Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani NHEBJE 9:8  Lord, to us belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
Dani ABP 9:8  To us shame of face, and to our kings, and to our rulers, and to our fathers, to the ones who sinned against you.
Dani NHEBME 9:8  Lord, to us belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
Dani Rotherha 9:8  O Yahweh, to us, belongeth the shame of faces, to our kings, to our rulers, and to our fathers,—in that we have sinned against thee.
Dani LEB 9:8  Yahweh, on us is open shame, on our kings, on our princes, and on our ancestors, because we have sinned against you.
Dani RNKJV 9:8  O יהוה, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani Jubilee2 9:8  O Lord, to us [belongs] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani Webster 9:8  O Lord, to us [belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani Darby 9:8  O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani ASV 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani LITV 9:8  O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers and to our fathers, because we have sinned against You.
Dani Geneva15 9:8  O Lord, vnto vs apperteineth open shame, to our Kings, to our princes, and to our fathers, because we haue sinned against thee.
Dani CPDV 9:8  O Lord, to us belongs confusion of face: to our kings, our leaders, and our fathers, who have sinned.
Dani BBE 9:8  O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you.
Dani DRC 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, that have sinned.
Dani GodsWord 9:8  We, our kings, leaders, and ancestors are ashamed because we have sinned against you, LORD.
Dani JPS 9:8  O HaShem, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against Thee.
Dani KJVPCE 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani NETfree 9:8  O LORD, we have been humiliated - our kings, our leaders, and our ancestors - because we have sinned against you.
Dani AB 9:8  In you, O Lord, is our righteousness, and to us belongs confusion of face, and to our kings, and to our princes, and to our fathers, forasmuch as we have sinned.
Dani AFV2020 9:8  O Lord, confusion of face belongs to us, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against You.
Dani NHEB 9:8  Lord, to us belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
Dani NETtext 9:8  O LORD, we have been humiliated - our kings, our leaders, and our ancestors - because we have sinned against you.
Dani UKJV 9:8  O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
Dani Noyes 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani KJV 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani KJVA 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani AKJV 9:8  O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
Dani RLT 9:8  O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani MKJV 9:8  O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against You.
Dani YLT 9:8  `O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee.
Dani ACV 9:8  O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against thee.
Dani VulgSist 9:8  Domine nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.
Dani VulgCont 9:8  Domine nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.
Dani Vulgate 9:8  Domine nobis confusio faciei regibus nostris principibus nostris et patribus nostris qui peccaverunt
Dani VulgHetz 9:8  Domine nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.
Dani VulgClem 9:8  Domine, nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.
Dani CzeBKR 9:8  Námť, ó Hospodine, sluší zahanbení tváři, králům našim, knížatům našim a otcům našim, neboť jsme zhřešili proti tobě,
Dani CzeB21 9:8  Hanba nám, Hospodine – nám, našim králům a vůdcům, jakož i našim otcům, neboť jsme zhřešili proti tobě!
Dani CzeCEP 9:8  Hospodine, na nás je zjevná hanba, na našich králích, na našich velmožích a na našich otcích, neboť jsme proti tobě zhřešili.
Dani CzeCSP 9:8  Hospodine, nám náleží jenom hanba -- našim králům, našim velitelům i našim otcům -- neboť jsme zhřešili proti tobě.
Dani PorBLivr 9:8  Ó SENHOR, a nós pertence a vergonha de rosto, a nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais; porque contra ti pecamos.
Dani Mg1865 9:8  eny, anay ny fangaihaizana, Tompo ô, dia an’ ny mpanjakanay sy ny mpanapaka anay ary ny razanay, satria efa nanota taminao izahay.
Dani FinPR 9:8  Herra, meidän on häpeä, meidän kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme, koska me olemme tehneet syntiä sinua vastaan.
Dani FinRK 9:8  Herra, meidän kasvoillamme, kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme kasvoilla, on häpeä, koska me olemme tehneet syntiä sinua vastaan.
Dani ChiSB 9:8  吾主,滿面羞愧歸於我們,歸於我們的君王,歸於我們的首長以及我們的祖先,因為我們犯罪得罪了你,
Dani CopSahBi 9:8  ⲡϣⲓⲡⲉ ⲙⲡϩⲟ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲉ
Dani ChiUns 9:8  主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
Dani BulVeren 9:8  ГОСПОДИ, при нас е срамът на лицето – при царете ни, първенците ни и бащите ни – защото съгрешихме против Теб.
Dani AraSVD 9:8  يَا سَيِّدُ، لَنَا خِزْيُ ٱلْوُجُوهِ، لِمُلُوكِنَا، لِرُؤَسَائِنَا وَلِآبَائِنَا لِأَنَّنَا أَخْطَأْنَا إِلَيْكَ.
Dani Esperant 9:8  Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj reĝoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaŭ Vi.
Dani ThaiKJV 9:8  โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความขายหน้าควรแก่พวกข้าพระองค์ แก่กษัตริย์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย เจ้านาย และบรรพบุรุษ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์
Dani OSHB 9:8  יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
Dani BurJudso 9:8  အိုဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသော ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ရှင်ဘုရင်၊ မင်းသား၊ အသက်ကြီး သူမှစ၍ အကျွန်ုပ်တို့သည် မျက်နှာပျက်ခြင်းနှင့် ဆိုင်ကြ ပါ၏။
Dani FarTPV 9:8  بلی ای خداوند، پادشاهان، بزرگان و نیاکان ما به تو گناه ورزیدند.
Dani UrduGeoR 9:8  Ai Rab, ham apne bādshāhoṅ, buzurgoṅ aur bāpdādā samet bahut sharmsār haiṅ, kyoṅki ham ne terā hī gunāh kiyā hai.
Dani SweFolk 9:8  Ja, Herre, vi sänker våra ansikten i skam, vi och våra kungar, furstar och fäder, eftersom vi har syndat mot dig.
Dani GerSch 9:8  Uns, HERR, treibt es die Schamröte ins Gesicht, unsren Königen, Fürsten und Vätern, daß wir gegen dich gesündigt haben!
Dani TagAngBi 9:8  Oh Panginoon, sa amin nauukol ang pagkagulo ng mukha, sa aming mga hari, sa aming mga prinsipe, at sa aming mga magulang, sapagka't kami ay nangagkasala laban sa iyo.
Dani FinSTLK2 9:8  Herra, meidän on häpeä, kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme, koska olemme tehneet syntiä sinua vastaan.
Dani Dari 9:8  بلی، ای خداوند، ما و پادشاهان و بزرگان و پدران ما رسوا شده ایم، زیرا به تو گناه کرده ایم.
Dani SomKQA 9:8  Sayidow, waxaannu leennahay qasnaan iyo ceeb, annaga iyo boqorradayada iyo amiirradayada, iyo awowayaashayaba, maxaa yeelay, waannu kugu dembaabnay.
Dani NorSMB 9:8  Ja, Herre, me må blygjast med kongarne og hovdingarne og federne våre, av di me hev synda imot deg.
Dani Alb 9:8  O Zot, turpi i fytyrës është për ne, për mbretërit tanë, për krerët tanë dhe për etërit tanë, sepse kemi mëkatuar kundër teje.
Dani KorHKJV 9:8  오 주여, 우리가 주께 죄를 지었사온즉 당황한 얼굴은 우리와 우리의 왕들과 우리의 통치자들과 우리의 조상들에게 속하며
Dani SrKDIjek 9:8  Господе, у нас је срам на лицу, у царева наших, у кнезова наших и у отаца наших, јер ти згријешисмо.
Dani Wycliffe 9:8  Schame of face is to vs, to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, that synneden;
Dani Mal1910 9:8  കൎത്താവേ, ഞങ്ങൾ നിന്നോടു പാപം ചെയ്തിരിക്കയാൽ ഞങ്ങളും ഞങ്ങളുടെ രാജാക്കന്മാരും പ്രഭുക്കന്മാരും പിതാക്കന്മാരും ലജ്ജിക്കേണ്ടതു തന്നേ.
Dani KorRV 9:8  주여 수욕이 우리에게 돌아오고 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다 마는
Dani Azeri 9:8  يارب، بئزئم، پادشاهلاريميزين، باشچيلاريميزين و آتالاريميزين اوزو قارادير، چونکي سنئن ضئدّئنه گوناه اتمئشئک.
Dani SweKarlX 9:8  Ja, HERre, wi, wåre Konungar, wåre Förstar och wåre Fäder, måstom skämma oss, at wi hafwe syndat emot dig;
Dani KLV 9:8  joH, Daq maH belongs confusion vo' qab, Daq maj joHpu', Daq maj joHHom, je Daq maj vavpu', because maH ghaj yempu' Daq SoH.
Dani ItaDio 9:8  O Signore, a noi appartiene la confusion di faccia, a’ nostri re, a’ nostri principi, e a’ nostri padri; conciossiachè abbiam peccato contro a te.
Dani RusSynod 9:8  Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
Dani CSlEliza 9:8  Тебе, Господи, есть правда, нам же стыдение лица, и царем нашым и князем нашым и отцем нашым, иже согрешихом Тебе.
Dani ABPGRK 9:8  ημίν η αισχύνη του προσώπου και τοις βασιλεύσιν ημών και τοις άρχουσιν ημών και τοις πατράσιν ημών οίτινες ημάρτομέν σοι
Dani FreBBB 9:8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Dani LinVB 9:8  E Mokonzi, biso banso, bakonzi, bankumu na batata ba biso tozali na nsoni, zambi tosali masumu.
Dani HunIMIT 9:8  Örökkévaló, mienk az arcznak szégyene, királyainké, nagyjainké és őseinké, a kik vétkeztünk ellened;
Dani ChiUnL 9:8  主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
Dani VietNVB 9:8  Lạy CHÚA, chúng con, kể cả các vua chúa và tổ phụ chúng con, đều đáng bị sỉ nhục vì chúng con đã phạm tội với Ngài.
Dani LXX 9:8  δέσποτα ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομέν σοι κύριε ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ἡμῶν καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν οἵτινες ἡμάρτομέν σοι
Dani CebPinad 9:8  Oh Ginoo, naangkon namo ang kalibug sa nawong sa among mga hari, sa among mga principe, ug sa among mga amahan, tungod kay nanagpakasala kami batok kanimo.
Dani RomCor 9:8  Doamne, nouă ni se cuvine să ni se umple faţa de ruşine, da, nouă, împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre şi părinţilor noştri, pentru că am păcătuit împotriva Ta!
Dani Pohnpeia 9:8  Maing at Kaun, at tungoal nanmwarki kan, kaun akan, oh at pahpa kahlap ako wiadahr tiahk kanamenek tohto oh wiadahr dihpiong komwi.
Dani HunUj 9:8  Szégyenkeznünk kell, Uram, nekünk, királyainknak, vezéreinknek és elődeinknek, mert vétkeztünk ellened.
Dani GerZurch 9:8  Ja, Herr, vor Scham erröten müssen wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter, weil wir wider dich gesündigt haben.
Dani GerTafel 9:8  O Herr, unser ist Scham des Angesichts, unseren Königen, unseren Obersten und unseren Vätern, die wir wider Dich gesündigt haben.
Dani PorAR 9:8  Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti.
Dani DutSVVA 9:8  O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
Dani FarOPV 9:8  ‌ای خداوند رسوایی از آن ما و پادشاهان و سروران وپدران ما است زیرا که به تو گناه ورزیده‌ایم.
Dani Ndebele 9:8  Nkosi, kukhona kithi ukusanganiseka kobuso, emakhosini ethu, eziphathamandleni zethu, lakubobaba, ngoba sonile simelene lawe.
Dani PorBLivr 9:8  Ó SENHOR, a nós pertence a vergonha de rosto, a nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais; porque contra ti pecamos.
Dani Norsk 9:8  Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig.
Dani SloChras 9:8  O Gospod, nam gre osramotitev obraza, našim kraljem, našim knezom in očetom, ker smo grešili zoper tebe.
Dani Northern 9:8  Ya Rəbb, bizim padşahlarımızın, başçılarımızın və atalarımızın üzü qaradır, çünki Sənə qarşı günah etmişik.
Dani GerElb19 9:8  Jehova! Unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben.
Dani LvGluck8 9:8  Ak Kungs, mums jākaunas, ir mūsu ķēniņiem, valdniekiem un mūsu tēviem, ka mēs pret Tevi esam grēkojuši!
Dani PorAlmei 9:8  Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos principes, e a nossos paes, porque peccámos contra ti.
Dani ChiUn 9:8  主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
Dani SweKarlX 9:8  Ja, Herre, vi, våre Konungar, våre Förstar och våre Fäder, måstom skämma oss, att vi hafve syndat emot dig;
Dani FreKhan 9:8  Oui, Seigneur, sur nous rejaillit la honte, sur nos rois, nos princes, nos ancêtres, car nous avons péché contre toi.
Dani FrePGR 9:8  Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, pour avoir péché contre toi.
Dani PorCap 9:8  Sim, ó Senhor, para nós a vergonha, para os nossos reis, para os nossos chefes, para os nossos pais, porque pecámos contra ti.
Dani JapKougo 9:8  主よ、恥はわれわれのもの、われわれの王たち、君たちおよび先祖たちのものです。これはわれわれがあなたにむかって罪を犯したからです。
Dani GerTextb 9:8  O Herr, wir, unsere Könige, unsere Oberen und Väter müssen uns schämen, weil wir gegen dich gesündigt haben.
Dani SpaPlate 9:8  ¡Oh Señor, nuestra es la confusión del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres; pues hemos pecado contra Ti!
Dani Kapingam 9:8  “Meenei Dimaadua, madau king mo madau maadua-mmaadua guu-hai nia hai haga-langaadia dangada, guu-hai hala adu gi-di-Goe.
Dani WLC 9:8  יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
Dani LtKBB 9:8  Viešpatie, mums, mūsų karaliams, kunigaikščiams ir mūsų tėvams gėda, nes mes nusidėjome Tau.
Dani Bela 9:8  Госпадзе! сорам на твары нам, царам нашым, князям нашым і нашым бацькам, бо мы зграшылі перад Табою!
Dani GerBoLut 9:8  Ja, HERR, wir, unsere Konige, unsere Fursten und unsere Vater mussen uns schamen, daß wir uns an dir versundiget haben.
Dani FinPR92 9:8  Herra, me olemme saaneet häpeän osaksemme, me ja meidän kuninkaamme, ylhäisemme ja isämme, sillä me olemme tehneet syntiä sinua vastaan.
Dani SpaRV186 9:8  O! Jehová, nuestra es la confusión de rostro: de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres, porque pecamos a ti.
Dani NlCanisi 9:8  Ja Heer, de schaamte bedekt ons gelaat, ons met onze koningen, vorsten en vaderen; want we hebben gezondigd tegen U.
Dani GerNeUe 9:8  Jahwe, es muss uns die Schamröte ins Gesicht treiben, unseren Königen, Fürsten und Vätern, weil wir alle gegen dich gesündigt haben.
Dani UrduGeo 9:8  اے رب، ہم اپنے بادشاہوں، بزرگوں اور باپ دادا سمیت بہت شرم سار ہیں، کیونکہ ہم نے تیرا ہی گناہ کیا ہے۔
Dani AraNAV 9:8  فَلَنَا أَيُّهَا السَّيِّدُ الْخِزْيُ، نَحْنُ وَمُلُوكِنَا وَرُؤَسَائِنَا وَآبَائِنَا، لأَنَّنَا أَخْطَأْنَا إِلَيْكَ.
Dani ChiNCVs 9:8  耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
Dani ItaRive 9:8  O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te.
Dani Afr1953 9:8  Here, aan ons kom toe beskaming van die aangesig, aan ons konings, aan ons owerstes en aan ons vaders, omdat ons teen U gesondig het.
Dani RusSynod 9:8  Господи! У нас на лицах стыд – у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
Dani UrduGeoD 9:8  ऐ रब, हम अपने बादशाहों, बुज़ुर्गों और बापदादा समेत बहुत शर्मसार हैं, क्योंकि हमने तेरा ही गुनाह किया है।
Dani TurNTB 9:8  Evet, ya RAB, bizler, krallarımız, önderlerimiz, atalarımız sana karşı işlediğimiz günah yüzünden utanç içindeyiz.
Dani DutSVV 9:8  O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
Dani HunKNB 9:8  Uram, az arcpirulás a miénk, királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, akik vétkeztek;
Dani Maori 9:8  E te Ariki, kei a matou nei ko te whakama o te mata, kei o matou kingi hoki, kei o matou rangatira, kei o matou matua hoki, no te mea i hara matou ki a koe.
Dani HunKar 9:8  Miénk, oh Uram, orczánk pirulása, a mi királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, a kik vétkeztünk ellened.
Dani Viet 9:8  Hỡi Chúa, sự hổ mặt thuộc về chúng tôi, về các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, bởi chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài.
Dani Kekchi 9:8  At Ka̱cuaˈ, kˈaxal xuta̱nal nakacˈul la̱o joˈqueb ajcuiˈ li karey ut eb li nequeˈtaklan saˈ kabe̱n, joˈqueb ajcuiˈ li kanaˈ kayucuaˈ xban nak xoma̱cob cha̱cuu.
Dani Swe1917 9:8  Ja, Herre, vi med våra konungar, furstar och fäder måste blygas, därför att vi hava syndat mot dig.
Dani CroSaric 9:8  Jahve, stid na obraz nama, našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, jer sagriješismo protiv tebe!
Dani VieLCCMN 9:8  Lạy Đức Chúa, chúng con đáng phải hổ mặt hổ mày, cũng như vua chúa quan quyền và tổ tiên chúng con, vì chúng con đã đắc tội với Ngài.
Dani FreBDM17 9:8  Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Dani FreLXX 9:8  En vous, Seigneur, est notre justice ; à nous la honte au visage, à nous, à nos rois, à nos princes et à nos pères ; car nous avons tous péchés contre vous.
Dani Aleppo 9:8  יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו  אשר חטאנו לך
Dani MapM 9:8  יְהֹוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
Dani HebModer 9:8  יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
Dani Kaz 9:8  О, Тәңір Ием, Өзіңе қарсы күнә жасағанымызға бола барлығымыз да, патшаларымыз, әміршілеріміз бен ақсақалдарымызды қоса, түгелдей қара бет болдық.
Dani FreJND 9:8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Dani GerGruen 9:8  O Herr, wir haben uns zu schämen, wir selbst und unsere Könige, die Fürsten und die Väter, die wir an Dir uns schwer vergangen haben.
Dani SloKJV 9:8  Oh Gospod, nam pripada osramotitev obrazov, našim kraljem, našim princem in našim očetom, ker smo grešili zoper tebe.
Dani Haitian 9:8  Wi, Seyè, se yon wont pou nou tout, wa nou yo, chèf nou yo, zansèt nou yo, paske nou te fè sa ki mal devan ou.
Dani FinBibli 9:8  Ja Herra; meidän ja meidän kuninkaamme, meidän päämiehemme ja meidän isämme täytyy hävetä, että me olemme syntiä tehneet sinua vastaan.
Dani SpaRV 9:8  Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
Dani WelBeibl 9:8  O ARGLWYDD, cywilydd arnon ni! – cywilydd ar ein brenhinoedd a'n harweinwyr a'n hynafiaid i gyd. Dŷn ni wedi pechu yn dy erbyn di.
Dani GerMenge 9:8  Ja, HERR! Uns muß die Schamröte ins Angesicht steigen, unsern Königen, unsern Fürsten und unsern Vätern, weil wir gegen dich gesündigt haben.
Dani GreVamva 9:8  Κύριε, εις ημάς είναι η αισχύνη του προσώπου, εις τους βασιλείς ημών, τους άρχοντας ημών και εις τους πατέρας ημών, οίτινες ημαρτήσαμεν εις σε.
Dani UkrOgien 9:8  Господи, сором на обличчя нам, нашим царям, князя́м нашим та нашим батька́м, що згрішили перед Тобою!
Dani SrKDEkav 9:8  Господе, у нас је срам на лицу, у царева наших, у кнезова наших и у отаца наших, јер Ти згрешисмо.
Dani FreCramp 9:8  Seigneur, à nous la confusion de visage, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre vous.
Dani PolUGdan 9:8  Panie, nam się należy wstyd na twarzy, naszym królom, naszym książętom i naszym ojcom, bo zgrzeszyliśmy przeciwko tobie.
Dani FreSegon 9:8  Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Dani SpaRV190 9:8  Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
Dani HunRUF 9:8  Szégyenkeznünk kell, Uram, nekünk, királyainknak, vezéreinknek és elődeinknek, mert vétkeztünk ellened.
Dani DaOT1931 9:8  Herre, vi staar med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og Fædre, fordi vi syndede imod dig.
Dani TpiKJPB 9:8  O Bikpela, pasin paul bilong pes i samting bilong mipela, i go long ol king bilong mipela, na long ol hetman bilong mipela, na long ol papa bilong mipela, long wanem mipela i bin mekim sin i birua long Yu.
Dani DaOT1871 9:8  Herre! Ansigts Blusel er for os, for vore Konger, for vare Fyrster og for vore Fædre, fordi vi have syndet imod dig.
Dani FreVulgG 9:8  Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché.
Dani PolGdans 9:8  Panie! namci należy zawstydzenie twarzy, królom naszym, książętom naszym i ojcom naszym, bośmy zgrzeszyli przeciwko tobie:
Dani JapBungo 9:8  主よ羞辱は我儕に歸し我らの王等君等および先祖等に歸す是は我儕なんぢに向ひて罪を犯したればなり
Dani GerElb18 9:8  Jehova! unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben.