Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 23:25  When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou mayest pluck the heads with thy hand; but thou shalt not move a sickle to thy neighbour’s standing grain.
Deut NHEBJE 23:25  When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
Deut SPE 23:25  When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
Deut ABP 23:25  And if you should enter into the harvest field of your neighbor, then you may collect together [2in 3your hands 1corn]; but the sickle in no way shall be put upon the harvest of your neighbor.
Deut NHEBME 23:25  When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
Deut Rotherha 23:25  When thou enterest the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck off ears with thy hand,—but a sickle, shalt thou not wield against the standing corn of thy neighbour.
Deut LEB 23:25  “When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck ears with your hand, but you may not ⌞swing⌟ a sickle among the standing grain of your neighbor.”
Deut RNKJV 23:25  When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
Deut Jubilee2 23:25  When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou may pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing grain.:
Deut Webster 23:25  When thou comest into the standing-corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thy hand: but thou shalt not move a sickle to thy neighbor's standing-corn.
Deut Darby 23:25  When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn.
Deut ASV 23:25  When thou comest into thy neighbor’s standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor’s standing grain.
Deut LITV 23:25  When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
Deut Geneva15 23:25  When thou commest into thy neighbours corne thou mayest plucke the eares with thine hand, but thou shalt not moue a sickle to thy neighbours corne.
Deut CPDV 23:25  If you enter into your friend’s grain field, you may break off the ears, and rub them in your hand, but you may not reap them with a sickle.”
Deut BBE 23:25  When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.
Deut DRC 23:25  If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle.
Deut GodsWord 23:25  If you go into your neighbor's grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor's grain.
Deut JPS 23:25  When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes until thou have enough at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
Deut KJVPCE 23:25  When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.
Deut NETfree 23:25  When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor's ripe grain.
Deut AB 23:25  And if you should go into the grainfield of your neighbor, then you may gather the heads with your hands; but you shall not put the sickle to your neighbor's grain.
Deut AFV2020 23:25  When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain."
Deut NHEB 23:25  When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
Deut NETtext 23:25  When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor's ripe grain.
Deut UKJV 23:25  When you come into the standing corn of your neighbour, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle unto your neighbour's standing corn.
Deut KJV 23:25  When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.
Deut KJVA 23:25  When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
Deut AKJV 23:25  When you come into the standing corn of your neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing corn.
Deut RLT 23:25  When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou mayest pluck the heads with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing grain.
Deut MKJV 23:25  When you come into the standing grain of your neighbor, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
Deut YLT 23:25  When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour.
Deut ACV 23:25  When thou come into thy neighbor's standing grain, then thou may pluck the ears with thy hand, but thou shall not move a sickle to thy neighbor's standing grain.
Deut VulgSist 23:25  Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres: falce autem non metes.
Deut VulgCont 23:25  Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres: falce autem non metes.
Deut Vulgate 23:25  si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
Deut VulgHetz 23:25  Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres: falce autem non metes.
Deut VulgClem 23:25  Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres : falce autem non metes.
Deut CzeBKR 23:25  Všel-li bys do obilí bližního svého, natrháš sobě klasů rukou svou, ale srpem nebudeš žíti obilí bližního svého.
Deut CzeB21 23:25  Půjdeš-li vinicí svého bližního, můžeš jíst hrozny podle chuti až do sytosti, ale nesmíš je sbírat do nádoby.
Deut CzeCEP 23:25  Když vejdeš do vinice svého bližního, smíš se najíst hroznů dosyta podle libosti, ale nebudeš nic dávat do nádoby.
Deut CzeCSP 23:25  Když vejdeš do vinice svého bližního, jez hrozny podle svého přání do sytosti. Nedávej je však do své nádoby.