi, na věky buď živ.
Dani CzeB21 6:21  Jakmile se k ní přiblížil, zavolal sevřeným hlasem na Daniela: „Danieli, služebníku živého Boha! Dokázal tě tvůj Bůh, jemuž věrně sloužíš, zachránit před lvy?“
Dani CzeCEP 6:21  Když přišel k jámě, zarmouceným hlasem zavolal na Daniela. Řekl Danielovi: „Danieli, služebníku Boha živého, dokázal tě Bůh, kterého stále uctíváš, zachránit před lvy?“
Dani CzeCSP 6:21  Když se král k doupěti přiblížil, zavolal zarmouceným hlasem Daniela. Král Daniela oslovil takto: Danieli, otroku toho živého boha, jestlipak tě tvůj bůh, kterého ty stále uctíváš, dokázal vysvobodit od lvů?
Dani PorBLivr 6:21  Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
Dani Mg1865 6:21  Ary nony tonga teo amin’ ny lavaka izy, dia niantso an’ i Daniela tamin’ ny feo malahelo; eny, niteny ny mpanjaka ka nanao tamin’ i Daniela hoe: Ry Daniela, mpanompon’ Andriamanitra velona ô, moa Andriamanitrao Izay tompoinao mandrakariva mahavonjy anao amin’ ny liona va?
Dani FinPR 6:21  Silloin Daniel vastasi kuninkaalle: "Kuningas eläköön iankaikkisesti!
Dani FinRK 6:21  Lähestyessään luolaa kuningas huusi murheellisella äänellä Danielia ja sanoi: ”Daniel, elävän Jumalan palvelija! Onko Jumalasi, jota lakkaamatta palvelet, voinut pelastaa sinut leijonilta?”
Dani ChiSB 6:21  一來到獅子圈旁,就哀聲呼喊,向達尼爾說道:「永生天主的僕人達尼爾! 你恒心恭敬的天主真能由獅子口裏拯救你嗎﹖」
Dani ChiUns 6:21  但以理对王说:「愿王万岁!
Dani BulVeren 6:21  Тогава Даниил проговори на царя: Царю, да си жив до века!
Dani AraSVD 6:21  فَتَكَلَّمَ دَانِيآلُ مَعَ ٱلْمَلِكِ: «يَا أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ، عِشْ إِلَى ٱلْأَبَدِ!
Dani Esperant 6:21  Tiam Daniel respondis al la reĝo: Ho reĝo, vivu eterne!
Dani ThaiKJV 6:21  แล้วดาเนียลกราบทูลกษัตริย์ว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์
Dani OSHB 6:21  וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אנתה פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃
Dani BurJudso 6:21  ဒံယေလက၊ အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော် အစဉ်အမြဲရှင်ပါစေ။
Dani FarTPV 6:21  دانیال جواب داد: «پادشاه پاینده باد!
Dani UrduGeoR 6:21  Dānyāl ne jawāb diyā, “Bādshāh abad tak jīte raheṅ!
Dani SweFolk 6:21  Då svarade Daniel kungen: ”Må kungen leva för evigt!
Dani GerSch 6:21  Und als er sich dem Zwinger näherte, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, auch von den Löwen zu retten vermocht?
Dani TagAngBi 6:21  Sinabi nga ni Daniel sa hari, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man.
Dani FinSTLK2 6:21  Mutta lähestyessään luolaa hän huusi Danielille murheellisella äänellä, ja kuningas lausui ja sanoi Danielille: "Daniel, sinä elävän Jumalan palvelija, onko Jumalasi, jota lakkaamatta palvelet, voinut pelastaa sinut leijonilta?"
Dani Dari 6:21  دانیال جواب داد: «پادشاه تا ابد زنده باد!
Dani SomKQA 6:21  Markaasaa Daanyeel boqorkii ku yidhi, Boqorow, weligaaba noolow.
Dani NorSMB 6:21  Og då han var nær burt åt gropi komen, ropa han på Daniel med sorgfull røyst. Kongen tok til ords og sagde til Daniel: «Daniel, du tenar åt den levande Gud, må tru Guden din, den som du so ideleg dyrkar, hev kunna berga deg frå løvorne?»
Dani Alb 6:21  Atëherë Danieli i tha mbretit: "O mbret, jetofsh përjetë!
Dani KorHKJV 6:21  그때에 다니엘이 왕에게 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서.
Dani SrKDIjek 6:21  Тада Данило рече цару: царе, да си жив довијека!
Dani Wycliffe 6:21  And Danyel answeride the kyng, and seide, King, lyue thou with outen ende.
Dani Mal1910 6:21  ദാനീയേൽ രാജാവിനോടു: രാജാവു ദീൎഘായുസ്സായിരിക്കട്ടെ.
Dani KorRV 6:21  다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
Dani Azeri 6:21  او واخت دانيال پادشاها ددي: «قوي پادشاه همئشه صاغ اولسون!
Dani SweKarlX 6:21  Då talade Daniel med Konungen: Herre Konung, Gud unne dig länge lefwa!
Dani KLV 6:21  vaj ja'ta' Daniel Daq the joH, toH joH, yIn reH.
Dani ItaDio 6:21  Allora Daniele parlò al re, dicendo: O re, possi tu vivere in perpetuo.
Dani RusSynod 6:21  Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
Dani CSlEliza 6:21  И рече Даниил цареви: царю, во веки живи:
Dani ABPGRK 6:21  και είπε Δανιήλ τω βασιλεί βασιλεύ εις τους αιώνας ζήθι
Dani FreBBB 6:21  Alors Daniel parla avec le roi : O roi, vis éternellement !
Dani LinVB 6:21  Ekomi ye penepene na libulu, abyangi Daniel na mawa manene : « Daniel, mosaleli wa Nzambe oyo azali na bomoi, Nzambe wa yo oyo okosambelaka na mpiko, abikisi yo o monoko mwa nkosi, solo ? »
Dani HunIMIT 6:21  S midőn közeledett a veremhez, fájdalmas hanggal hivta Dániélt; megszólalt a király és mondta Dániélnek: Dániél, szolgája az élő Istennek, Istened, kit te állandóan szolgálsz, meg tudott-e téged menteni az oroszlánoktól?
Dani ChiUnL 6:21  但以理對曰、願王萬歲、
Dani VietNVB 6:21  Đa-ni-ên đáp: Chúc bệ hạ vạn tuế!
Dani LXX 6:21  τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὸν Δανιηλ φωνῇ μεγάλῃ μετὰ κλαυθμοῦ λέγων ὦ Δανιηλ εἰ ἄρα ζῇς καὶ ὁ θεός σου ᾧ λατρεύεις ἐνδελεχῶς σέσωκέ σε ἀπὸ τῶν λεόντων καὶ οὐκ ἠχρείωκάν σε καὶ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν τῷ λάκκῳ ἐβόησεν φωνῇ ἰσχυρᾷ Δανιηλ ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ὁ θεός σου ᾧ σὺ λατρεύεις ἐνδελεχῶς εἰ ἠδυνήθη ἐξελέσθαι σε ἐκ στόματος τῶν λεόντων
Dani CebPinad 6:21  Unya si Daniel miingon sa hari: Oh hari, mabuhi ka sa walay katapusan.
Dani RomCor 6:21  Şi Daniel a zis împăratului: „Veşnic să trăieşti, împărate!
Dani Pohnpeia 6:21  Daniel eri patohwan, “Wasa Lapalap en rosorosonte kohkohlahte!
Dani HunUj 6:21  Amikor odaért a veremhez, szomorú hangon kiáltott Dánielnek. Így szólt Dánielhez a király: Dániel, aki az élő Isten szolgája vagy! A te Istened, akit te állhatatosan tisztelsz, meg tudott-e menteni az oroszlánoktól?
Dani GerZurch 6:21  Da sprach Daniel zum König: O König, mögest du ewiglich leben!
Dani GerTafel 6:21  Und wie er der Grube nahte, schrie er mit schmerzlicher Stimme zu Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, Den du unablässig verehrst, vermocht, dich von den Löwen zu befreien?
Dani PorAR 6:21  Então Daniel falou ao rei: ó rei, vive para sempre.
Dani DutSVVA 6:21  [06:22] Toen sprak Daniël tot den koning: O koning, leef in eeuwigheid!
Dani FarOPV 6:21  و چون نزد چاه شیران رسید به آوازحزین دانیال را صدا زد و پادشاه دانیال را خطاب کرده، گفت: «ای دانیال بنده خدای حی آیاخدایت که او را پیوسته عبادت می‌نمایی به رهانیدنت از شیران قادر بوده است؟»
Dani Ndebele 6:21  Lapho uDaniyeli wathi enkosini: Nkosi, phila kuze kube nininini!
Dani PorBLivr 6:21  Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
Dani Norsk 6:21  Da svarte Daniel kongen: Kongen leve evindelig!
Dani SloChras 6:21  Nato reče Daniel kralju: O kralj, žívi vekomaj!
Dani Northern 6:21  Onda Daniel padşaha dedi: «Qoy padşah həmişə sağ olsun!
Dani GerElb19 6:21  (H6:22) Da sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
Dani LvGluck8 6:21  Tad Daniēls sacīja uz ķēniņu: lai ķēniņš dzīvo mūžīgi!
Dani PorAlmei 6:21  Então Daniel fallou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
Dani ChiUn 6:21  但以理對王說:「願王萬歲!
Dani SweKarlX 6:21  Då talade Daniel med Konungen: Herre Konung, Gud unne dig länge lefva!
Dani FreKhan 6:21  Arrivé près de la fosse, il appela Daniel d’une voix attristée: "Daniel, serviteur du Dieu vivant, s’écria le roi en s’adressant à Daniel, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te préserver des lions?"
Dani FrePGR 6:21  Alors Daniel adressa au roi ces paroles : O roi, puisses-tu vivre éternellement !
Dani PorCap 6:21  Quando estava próximo, com uma voz muito magoada, chamou Daniel: «Daniel, servo do Deus vivo, o teu Deus, que adoras com tanta fidelidade, teria podido libertar-te dos leões?»
Dani JapKougo 6:21  ダニエルは王に言った、「王よ、どうか、とこしえに生きながらえられますように。
Dani GerTextb 6:21  Und als er sich der Grube näherte, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, du Diener des lebendigen Gottes! Vermochte dein Gott, den du unablässig verehrst, dich vor den Löwen zu retten?
Dani Kapingam 6:21  Daniel ga-helekai, “Meenei di king gi-mouli hua beelaa!
Dani SpaPlate 6:21  Entonces Daniel dijo al rey: “¡Oh rey, vive para siempre!
Dani WLC 6:21  וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אנתה אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃
Dani LtKBB 6:21  Danielius atsiliepė: „Karaliau, gyvuok per amžius!
Dani Bela 6:21  Тады Данііл сказаў цару: "цару, вавекі жыві!
Dani GerBoLut 6:21  Und als erzum Graben kam, riefer Daniel mit klaglicher Stimme. Und der Konig sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein Gott, dem du ohn Unterlaü dienest, mogen von den Lowen erlosen?
Dani FinPR92 6:21  Daniel vastasi: "Ikuisesti eläköön kuningas!
Dani SpaRV186 6:21  Entonces Daniel habló con el rey, y dijo: Rey, para siempre vive:
Dani NlCanisi 6:21  En Daniël riep den koning terug: De koning leve voor eeuwig!
Dani GerNeUe 6:21  Als er in die Nähe der Grube gekommen war, rief er mit schmerzerfüllter Stimme: "Daniel, du Diener des lebendigen Gottes! Dein Gott, dem du so treu dienst – hat er dich vor den Löwen retten können?"
Dani UrduGeo 6:21  دانیال نے جواب دیا، ”بادشاہ ابد تک جیتے رہیں!
Dani AraNAV 6:21  فَأَجَابَ دَانِيآلُ: «لِتَعِشْ أَيُّهَا الْمَلِكُ إِلَى الأَبَدِ.
Dani ChiNCVs 6:21  但以理对王说:“愿王万岁!
Dani ItaRive 6:21  Allora Daniele disse al re: "O re, possa tu vivere in perpetuo!
Dani Afr1953 6:21  En toe hy nader kom na die kuil, het hy met 'n droewige stem na Daniël geroep; die koning het gespreek en aan Daniël gesê: Daniël, kneg van die lewende God, was jou God wat jy gedurigdeur vereer, in staat om jou van die leeus te verlos?
Dani RusSynod 6:21  Тогда Даниил сказал царю: «Царь! Вовеки живи!
Dani UrduGeoD 6:21  दानियाल ने जवाब दिया, “बादशाह अबद तक जीते रहें!
Dani TurNTB 6:21  Daniel, “Ey kral, sen çok yaşa!” diye yanıtladı,
Dani DutSVV 6:21  Toen sprak Daniel tot den koning: O koning, leef in eeuwigheid!
Dani HunKNB 6:21  Mikor a verem közeléhez ért, síró hangon hívta Dánielt és szólította őt: »Dániel, az élő Isten szolgája, vajon a te Istened, akinek te mindenkor szolgálsz, meg tudott-e téged szabadítani az oroszlánoktól?«
Dani Maori 6:21  Na ka mea a Raniera ki te kingi, E te kingi, kia ora tonu koe.
Dani HunKar 6:21  Akkor Dániel szóla a királynak: Király, örökké élj!
Dani Viet 6:21  Bấy giờ Ða-ni-ên tâu cùng vua rằng: Hỡi vua, chúc vua sống đời đời!
Dani Kekchi 6:21  Laj Daniel quichakˈoc ut quixye re: —At rey, chicua̱nk taxak la̱ yuˈam chi junelic.
Dani Swe1917 6:21  Då svarade Daniel konungen: »Må du leva evinnerligen, o konung!
Dani CroSaric 6:21  Kad se primače blizu, viknu žalosnim glasom Danielu: "Daniele, slugo Boga živoga, je li te Bog, kome postojano služiš, mogao izbaviti od lavova?"
Dani VieLCCMN 6:21  Vừa tới gần, vua cất giọng đau đớn gọi vọng xuống ông Đa-ni-en. Vua lên tiếng nói với ông rằng : Hỡi Đa-ni-en, người tôi tớ của Thần hằng sống, vị Thần mà ngươi bền lòng phụng sự, có cứu được ngươi thoát hàm sư tử không ?
Dani FreBDM17 6:21  Alors Daniel dit au Roi : Ô Roi, vis éternellement.
Dani FreLXX 6:21  Et, quand il fut près de la fosse, il cria à haute voix : Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec constance, a-t-il pu te sauver de la gueule des lions ?
Dani Aleppo 6:21  וכמקרבה לגבא—לדניאל בקל עציב זעק ענה מלכא ואמר לדניאל דניאל עבד אלהא חיא—אלהך די אנתה (אנת) פלח לה בתדירא היכל לשיזבותך מן אריותא
Dani MapM 6:21  וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אנתה אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃
Dani HebModer 6:21  אדין דניאל עם מלכא מלל מלכא לעלמין חיי׃
Dani Kaz 6:21  Сонда Даниял былай деп жауап берді:— Уа, патша ағзам, өміріңіз ұзақ болсын!
Dani FreJND 6:21  Et comme il approchait de la fosse, il cria à Daniel d’une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te délivrer des lions ?
Dani GerGruen 6:21  Und als er sich der Grube näherte, rief er dem Daniel mit lauter Stimme zu. Der König sprach zu Daniel: "O Daniel, du des lebendigen Gottes Diener! Hat dich dein Gott, dem du beharrlich dienst, auch vor den Löwen retten können?"
Dani SloKJV 6:21  Potem je Daniel rekel kralju: „Oh kralj, živi na veke.
Dani Haitian 6:21  Danyèl pale, li di wa a: -Se pou Bondye bay monwa lavi pou lontan ankò!
Dani FinBibli 6:21  Niin Daniel puhui kuninkaan kanssa sanoen: Kuningas eläköön kauvan!
Dani SpaRV 6:21  Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
Dani WelBeibl 6:21  A dyma Daniel yn ateb, “O frenin! Boed i chi fyw am byth!
Dani GerMenge 6:21  und als er sich der Grube näherte, rief er dem Daniel mit angstvoller Stimme zu und richtete die Frage an ihn: »Daniel, Verehrer des lebendigen Gottes! Hat dein Gott, dem du mit aller Ausdauer dienst, dich vor den Löwen zu retten vermocht?«
Dani GreVamva 6:21  Τότε ελάλησεν ο Δανιήλ προς τον βασιλέα, Βασιλεύ, ζήθι εις τον αιώνα.
Dani UkrOgien 6:21  А як цар наближа́вся до ями, до Даниїла, то кликнув сумним голосом. Цар заговорив та й сказав до Даниїла: „Даниїле, ра́бе Бога Живого, чи твій Бог, Якому ти за́вжди служиш, міг урятувати тебе від ле́вів?“
Dani FreCramp 6:21  Quand il fut près de la fosse, il cria vers Daniel d'une voix triste ; le roi prit la parole et dit à Daniel : " Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te délivrer des lions ? "
Dani SrKDEkav 6:21  Тада Данило рече цару: Царе, да си жив довека!
Dani PolUGdan 6:21  Wtedy Daniel odpowiedział królowi: Królu, żyj na wieki!
Dani FreSegon 6:21  Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
Dani SpaRV190 6:21  Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
Dani HunRUF 6:21  Amikor odaért a veremhez, szomorú hangon kiáltott Dánielnek. Így szólt Dánielhez a király: Dániel, aki az élő Isten szolgája vagy! A te Istened, akit olyan állhatatosan tisztelsz, meg tudott-e menteni az oroszlánoktól?
Dani DaOT1931 6:21  Og da han nærmede sig den, raabte han klagende til Daniel. Kongen tog til Orde og sagde til Daniel: »Daniel, du den levende Guds Tjener! Mon din Gud, som du vedblivende dyrker, kunde redde dig fra Løverne?«
Dani TpiKJPB 6:21  Long dispela taim Danyel i tok long king, O King, yu mas stap laip oltaim oltaim.
Dani DaOT1871 6:21  Og der han kom nær til Kulen, til Daniel, raabte han med bedrøvet Røst; Kongen talte og sagde til Daniel: Daniel! du den levende Guds Tjener, mon din Gud, som du stedse har dyrket, har kunnet udfri dig fra Løverne?
Dani FreVulgG 6:21  Daniel répondit au roi : (O) Roi, vis(vez) éternellement !
Dani PolGdans 6:21  Tedy Danijel do króla rzekł: Królu, żyj na wieki!
Dani JapBungo 6:21  ダニエル王にいひけるは願くは王長壽かれ
Dani GerElb18 6:21  Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterlaß dienst, vermocht, dich von den Löwen zu retten?