Deut
|
RWebster
|
26:16 |
This day the LORD thy God hath commanded thee to perform these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
NHEBJE
|
26:16 |
This day Jehovah your God commands you to do these statutes and ordinances: you shall therefore keep and do them with all your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
SPE
|
26:16 |
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
ABP
|
26:16 |
On this day the lord your God gave charge to you to do all these ordinances and judgments. And you shall guard and observe them from [2entire 3heart 1your], and from [2entire 3soul 1your].
|
Deut
|
NHEBME
|
26:16 |
This day the Lord your God commands you to do these statutes and ordinances: you shall therefore keep and do them with all your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
Rotherha
|
26:16 |
This day, is Yahweh thy God commanding thee to do these statutes and the regulations,—thou shalt therefore observe and do them, with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
LEB
|
26:16 |
“This day Yahweh your God is commanding you to do these rules and regulations, ⌞and you must observe them diligently⌟ with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
RNKJV
|
26:16 |
This day יהוה thy Elohim hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
Jubilee2
|
26:16 |
Today the LORD thy God has commanded thee to comply with these statutes and rights; take care, therefore, to keep and do them with all thine heart and with all thy soul.
|
Deut
|
Webster
|
26:16 |
This day the LORD thy God hath commanded thee to perform these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
Darby
|
26:16 |
This day Jehovah thyGod hath commanded thee to do these statutes and ordinances; and thou shalt keep and do them with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
ASV
|
26:16 |
This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
LITV
|
26:16 |
Today Jehovah your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall take heed to do them with all your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
Geneva15
|
26:16 |
This day the Lord thy God doeth command thee to do these ordinances, and lawes: keepe them therefore, and do them with al thine heart, and with all thy soule.
|
Deut
|
CPDV
|
26:16 |
Today the Lord your God has instructed you to carry out these commandments and judgments, and to keep and fulfill them, with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
BBE
|
26:16 |
Today the Lord your God gives you orders to keep all these laws and decisions: so then keep and do them with all your heart and all your soul.
|
Deut
|
DRC
|
26:16 |
This day the Lord thy God hath commanded thee to do these commandments and judgments: and to keep and fulfil them with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
GodsWord
|
26:16 |
Today the LORD your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
JPS
|
26:16 |
This day HaShem thy G-d commandeth thee to do these statutes and ordinances; thou shalt therefore observe and do them with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
KJVPCE
|
26:16 |
¶ This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
NETfree
|
26:16 |
Today the LORD your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.
|
Deut
|
AB
|
26:16 |
On this day the Lord your God charged you to keep all the statutes and judgments; and you shall observe and do them, with all your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
AFV2020
|
26:16 |
Today the LORD your God has commanded you to observe these laws and judgments. You therefore shall keep and observe them with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
NHEB
|
26:16 |
This day the Lord your God commands you to do these statutes and ordinances: you shall therefore keep and do them with all your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
NETtext
|
26:16 |
Today the LORD your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.
|
Deut
|
UKJV
|
26:16 |
This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments: you shall therefore keep and do them with all of your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
KJV
|
26:16 |
This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
KJVA
|
26:16 |
This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
AKJV
|
26:16 |
This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments: you shall therefore keep and do them with all your heart, and with all your soul.
|
Deut
|
RLT
|
26:16 |
This day Yhwh thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
MKJV
|
26:16 |
Today the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments. You therefore shall keep and do them with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
YLT
|
26:16 |
`This day Jehovah thy God is commanding thee to do these statutes and judgments; and thou hast hearkened and done them with all thy heart, and with all thy soul,
|
Deut
|
ACV
|
26:16 |
This day Jehovah thy God commands thee to do these statutes and ordinances. Thou shall therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:16 |
O SENHOR teu Deus te manda hoje que cumpras estes estatutos e regulamentos; cuida, pois, de praticá-los com todo teu coração, e com toda tua alma.
|
Deut
|
Mg1865
|
26:16 |
Anio no andidian’ i Jehovah Andriamanitrao anao hanaraka ireo didy sy fitsipika ireo; koa tandremo sy araho amin’ ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ireo.
|
Deut
|
FinPR
|
26:16 |
Tänä päivänä Herra, sinun Jumalasi, käskee sinun seurata näitä käskyjä ja oikeuksia; noudata ja seuraa niitä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
|
Deut
|
FinRK
|
26:16 |
”Tänä päivänä Herra, sinun Jumalasi, käskee sinun noudattaa näitä lakeja ja säädöksiä. Elä niiden mukaan, noudata niitä koko sydämestäsi ja koko sielustasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
26:16 |
上主你的天主今天吩咐你遵行這些法令和規則,你應全心全靈謹守遵行。
|
Deut
|
CopSahBi
|
26:16 |
ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲓϩⲁⲡ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
26:16 |
「耶和华─你的 神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
|
Deut
|
BulVeren
|
26:16 |
Днес ГОСПОД, твоят Бог, ти заповядва да спазваш тези наредби и правила; затова пази ги и ги върши с цялото си сърце и с цялата си душа.
|
Deut
|
AraSVD
|
26:16 |
«هَذَا ٱلْيَوْمَ قَدْ أَمَرَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ أَنْ تَعْمَلَ بِهَذِهِ ٱلْفَرَائِضِ وَٱلْأَحْكَامِ، فَٱحْفَظْ وَٱعْمَلْ بِهَا مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
26:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
26:16 |
En la hodiaŭa tago la Eternulo, via Dio, ordonas al vi plenumi ĉi tiujn leĝojn kaj regulojn; kaj observu kaj plenumu ilin per via tuta koro kaj per via tuta animo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
26:16 |
วันนี้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงบัญชาท่าน ให้กระทำตามกฎเกณฑ์และคำตัดสินเหล่านี้ ฉะนั้นท่านจงระวังที่จะกระทำตามด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
26:16 |
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֨יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
26:16 |
היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה ואת המשפטים ושמרת ועשית אותם בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
BurJudso
|
26:16 |
ယခုစီရင်ထုံးဖွဲ့သမျှအတိုင်း ကျင့်ရမည်ဟု သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည် ဖြစ်၍ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ကျင့်စောင့်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
26:16 |
«امروز خداوند خدایتان امر میفرماید که تمام احکام و قوانین او را به دقّت و از دل و جان بجا آورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
26:16 |
Āj Rab terā Ḳhudā farmātā hai ki in ahkām aur hidāyāt kī pairawī kar. Pūre dil-o-jān se aur baṛī ehtiyāt se in par amal kar.
|
Deut
|
SweFolk
|
26:16 |
Herren din Gud befaller dig i dag att följa dessa stadgar och föreskrifter. Du ska hålla fast vid och följa dem av hela ditt hjärta och av hela din själ.
|
Deut
|
GerSch
|
26:16 |
An diesem heutigen Tag gebietet dir der HERR, dein Gott, daß du alle diese Satzungen und Rechte haltest, daß du sie beobachtest und tuest von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
|
Deut
|
TagAngBi
|
26:16 |
Sa araw na ito ay iniuutos sa iyo ng Panginoon mong Dios, na tuparin mo ang mga palatuntunan at mga hatol na ito: iyo ngang gaganapin at tutuparin ng iyong buong puso, at ng iyong buong kaluluwa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
26:16 |
Tänä päivänä Herra, Jumalasi, käskee sinun seurata näitä käskyjä ja oikeuksia. Noudata ja seuraa niitä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
|
Deut
|
Dari
|
26:16 |
امروز خداوند، خدای تان امر می فرماید که تمام احکام و قوانین او را بدقت و از دل و جان بجا آورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
26:16 |
Maanta Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu idinku amrayaa inaad qaynuunnadan iyo amarradan yeeshaan, haddaba sidaas daraaddeed waa inaad xajisaan oo aad qalbigiinna oo dhan iyo naftiinna oo dhan ka yeeshaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
26:16 |
«I dag segjer Herren deg det at du skal halda desse bodi og loverne. So legg deim då på minne, og liv etter deim med heile ditt hjarta og heile din hug.
|
Deut
|
Alb
|
26:16 |
Sot Zoti, Perëndia yt, të urdhëron të zbatosh në praktikë këto statute dhe dekrete; ki kujdes që t'i zbatosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt.
|
Deut
|
KorHKJV
|
26:16 |
¶이 날 주 네 하나님께서 네게 명령하사 이 법규와 판단의 법도를 행하게 하셨나니 그런즉 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그것들을 지키고 행하라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
26:16 |
Данас ти Господ Бог твој заповиједа да извршујеш ове уредбе и ове законе. Пази дакле и извршуј их од свега срца својега и од све душе своје.
|
Deut
|
Wycliffe
|
26:16 |
To dai thi Lord God comaundide to thee, that thou do these comaundementis and domes, that thou kepe and fille of al thin herte, and of al thi soule.
|
Deut
|
Mal1910
|
26:16 |
ഈ ചട്ടങ്ങളും വിധികളും ആചരിപ്പാൻ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇന്നു നിന്നോടു കല്പിക്കുന്നു; നീ അവയെ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും പൂൎണ്ണമനസ്സോടും കൂടെ പ്രമാണിച്ചു നടക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
26:16 |
오늘날 네 하나님 여호와께서 이 규례와 법도를 행하라고 네게 명하시나니 그런즉 너는 마음을 다하고 성품을 다하여 지켜 행하라
|
Deut
|
Azeri
|
26:16 |
بو گون تارينيز رب سئزه امر ادئر کي، بو قايدالارا، حؤکملره عمل ادهسئنئز. اونلارا بوتون قلبئنئزله، بوتون جانينيزلا عمل اتمک اوچون دئقّتلي اولون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:16 |
I dag hafver Herren din Gud budit dig, att du efter all dessa bud och rätter göra skall, så att du håller dem, och gör derefter af allo hjerta, och af allo själ.
|
Deut
|
KLV
|
26:16 |
vam jaj joH'a' lIj joH'a' commands SoH Daq ta' Dochvammey chutmey je chutmey: SoH DIchDaq vaj pol je ta' chaH tlhej Hoch lIj tIq, je tlhej Hoch lIj qa'.
|
Deut
|
ItaDio
|
26:16 |
Oggi ti comanda il Signore Iddio tuo di mettere in opera questi statuti e queste leggi; osservale adunque, e mettile in opera, con tutto il cuor tuo, e con tutta l’anima tua.
|
Deut
|
RusSynod
|
26:16 |
В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять [все] постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
|
Deut
|
CSlEliza
|
26:16 |
В сей день заповеда тебе Господь Бог твой сотворити вся оправдания сия и судбы: и сохраните и сотворите я от всего сердца вашего и от всея души вашея.
|
Deut
|
ABPGRK
|
26:16 |
εν τη ημέρα ταύτη κύριος ο θεός σου ενετείλατό σοι ποιήσαι πάντα τα δικαιώματα ταύτα και τα κρίματα και φυλάξεσθε και ποιήσετε αυτά εξ όλης της καρδίας υμών και εξ όλης της ψυχής υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
26:16 |
Aujourd'hui, l'Eternel ton Dieu te commande de pratiquer ces lois et ces ordonnances. Tu les garderas et les pratiqueras de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
LinVB
|
26:16 |
Mokonzi Nzambe wa bino atindi bino lelo : Botosa mibeko mpe mitindo miye minso ; bomemya myango na motema moko, botia mayele ma bino se wana.
|
Deut
|
HunIMIT
|
26:16 |
E napon parancsolja neked az Örökkévaló, a te Istened, hogy megtedd a törvényeket és rendeleteket; őrizd meg és tedd meg azokat egész szíveddel és egész lelkeddel.
|
Deut
|
ChiUnL
|
26:16 |
爾上帝耶和華、今日命爾行此典章律例、故當一心一意守之、
|
Deut
|
VietNVB
|
26:16 |
CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ngày nay truyền cho anh chị em phải làm theo các quy luật và sắc lệnh này; anh chị em phải cẩn thận vâng giữ với tất cả tấm lòng và tất cả linh hồn mình.
|
Deut
|
LXX
|
26:16 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ κύριος ὁ θεός σου ἐνετείλατό σοι ποιῆσαι πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα καὶ τὰ κρίματα καὶ φυλάξεσθε καὶ ποιήσετε αὐτὰ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
26:16 |
Si Jehova nga imong Dios nagasugo kanimo niining adlawa sa pagbuhat sa kabalaoran ug mga tulomanon; busa singkamutan mo ang pagbantay ug pagbuhat niini sa bug-os mo nga kasingkasing ug sa bug-os mo nga kalag.
|
Deut
|
RomCor
|
26:16 |
Astăzi, Domnul, Dumnezeul tău, îţi porunceşte să împlineşti legile şi poruncile acestea; să le păzeşti şi să le împlineşti din toată inima ta şi din tot sufletul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
26:16 |
“KAUN-O ketin mahsanihong kumwail rahnwet, kumwail en kapwaiada sapwellime kosonned akan koaros. Kumwail pahn kapwaiada mehpwukat ni loalopwoat sang nan mohngiongimwail unsek.
|
Deut
|
HunUj
|
26:16 |
Azt parancsolja a mai napon Istened, az Úr, hogy teljesítsd ezeket a rendelkezéseket és döntéseket. Tartsd meg, és teljesítsd azokat teljes szívvel és lélekkel.
|
Deut
|
GerZurch
|
26:16 |
HEUTE gebietet dir der Herr, dein Gott, alle diese Satzungen und Rechte zu halten; du sollst sie getreulich beobachten und darnach tun von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
|
Deut
|
GerTafel
|
26:16 |
An diesem Tage gebietet dir Jehovah, dein Gott, zu tun diese Satzungen und die Rechte, und du sollst sie halten und tun von deinem ganzen Herzen und von deiner ganzen Seele.
|
Deut
|
RusMakar
|
26:16 |
Въ день сей Господь, Богъ твой, завјщеваетъ тебј исполнять постановленія сіи и законы: соблюдай и исполняй ихъ отъ всего сердца твоего и отъ всей души твоей.
|
Deut
|
PorAR
|
26:16 |
Neste dia o Senhor teu Deus te manda observar estes estatutos e preceitos; portanto os guardarás e os observarás com todo o teu coração e com toda a tua alma.
|
Deut
|
DutSVVA
|
26:16 |
Te dezen dage gebiedt u de Heere, uw God, deze inzettingen en rechten te doen; houdt dan en doet dezelve, met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
|
Deut
|
FarOPV
|
26:16 |
امروز یهوه، خدایت، تو را امر میفرمایدکه این فرایض و احکام را بجا آوری، پس آنها رابه تمامی دل و تمامی جان خود نگاه داشته، بجاآور.
|
Deut
|
Ndebele
|
26:16 |
Lamuhla iNkosi uNkulunkulu wakho iyakulaya ukuthi wenze lezizimiso lezahlulelo; ngakho uzazigcina uzenze ngenhliziyo yakho yonke langomphefumulo wakho wonke.
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:16 |
O SENHOR teu Deus te manda hoje que cumpras estes estatutos e regulamentos; cuida, pois, de praticá-los com todo teu coração, e com toda tua alma.
|
Deut
|
Norsk
|
26:16 |
På denne dag byder Herren din Gud dig å holde disse lover og bud; og du skal akte vel på at du holder dem av alt ditt hjerte og av all din sjel.
|
Deut
|
SloChras
|
26:16 |
Danes ti zapoveduje Gospod, tvoj Bog, da izpolnjuj vse te postave in sodbe: hrani jih torej in izpolnjuj iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje.
|
Deut
|
Northern
|
26:16 |
Bu gün Allahınız Rəbb bu qaydalara, hökmlərə əməl etməyi sizə buyurur. Onlara bütün qəlbinizlə, bütün varlığınızla əməl etmək üçün diqqətli olun.
|
Deut
|
GerElb19
|
26:16 |
An diesem Tage gebietet dir Jehova, dein Gott, diese Satzungen und Rechte zu tun: So beobachte und tue sie mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele.
|
Deut
|
LvGluck8
|
26:16 |
Šinī dienā Tas Kungs, tavs Dievs, tev pavēl šos likumus un šās tiesas darīt; tad nu turi un dari tos no visas savas sirds un no visas savas dvēseles.
|
Deut
|
PorAlmei
|
26:16 |
N'este dia o Senhor teu Deus te manda fazer estes estatutos e juizos: guarda-os pois, e faze-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
|
Deut
|
ChiUn
|
26:16 |
「耶和華─你的 神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:16 |
I dag hafver Herren din Gud budit dig, att du efter all dessa bud och rätter göra skall, så att du håller dem, och gör derefter af allo hjerta, och af allo själ.
|
Deut
|
SPVar
|
26:16 |
היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה ואת המשפטים ושמרת ועשית אתם בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
FreKhan
|
26:16 |
En ce jour, l’Éternel, ton Dieu, te recommande d’exécuter ces diverses lois et ces statuts; tu t’appliqueras donc à les observer de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
FrePGR
|
26:16 |
En ce jour l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces statuts et ces lois : applique-toi donc à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
PorCap
|
26:16 |
«Hoje, o Senhor, teu Deus, ordena-te que cumpras estas leis e preceitos. Observa-os e cumpre-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
|
Deut
|
JapKougo
|
26:16 |
きょう、あなたの神、主はこれらの定めと、おきてとを行うことをあなたに命じられる。それゆえ、あなたは心をつくし、精神をつくしてそれを守り行わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
26:16 |
Am heutigen Tage befiehlt dir Jahwe, dein Gott, diese Satzungen und Rechte zu halten; so beachte und befolge sie denn von ganzem Herzen und von ganzer Seele!
|
Deut
|
Kapingam
|
26:16 |
“Dangi-nei, gei Dimaadua di-godou God e-helekai-adu gi goodou bolo goodou gi-daudalia ana haganoho huogodoo. Daudalia nia maa aga i-lodo godou manawa hagatau.
|
Deut
|
SpaPlate
|
26:16 |
Hoy Yahvé, tu Dios, te manda que cumplas estas leyes y preceptos; los observarás y los pondrás en práctica con todo tu corazón y con todo tu alma.
|
Deut
|
WLC
|
26:16 |
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
26:16 |
Šiandien Viešpats, tavo Dievas, tau įsakė vykdyti šiuos įsakymus ir paliepimus, todėl laikykis jų ir vykdyk juos visa savo širdimi ir visa savo siela.
|
Deut
|
Bela
|
26:16 |
У дзень гэты Гасподзь, Бог твой, наказвае табе выконваць пастановы гэтыя і законы: трымайся іх і выконвай іх ад усяго сэрца твайго і ад усёй душы тваёй.
|
Deut
|
GerBoLut
|
26:16 |
Heutigestages gebeut dir der HERR, dein Gott, daß du tust nach alien diesen Geboten und Rechten, daß du sie haltest und danach tust von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
|
Deut
|
FinPR92
|
26:16 |
"Tänään Herra, teidän Jumalanne, käskee teidän noudattaa näitä määräyksiä ja säädöksiä. Eläkää niiden mukaisesti ja seuratkaa niitä koko sydämestänne ja koko sielustanne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
26:16 |
¶ Jehová tu Dios te manda hoy, que hagas estos estatutos y derechos: guarda pues que los hagas con todo tu corazón, y con toda tu alma.
|
Deut
|
NlCanisi
|
26:16 |
Heden beveelt u Jahweh, uw God, al deze bepalingen en voorschriften te volbrengen; gij moet ze dus met heel uw hart en heel uw ziel getrouw onderhouden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
26:16 |
An diesem Tag befiehlt dir Jahwe, dein Gott, diese Vorschriften und Bestimmungen zu beachten, dass du sie mit Herz und Seele befolgst und tust.
|
Deut
|
UrduGeo
|
26:16 |
آج رب تیرا خدا فرماتا ہے کہ اِن احکام اور ہدایات کی پیروی کر۔ پورے دل و جان سے اور بڑی احتیاط سے اِن پر عمل کر۔
|
Deut
|
AraNAV
|
26:16 |
لَقَدْ أَمَرَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ فِي هَذَا الْيَوْمِ أَنْ تُمَارِسُوا هَذِهِ الْفَرَائِضَ وَالأَحْكَامَ، فَأَطِيعُوا، وَاعْمَلُوا بِهَا مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَمِنْ كُلِّ نُفُوسِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
26:16 |
“耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
|
Deut
|
ItaRive
|
26:16 |
Oggi, l’Eterno, il tuo Dio, ti comanda di mettere in pratica queste leggi e queste prescrizioni; osservale dunque, mettile in pratica con tutto il tuo cuore, con tutta l’anima tua.
|
Deut
|
Afr1953
|
26:16 |
Vandag beveel die HERE jou God jou om hierdie insettinge en verordeninge na te kom; onderhou dan en doen dit met jou hele hart en met jou hele siel.
|
Deut
|
RusSynod
|
26:16 |
В день этот Господь, Бог твой, завещает тебе исполнять постановления эти и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
26:16 |
आज रब तेरा ख़ुदा फ़रमाता है कि इन अहकाम और हिदायात की पैरवी कर। पूरे दिलो-जान से और बड़ी एहतियात से इन पर अमल कर।
|
Deut
|
TurNTB
|
26:16 |
“Bugün Tanrınız RAB bu kurallara, ilkelere uymanızı buyuruyor. Onlara bütün yüreğinizle, canınızla uymaya dikkat edin.
|
Deut
|
DutSVV
|
26:16 |
Te dezen dage gebiedt u de HEERE, uw God, deze inzettingen en rechten te doen; houdt dan en doet dezelve, met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
|
Deut
|
HunKNB
|
26:16 |
Ma az Úr, a te Istened azt parancsolja neked, hogy tedd meg mindezeket a parancsokat és rendeleteket: tartsd meg tehát és teljesítsd őket teljes szívedből és teljes lelkedből.
|
Deut
|
Maori
|
26:16 |
No tenei ra a Ihowa, tou Atua, i whakahau ai i a koe, kia mahia enei tikanga, me enei whakaritenga: na puritia e koe, mahia, e tou ngakau katoa, e tou wairua katoa.
|
Deut
|
HunKar
|
26:16 |
E mai napon az Úr, a te Istened parancsolja néked, hogy e rendelések és végzések szerint cselekedjél: tartsd meg azért és cselekedjed azokat teljes szívedből és teljes lelkedből!
|
Deut
|
Viet
|
26:16 |
Ngày nay, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi dặn biểu ngươi làm theo các luật lệ và mạng lịnh nầy; vậy, phải hết lòng hết ý mà làm theo cách kỷ cang.
|
Deut
|
Kekchi
|
26:16 |
Anakcuan li Ka̱cuaˈ le̱ Dios yo̱ chixyebal e̱re nak te̱ba̱nu chi tzˈakal li chakˈrab ut le̱ taklanquil xban. Cheba̱nuhak biˈ chi anchal le̱ chˈo̱l ut chi anchal le̱ ra̱m.
|
Deut
|
Swe1917
|
26:16 |
I dag bjuder dig HERREN, din Gud, att göra efter dessa stadgar och rätter; du skall hålla dem och göra efter dem av allt ditt hjärta och av all din själ.
|
Deut
|
SP
|
26:16 |
היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה ואת המשפטים ושמרת ועשית אתם בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
CroSaric
|
26:16 |
Jahve, Bog tvoj, naređuje ti danas da vršiš ove zakone i uredbe. Drži ih, dakle, i vrši svim srcem svojim i svom dušom svojom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
26:16 |
Hôm nay, ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), truyền cho anh (em) đem ra thực hành các thánh chỉ và quyết định này. Anh (em) phải hết lòng hết dạ tuân giữ và đem ra thực hành các điều ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
26:16 |
Aujourd’hui l’Eternel ton Dieu te commande de faire ces statuts et ces droits. Prends donc garde de les faire de tout ton cœur, et de toute ton âme.
|
Deut
|
FreLXX
|
26:16 |
En ces jours-là, le Seigneur ton Dieu t'a commandé d'exécuter les commandements, les jugements et les ordonnances de justice ; observe-les donc, et exécute-les de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
Aleppo
|
26:16 |
היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה—ואת המשפטים ושמרת ועשית אותם בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
MapM
|
26:16 |
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכׇל־לְבָבְךָ֖ וּבְכׇל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
26:16 |
היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה ואת המשפטים ושמרת ועשית אותם בכל לבבך ובכל נפשך׃
|
Deut
|
Kaz
|
26:16 |
Құдайларың Жаратқан Ие бүгін сендерге осы ережелер мен шешімдерді орындауды бұйырып отыр. Сондықтан оларды шын жүректен, бүкіл жан дүниелеріңмен сақтап, орындайтын болыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
26:16 |
Aujourd’hui l’Éternel, ton Dieu, te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances ; et tu les garderas et tu les feras de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
GerGruen
|
26:16 |
Heute befiehlt dir der Herr, dein Gott, diese Gebote und Gebräuche zu tun. So befolge sie sorgfältig von ganzem Herzen und aus ganzer Seele!
|
Deut
|
SloKJV
|
26:16 |
Ta dan ti je Gospod, tvoj Bog, zapovedal, da izpolnjuješ te zakone in sodbe. Ti jih boš torej ohranjal in izvrševal z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo.
|
Deut
|
Haitian
|
26:16 |
Seyè a, Bondye nou an, pase nou lòd jòdi a pou nou swiv tout lwa ak tout regleman sa yo. N'a kenbe yo, n'a fè sa yo mande nou la a ak tout kè nou ak tout nanm nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
26:16 |
Tänäpänä Herra sinun Jumalas käskee sinua tekemään näiden säätyin ja oikeutten jälkeen, niin ettäs pidät ne ja teet niiden jälkeen kaikesta sydämestäs ja kaikesta sielustas.
|
Deut
|
Geez
|
26:16 |
በዛቲ ፡ ዕለት ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ አዘዘከ ፡ ከመ ፡ ትግበር ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ኵነኔ ፡ ወትዕቀብ ፡ ፍትሖ ፡ ወትግበሮ ፡ በኵሉ ፡ ልብከ ፡ ወበኵሉ ፡ ነፍስከ ፡
|
Deut
|
SpaRV
|
26:16 |
Jehová tu Dios te manda hoy que cumplas estos estatutos y derechos; cuida, pues, de ponerlos por obra con todo tu corazón, y con toda tu alma.
|
Deut
|
WelBeibl
|
26:16 |
“Heddiw, mae'r ARGLWYDD yn gorchymyn i chi gadw'r rheolau a'r canllawiau yma, a gwneud hynny â'ch holl galon ac â'ch holl enaid.
|
Deut
|
GerMenge
|
26:16 |
»Am heutigen Tage gebietet dir der HERR, dein Gott, diese Satzungen und Verordnungen zu befolgen: so beobachte und befolge sie denn von ganzem Herzen und mit ganzer Seele!
|
Deut
|
GreVamva
|
26:16 |
Σήμερον προσέταξεν εις σε Κύριος ο Θεός σου να εκτελής τα διατάγματα ταύτα και τας κρίσεις· διά τούτο θέλεις φυλάττει και θέλεις εκτελεί αυτά εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
26:16 |
Цього дня Господь, Бог твій, наказує тобі виконувати ці постанови та зако́ни, а ти будеш додержувати, та будеш виконувати їх усім серцем своїм та всією душею своєю.
|
Deut
|
FreCramp
|
26:16 |
Aujourd'hui Yahweh, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
26:16 |
Данас ти Господ Бог твој заповеда да извршујеш ове уредбе и ове законе. Пази дакле и извршуј их од свега срца свог и од све душе своје.
|
Deut
|
PolUGdan
|
26:16 |
Dziś Pan, twój Bóg, nakazuje ci wypełnić te ustawy i prawa. Przestrzegaj ich więc i wypełniaj je z całego swego serca i całą swoją duszą.
|
Deut
|
FreSegon
|
26:16 |
Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
SpaRV190
|
26:16 |
Jehová tu Dios te manda hoy que cumplas estos estatutos y derechos; cuida, pues, de ponerlos por obra con todo tu corazón, y con toda tu alma.
|
Deut
|
HunRUF
|
26:16 |
Azt parancsolja a mai napon Istened, az Úr, hogy teljesítsd ezeket a rendelkezéseket és törvényeket! Tartsd meg és teljesítsd azokat teljes szívedből és teljes lelkedből!
|
Deut
|
DaOT1931
|
26:16 |
I Dag byder HERREN din Gud dig at handle efter disse Anordninger og Lovbud; hold dem derfor omhyggeligt af hele dit Hjerte og hele din Sjæl!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
26:16 |
¶ God BIKPELA bilong yu i bin givim strongpela tok long yu long mekim ol dispela strongpela tok bilong Em i stap long buk na ol tok long pe bilong kot. Olsem na yu mas holimpas na mekim ol long olgeta hap bilong bel bilong yu na long olgeta hap bilong tewel bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
26:16 |
Herren din Gud byder dig paa denne Dag at gøre efter disse Skikke og Bud, og du skal holde dem og gøre efter dem af dit ganske Hjerte og af din ganske Sjæl.
|
Deut
|
FreVulgG
|
26:16 |
Le Seigneur ton Dieu te commande aujourd’hui d’observer ces ordonnances et ces lois, de les garder et de les accomplir de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
PolGdans
|
26:16 |
Dziś Pan, Bóg twój, rozkazuje tobie, abyś zachował te ustawy i sądy; przestrzegajże tedy, a czyń je ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej.
|
Deut
|
JapBungo
|
26:16 |
今日汝の神ヱホバこれらの法度と律法とを行ふことを汝に命じたまふ然ば汝心を盡し精心を盡してこれを守りおこなふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
26:16 |
An diesem Tage gebietet dir Jehova, dein Gott, diese Satzungen und Rechte zu tun: so beobachte und tue sie mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele.
|