Dani
|
RWebster
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
NHEBJE
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
|
Dani
|
ABP
|
6:21 |
And Daniel said to the king, O king, [2into 3the 4eons 1live]!
|
Dani
|
NHEBME
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
|
Dani
|
Rotherha
|
6:21 |
Then, Daniel, with the king, spake,—O king! for ages, live!
|
Dani
|
LEB
|
6:21 |
Then Daniel spoke to the king, “O king, live ⌞forever⌟!
|
Dani
|
RNKJV
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
Jubilee2
|
6:21 |
Then Daniel said unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
Webster
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
Darby
|
6:21 |
Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!
|
Dani
|
ASV
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
LITV
|
6:21 |
Then Daniel said to the king, O king, live forever.
|
Dani
|
Geneva15
|
6:21 |
Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
|
Dani
|
CPDV
|
6:21 |
And Daniel, answering the king, said, “O king, live forever.
|
Dani
|
BBE
|
6:21 |
Then Daniel said to the king, O King, have life for ever.
|
Dani
|
DRC
|
6:21 |
And Daniel answering the king, said: O king, live for ever:
|
Dani
|
GodsWord
|
6:21 |
Daniel said to the king, "Your Majesty, may you live forever!
|
Dani
|
JPS
|
6:21 |
And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a pained voice; the king spoke and said to Daniel: 'O Daniel, servant of the living G-d, is thy G-d, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?'
|
Dani
|
KJVPCE
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
NETfree
|
6:21 |
Then Daniel spoke to the king, "O king, live forever!
|
Dani
|
AB
|
6:21 |
And Daniel said to the king, O king, live forever!
|
Dani
|
AFV2020
|
6:21 |
Then Daniel said to the king, "O king, live forever.
|
Dani
|
NHEB
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
|
Dani
|
NETtext
|
6:21 |
Then Daniel spoke to the king, "O king, live forever!
|
Dani
|
UKJV
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
Noyes
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, O king, live forever!
|
Dani
|
KJV
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
KJVA
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
AKJV
|
6:21 |
Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
RLT
|
6:21 |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Dani
|
MKJV
|
6:21 |
Then Daniel said to the king, O king, live forever.
|
Dani
|
YLT
|
6:21 |
Then Daniel hath spoken with the king: `O king, to the ages live:
|
Dani
|
ACV
|
6:21 |
Then Daniel said to the king, O king, live forever.
|
Dani
|
PorBLivr
|
6:21 |
Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
|
Dani
|
Mg1865
|
6:21 |
Ary nony tonga teo amin’ ny lavaka izy, dia niantso an’ i Daniela tamin’ ny feo malahelo; eny, niteny ny mpanjaka ka nanao tamin’ i Daniela hoe: Ry Daniela, mpanompon’ Andriamanitra velona ô, moa Andriamanitrao Izay tompoinao mandrakariva mahavonjy anao amin’ ny liona va?
|
Dani
|
FinPR
|
6:21 |
Silloin Daniel vastasi kuninkaalle: "Kuningas eläköön iankaikkisesti!
|
Dani
|
FinRK
|
6:21 |
Lähestyessään luolaa kuningas huusi murheellisella äänellä Danielia ja sanoi: ”Daniel, elävän Jumalan palvelija! Onko Jumalasi, jota lakkaamatta palvelet, voinut pelastaa sinut leijonilta?”
|
Dani
|
ChiSB
|
6:21 |
一來到獅子圈旁,就哀聲呼喊,向達尼爾說道:「永生天主的僕人達尼爾! 你恒心恭敬的天主真能由獅子口裏拯救你嗎﹖」
|
Dani
|
ChiUns
|
6:21 |
但以理对王说:「愿王万岁!
|
Dani
|
BulVeren
|
6:21 |
Тогава Даниил проговори на царя: Царю, да си жив до века!
|
Dani
|
AraSVD
|
6:21 |
فَتَكَلَّمَ دَانِيآلُ مَعَ ٱلْمَلِكِ: «يَا أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ، عِشْ إِلَى ٱلْأَبَدِ!
|
Dani
|
Esperant
|
6:21 |
Tiam Daniel respondis al la reĝo: Ho reĝo, vivu eterne!
|
Dani
|
ThaiKJV
|
6:21 |
แล้วดาเนียลกราบทูลกษัตริย์ว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์
|
Dani
|
OSHB
|
6:21 |
וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אנתה פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃
|
Dani
|
BurJudso
|
6:21 |
ဒံယေလက၊ အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော် အစဉ်အမြဲရှင်ပါစေ။
|
Dani
|
FarTPV
|
6:21 |
دانیال جواب داد: «پادشاه پاینده باد!
|
Dani
|
UrduGeoR
|
6:21 |
Dānyāl ne jawāb diyā, “Bādshāh abad tak jīte raheṅ!
|
Dani
|
SweFolk
|
6:21 |
Då svarade Daniel kungen: ”Må kungen leva för evigt!
|
Dani
|
GerSch
|
6:21 |
Und als er sich dem Zwinger näherte, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, auch von den Löwen zu retten vermocht?
|
Dani
|
TagAngBi
|
6:21 |
Sinabi nga ni Daniel sa hari, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
6:21 |
Mutta lähestyessään luolaa hän huusi Danielille murheellisella äänellä, ja kuningas lausui ja sanoi Danielille: "Daniel, sinä elävän Jumalan palvelija, onko Jumalasi, jota lakkaamatta palvelet, voinut pelastaa sinut leijonilta?"
|
Dani
|
Dari
|
6:21 |
دانیال جواب داد: «پادشاه تا ابد زنده باد!
|
Dani
|
SomKQA
|
6:21 |
Markaasaa Daanyeel boqorkii ku yidhi, Boqorow, weligaaba noolow.
|
Dani
|
NorSMB
|
6:21 |
Og då han var nær burt åt gropi komen, ropa han på Daniel med sorgfull røyst. Kongen tok til ords og sagde til Daniel: «Daniel, du tenar åt den levande Gud, må tru Guden din, den som du so ideleg dyrkar, hev kunna berga deg frå løvorne?»
|
Dani
|
Alb
|
6:21 |
Atëherë Danieli i tha mbretit: "O mbret, jetofsh përjetë!
|
Dani
|
KorHKJV
|
6:21 |
그때에 다니엘이 왕에게 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
6:21 |
Тада Данило рече цару: царе, да си жив довијека!
|
Dani
|
Wycliffe
|
6:21 |
And Danyel answeride the kyng, and seide, King, lyue thou with outen ende.
|
Dani
|
Mal1910
|
6:21 |
ദാനീയേൽ രാജാവിനോടു: രാജാവു ദീൎഘായുസ്സായിരിക്കട്ടെ.
|
Dani
|
KorRV
|
6:21 |
다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
|
Dani
|
Azeri
|
6:21 |
او واخت دانيال پادشاها ددي: «قوي پادشاه همئشه صاغ اولسون!
|
Dani
|
SweKarlX
|
6:21 |
Då talade Daniel med Konungen: Herre Konung, Gud unne dig länge lefwa!
|
Dani
|
KLV
|
6:21 |
vaj ja'ta' Daniel Daq the joH, toH joH, yIn reH.
|
Dani
|
ItaDio
|
6:21 |
Allora Daniele parlò al re, dicendo: O re, possi tu vivere in perpetuo.
|
Dani
|
RusSynod
|
6:21 |
Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
|
Dani
|
CSlEliza
|
6:21 |
И рече Даниил цареви: царю, во веки живи:
|
Dani
|
ABPGRK
|
6:21 |
και είπε Δανιήλ τω βασιλεί βασιλεύ εις τους αιώνας ζήθι
|
Dani
|
FreBBB
|
6:21 |
Alors Daniel parla avec le roi : O roi, vis éternellement !
|
Dani
|
LinVB
|
6:21 |
Ekomi ye penepene na libulu, abyangi Daniel na mawa manene : « Daniel, mosaleli wa Nzambe oyo azali na bomoi, Nzambe wa yo oyo okosambelaka na mpiko, abikisi yo o monoko mwa nkosi, solo ? »
|
Dani
|
HunIMIT
|
6:21 |
S midőn közeledett a veremhez, fájdalmas hanggal hivta Dániélt; megszólalt a király és mondta Dániélnek: Dániél, szolgája az élő Istennek, Istened, kit te állandóan szolgálsz, meg tudott-e téged menteni az oroszlánoktól?
|
Dani
|
ChiUnL
|
6:21 |
但以理對曰、願王萬歲、
|
Dani
|
VietNVB
|
6:21 |
Đa-ni-ên đáp: Chúc bệ hạ vạn tuế!
|
Dani
|
LXX
|
6:21 |
τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὸν Δανιηλ φωνῇ μεγάλῃ μετὰ κλαυθμοῦ λέγων ὦ Δανιηλ εἰ ἄρα ζῇς καὶ ὁ θεός σου ᾧ λατρεύεις ἐνδελεχῶς σέσωκέ σε ἀπὸ τῶν λεόντων καὶ οὐκ ἠχρείωκάν σε καὶ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν τῷ λάκκῳ ἐβόησεν φωνῇ ἰσχυρᾷ Δανιηλ ὁ δοῦλος τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ὁ θεός σου ᾧ σὺ λατρεύεις ἐνδελεχῶς εἰ ἠδυνήθη ἐξελέσθαι σε ἐκ στόματος τῶν λεόντων
|
Dani
|
CebPinad
|
6:21 |
Unya si Daniel miingon sa hari: Oh hari, mabuhi ka sa walay katapusan.
|
Dani
|
RomCor
|
6:21 |
Şi Daniel a zis împăratului: „Veşnic să trăieşti, împărate!
|
Dani
|
Pohnpeia
|
6:21 |
Daniel eri patohwan, “Wasa Lapalap en rosorosonte kohkohlahte!
|
Dani
|
HunUj
|
6:21 |
Amikor odaért a veremhez, szomorú hangon kiáltott Dánielnek. Így szólt Dánielhez a király: Dániel, aki az élő Isten szolgája vagy! A te Istened, akit te állhatatosan tisztelsz, meg tudott-e menteni az oroszlánoktól?
|
Dani
|
GerZurch
|
6:21 |
Da sprach Daniel zum König: O König, mögest du ewiglich leben!
|
Dani
|
GerTafel
|
6:21 |
Und wie er der Grube nahte, schrie er mit schmerzlicher Stimme zu Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, Den du unablässig verehrst, vermocht, dich von den Löwen zu befreien?
|
Dani
|
PorAR
|
6:21 |
Então Daniel falou ao rei: ó rei, vive para sempre.
|
Dani
|
DutSVVA
|
6:21 |
[06:22] Toen sprak Daniël tot den koning: O koning, leef in eeuwigheid!
|
Dani
|
FarOPV
|
6:21 |
و چون نزد چاه شیران رسید به آوازحزین دانیال را صدا زد و پادشاه دانیال را خطاب کرده، گفت: «ای دانیال بنده خدای حی آیاخدایت که او را پیوسته عبادت مینمایی به رهانیدنت از شیران قادر بوده است؟»
|
Dani
|
Ndebele
|
6:21 |
Lapho uDaniyeli wathi enkosini: Nkosi, phila kuze kube nininini!
|
Dani
|
PorBLivr
|
6:21 |
Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
|
Dani
|
Norsk
|
6:21 |
Da svarte Daniel kongen: Kongen leve evindelig!
|
Dani
|
SloChras
|
6:21 |
Nato reče Daniel kralju: O kralj, žívi vekomaj!
|
Dani
|
Northern
|
6:21 |
Onda Daniel padşaha dedi: «Qoy padşah həmişə sağ olsun!
|
Dani
|
GerElb19
|
6:21 |
(H6:22) Da sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
|
Dani
|
LvGluck8
|
6:21 |
Tad Daniēls sacīja uz ķēniņu: lai ķēniņš dzīvo mūžīgi!
|
Dani
|
PorAlmei
|
6:21 |
Então Daniel fallou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
|
Dani
|
ChiUn
|
6:21 |
但以理對王說:「願王萬歲!
|
Dani
|
SweKarlX
|
6:21 |
Då talade Daniel med Konungen: Herre Konung, Gud unne dig länge lefva!
|
Dani
|
FreKhan
|
6:21 |
Arrivé près de la fosse, il appela Daniel d’une voix attristée: "Daniel, serviteur du Dieu vivant, s’écria le roi en s’adressant à Daniel, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te préserver des lions?"
|
Dani
|
FrePGR
|
6:21 |
Alors Daniel adressa au roi ces paroles : O roi, puisses-tu vivre éternellement !
|
Dani
|
PorCap
|
6:21 |
Quando estava próximo, com uma voz muito magoada, chamou Daniel: «Daniel, servo do Deus vivo, o teu Deus, que adoras com tanta fidelidade, teria podido libertar-te dos leões?»
|
Dani
|
JapKougo
|
6:21 |
ダニエルは王に言った、「王よ、どうか、とこしえに生きながらえられますように。
|
Dani
|
GerTextb
|
6:21 |
Und als er sich der Grube näherte, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, du Diener des lebendigen Gottes! Vermochte dein Gott, den du unablässig verehrst, dich vor den Löwen zu retten?
|
Dani
|
Kapingam
|
6:21 |
Daniel ga-helekai, “Meenei di king gi-mouli hua beelaa!
|
Dani
|
SpaPlate
|
6:21 |
Entonces Daniel dijo al rey: “¡Oh rey, vive para siempre!
|
Dani
|
WLC
|
6:21 |
וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אנתה אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃
|
Dani
|
LtKBB
|
6:21 |
Danielius atsiliepė: „Karaliau, gyvuok per amžius!
|
Dani
|
Bela
|
6:21 |
Тады Данііл сказаў цару: "цару, вавекі жыві!
|
Dani
|
GerBoLut
|
6:21 |
Und als erzum Graben kam, riefer Daniel mit klaglicher Stimme. Und der Konig sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein Gott, dem du ohn Unterlaü dienest, mogen von den Lowen erlosen?
|
Dani
|
FinPR92
|
6:21 |
Daniel vastasi: "Ikuisesti eläköön kuningas!
|
Dani
|
SpaRV186
|
6:21 |
Entonces Daniel habló con el rey, y dijo: Rey, para siempre vive:
|
Dani
|
NlCanisi
|
6:21 |
En Daniël riep den koning terug: De koning leve voor eeuwig!
|
Dani
|
GerNeUe
|
6:21 |
Als er in die Nähe der Grube gekommen war, rief er mit schmerzerfüllter Stimme: "Daniel, du Diener des lebendigen Gottes! Dein Gott, dem du so treu dienst – hat er dich vor den Löwen retten können?"
|
Dani
|
UrduGeo
|
6:21 |
دانیال نے جواب دیا، ”بادشاہ ابد تک جیتے رہیں!
|
Dani
|
AraNAV
|
6:21 |
فَأَجَابَ دَانِيآلُ: «لِتَعِشْ أَيُّهَا الْمَلِكُ إِلَى الأَبَدِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
6:21 |
但以理对王说:“愿王万岁!
|
Dani
|
ItaRive
|
6:21 |
Allora Daniele disse al re: "O re, possa tu vivere in perpetuo!
|
Dani
|
Afr1953
|
6:21 |
En toe hy nader kom na die kuil, het hy met 'n droewige stem na Daniël geroep; die koning het gespreek en aan Daniël gesê: Daniël, kneg van die lewende God, was jou God wat jy gedurigdeur vereer, in staat om jou van die leeus te verlos?
|
Dani
|
RusSynod
|
6:21 |
Тогда Даниил сказал царю: «Царь! Вовеки живи!
|
Dani
|
UrduGeoD
|
6:21 |
दानियाल ने जवाब दिया, “बादशाह अबद तक जीते रहें!
|
Dani
|
TurNTB
|
6:21 |
Daniel, “Ey kral, sen çok yaşa!” diye yanıtladı,
|
Dani
|
DutSVV
|
6:21 |
Toen sprak Daniel tot den koning: O koning, leef in eeuwigheid!
|
Dani
|
HunKNB
|
6:21 |
Mikor a verem közeléhez ért, síró hangon hívta Dánielt és szólította őt: »Dániel, az élő Isten szolgája, vajon a te Istened, akinek te mindenkor szolgálsz, meg tudott-e téged szabadítani az oroszlánoktól?«
|
Dani
|
Maori
|
6:21 |
Na ka mea a Raniera ki te kingi, E te kingi, kia ora tonu koe.
|
Dani
|
HunKar
|
6:21 |
Akkor Dániel szóla a királynak: Király, örökké élj!
|
Dani
|
Viet
|
6:21 |
Bấy giờ Ða-ni-ên tâu cùng vua rằng: Hỡi vua, chúc vua sống đời đời!
|
Dani
|
Kekchi
|
6:21 |
Laj Daniel quichakˈoc ut quixye re: —At rey, chicua̱nk taxak la̱ yuˈam chi junelic.
|
Dani
|
Swe1917
|
6:21 |
Då svarade Daniel konungen: »Må du leva evinnerligen, o konung!
|
Dani
|
CroSaric
|
6:21 |
Kad se primače blizu, viknu žalosnim glasom Danielu: "Daniele, slugo Boga živoga, je li te Bog, kome postojano služiš, mogao izbaviti od lavova?"
|
Dani
|
VieLCCMN
|
6:21 |
Vừa tới gần, vua cất giọng đau đớn gọi vọng xuống ông Đa-ni-en. Vua lên tiếng nói với ông rằng : Hỡi Đa-ni-en, người tôi tớ của Thần hằng sống, vị Thần mà ngươi bền lòng phụng sự, có cứu được ngươi thoát hàm sư tử không ?
|
Dani
|
FreBDM17
|
6:21 |
Alors Daniel dit au Roi : Ô Roi, vis éternellement.
|
Dani
|
FreLXX
|
6:21 |
Et, quand il fut près de la fosse, il cria à haute voix : Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec constance, a-t-il pu te sauver de la gueule des lions ?
|
Dani
|
Aleppo
|
6:21 |
וכמקרבה לגבא—לדניאל בקל עציב זעק ענה מלכא ואמר לדניאל דניאל עבד אלהא חיא—אלהך די אנתה (אנת) פלח לה בתדירא היכל לשיזבותך מן אריותא
|
Dani
|
MapM
|
6:21 |
וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אנתה אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃
|
Dani
|
HebModer
|
6:21 |
אדין דניאל עם מלכא מלל מלכא לעלמין חיי׃
|
Dani
|
Kaz
|
6:21 |
Сонда Даниял былай деп жауап берді:— Уа, патша ағзам, өміріңіз ұзақ болсын!
|
Dani
|
FreJND
|
6:21 |
Et comme il approchait de la fosse, il cria à Daniel d’une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te délivrer des lions ?
|
Dani
|
GerGruen
|
6:21 |
Und als er sich der Grube näherte, rief er dem Daniel mit lauter Stimme zu. Der König sprach zu Daniel: "O Daniel, du des lebendigen Gottes Diener! Hat dich dein Gott, dem du beharrlich dienst, auch vor den Löwen retten können?"
|
Dani
|
SloKJV
|
6:21 |
Potem je Daniel rekel kralju: „Oh kralj, živi na veke.
|
Dani
|
Haitian
|
6:21 |
Danyèl pale, li di wa a: -Se pou Bondye bay monwa lavi pou lontan ankò!
|
Dani
|
FinBibli
|
6:21 |
Niin Daniel puhui kuninkaan kanssa sanoen: Kuningas eläköön kauvan!
|
Dani
|
SpaRV
|
6:21 |
Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
|
Dani
|
WelBeibl
|
6:21 |
A dyma Daniel yn ateb, “O frenin! Boed i chi fyw am byth!
|
Dani
|
GerMenge
|
6:21 |
und als er sich der Grube näherte, rief er dem Daniel mit angstvoller Stimme zu und richtete die Frage an ihn: »Daniel, Verehrer des lebendigen Gottes! Hat dein Gott, dem du mit aller Ausdauer dienst, dich vor den Löwen zu retten vermocht?«
|
Dani
|
GreVamva
|
6:21 |
Τότε ελάλησεν ο Δανιήλ προς τον βασιλέα, Βασιλεύ, ζήθι εις τον αιώνα.
|
Dani
|
UkrOgien
|
6:21 |
А як цар наближа́вся до ями, до Даниїла, то кликнув сумним голосом. Цар заговорив та й сказав до Даниїла: „Даниїле, ра́бе Бога Живого, чи твій Бог, Якому ти за́вжди служиш, міг урятувати тебе від ле́вів?“
|
Dani
|
FreCramp
|
6:21 |
Quand il fut près de la fosse, il cria vers Daniel d'une voix triste ; le roi prit la parole et dit à Daniel : " Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te délivrer des lions ? "
|
Dani
|
SrKDEkav
|
6:21 |
Тада Данило рече цару: Царе, да си жив довека!
|
Dani
|
PolUGdan
|
6:21 |
Wtedy Daniel odpowiedział królowi: Królu, żyj na wieki!
|
Dani
|
FreSegon
|
6:21 |
Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
|
Dani
|
SpaRV190
|
6:21 |
Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
|
Dani
|
HunRUF
|
6:21 |
Amikor odaért a veremhez, szomorú hangon kiáltott Dánielnek. Így szólt Dánielhez a király: Dániel, aki az élő Isten szolgája vagy! A te Istened, akit olyan állhatatosan tisztelsz, meg tudott-e menteni az oroszlánoktól?
|
Dani
|
DaOT1931
|
6:21 |
Og da han nærmede sig den, raabte han klagende til Daniel. Kongen tog til Orde og sagde til Daniel: »Daniel, du den levende Guds Tjener! Mon din Gud, som du vedblivende dyrker, kunde redde dig fra Løverne?«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
6:21 |
Long dispela taim Danyel i tok long king, O King, yu mas stap laip oltaim oltaim.
|
Dani
|
DaOT1871
|
6:21 |
Og der han kom nær til Kulen, til Daniel, raabte han med bedrøvet Røst; Kongen talte og sagde til Daniel: Daniel! du den levende Guds Tjener, mon din Gud, som du stedse har dyrket, har kunnet udfri dig fra Løverne?
|
Dani
|
FreVulgG
|
6:21 |
Daniel répondit au roi : (O) Roi, vis(vez) éternellement !
|
Dani
|
PolGdans
|
6:21 |
Tedy Danijel do króla rzekł: Królu, żyj na wieki!
|
Dani
|
JapBungo
|
6:21 |
ダニエル王にいひけるは願くは王長壽かれ
|
Dani
|
GerElb18
|
6:21 |
Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterlaß dienst, vermocht, dich von den Löwen zu retten?
|