Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 26:4  And the priest shall take the basket from thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Deut NHEBJE 26:4  The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of Jehovah your God.
Deut SPE 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Deut ABP 26:4  And [3shall take 1the 2priest] the basket from out of your hands, and he shall put it before the altar of the lord your God.
Deut NHEBME 26:4  The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the Lord your God.
Deut Rotherha 26:4  Then shall the priest take the basket out of thy hand,—and set it down before the altar of Yahweh thy God.
Deut LEB 26:4  Then the priest takes the basket from your hand and places it ⌞before⌟ the altar of Yahweh your God.
Deut RNKJV 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of יהוה thy Elohim.
Deut Jubilee2 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand and set it down before the altar of the LORD thy God.
Deut Webster 26:4  And the priest shall take the basket from thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
Deut Darby 26:4  And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thyGod.
Deut ASV 26:4  And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
Deut LITV 26:4  And the priest shall take the basket out of your hand and place it before the altar of Jehovah your God.
Deut Geneva15 26:4  Then the Priest shall take the basket out of thine hand, and set it downe before the altar of the Lord thy God.
Deut CPDV 26:4  And the priest, taking up the basket from your hand, shall place it before the altar of the Lord your God.
Deut BBE 26:4  Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God.
Deut DRC 26:4  And the priest taking the basket at thy hand, shall set it before the altar of the Lord thy God:
Deut GodsWord 26:4  Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.
Deut JPS 26:4  And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of HaShem thy G-d.
Deut KJVPCE 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
Deut NETfree 26:4  The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the LORD your God.
Deut AB 26:4  And the priest shall take the basket out of your hands, and shall set it before the altar of the Lord your God;
Deut AFV2020 26:4  And the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
Deut NHEB 26:4  The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the Lord your God.
Deut NETtext 26:4  The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the LORD your God.
Deut UKJV 26:4  And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
Deut KJV 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
Deut KJVA 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God.
Deut AKJV 26:4  And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.
Deut RLT 26:4  And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of Yhwh thy God.
Deut MKJV 26:4  And the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
Deut YLT 26:4  and the priest hath taken the basket out of thy hand, and placed it before the altar of Jehovah thy God.
Deut ACV 26:4  And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
Deut VulgSist 26:4  Suscipiensque sacerdos cartallum de manu eius, ponet ante altare Domini Dei tui:
Deut VulgCont 26:4  Suscipiensque sacerdos cartallum de manu tua, ponet ante altare Domini Dei tui:
Deut Vulgate 26:4  suscipiensque sacerdos cartallum de manu eius ponet ante altare Domini Dei tui
Deut VulgHetz 26:4  Suscipiensque sacerdos cartallum de manu tua, ponet ante altare Domini Dei tui:
Deut VulgClem 26:4  Suscipiensque sacerdos cartallum de manu tua, ponet ante altare Domini Dei tui :
Deut CzeBKR 26:4  I vezma kněz z ruky tvé koš, postaví jej před oltářem Hospodina Boha tvého.
Deut CzeB21 26:4  Kněz od tebe nůši přijme a postaví ji před oltář Hospodina, tvého Boha.
Deut CzeCEP 26:4  Kněz vezme koš z tvé ruky a postaví jej před oltář Hospodina, tvého Boha.
Deut CzeCSP 26:4  Kněz ať od tebe vezme koš a položí ho před oltář Hospodina, tvého Boha.
Deut PorBLivr 26:4  E o sacerdote tomará o cesto de tua mão, e o porá diante do altar do SENHOR teu Deus.
Deut Mg1865 26:4  Dia horaisin’ ny mpisorona eny an-tananao ny harona ka hapetrany eo anoloan’ ny alitaran’ i Jehovah Andriamanitrao.
Deut FinPR 26:4  Ja pappi ottakoon korin sinun kädestäsi ja asettakoon sen Herran, sinun Jumalasi, alttarin eteen.
Deut FinRK 26:4  Pappi ottakoon korin sinun kädestäsi ja asettakoon sen Herran, sinun Jumalasi, alttarin eteen.
Deut ChiSB 26:4  司祭就由你手中接過筐子,放在上主你的天主的祭壇前;
Deut CopSahBi 26:4  ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲓ ⲙⲡⲕⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϥⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Deut ChiUns 26:4  祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华─你 神的坛前。
Deut BulVeren 26:4  И свещеникът да вземе кошницата от ръката ти и да я сложи пред олтара на ГОСПОДА, твоя Бог.
Deut AraSVD 26:4  فَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ ٱلسَّلَّةَ مِنْ يَدِكَ وَيَضَعُهَا أَمَامَ مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
Deut SPDSS 26:4  . הכוהן את . . . . . . .
Deut Esperant 26:4  Kaj la pastro prenos la korbon el via mano, kaj metos ĝin antaŭ la altaron de la Eternulo, via Dio.
Deut ThaiKJV 26:4  แล้วปุโรหิตจะรับกระจาดไปจากมือของท่าน และวางไว้ที่หน้าแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
Deut OSHB 26:4  וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut SPMT 26:4  ולקח הכהן . הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך
Deut BurJudso 26:4  ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်လည်း ခြင်းတောင်းကို သင့်လက်မှယူ၍ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပုလ္လင်ရှေ့မှာ ချထားရမည်။
Deut FarTPV 26:4  «آنگاه کاهن سبد را از شما می‌گیرد و در برابر قربانگاه خداوند خدایتان قرار می‌دهد.
Deut UrduGeoR 26:4  Tab imām terā ṭokrā le kar use Rab tere Ḳhudā kī qurbāngāh ke sāmne rakh de.
Deut SweFolk 26:4  Prästen ska då ta korgen ur din hand och sätta ner den inför Herren din Guds altare.
Deut GerSch 26:4  Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niederlegen.
Deut TagAngBi 26:4  At kukunin ng saserdote ang buslo sa iyong kamay at ilalagay sa harap ng dambana ng Panginoon mong Dios.
Deut FinSTLK2 26:4  Pappi ottakoon korin kädestäsi ja asettakoon sen Herran, Jumalasi, alttarin eteen.
Deut Dari 26:4  پس از آنکه کاهن تکری را از دست شما گرفت و در پیشروی قربانگاه خداوند، خدای تان گذاشت،
Deut SomKQA 26:4  Oo markaas wadaadku waa inuu dambiisha gacantaada ka qaadaa oo uu hor dhigaa meesha allabariga oo Rabbiga Ilaahaaga ah.
Deut NorSMB 26:4  Og presten skal taka imot korgi, og setja henne ned framfor altaret åt Herren, din Gud.
Deut Alb 26:4  Atëherë prifti do të marrë shportën nga duart e tua dhe do ta vërë përpara altarit të Zotit, Perëndisë tënd;
Deut KorHKJV 26:4  제사장은 네 손에서 그 바구니를 취하여 주 네 하나님의 제단 앞에 놓을 것이니라.
Deut SrKDIjek 26:4  А свештеник нека узме котарицу из твоје руке и метне је пред олтаром Господа Бога твојега.
Deut Wycliffe 26:4  And the preest schal take the panyere of thin hond, and schal sette bifor the auter of thi Lord God.
Deut Mal1910 26:4  പുരോഹിതൻ ആ കൊട്ട നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു വാങ്ങി നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിന്റെ മുമ്പിൽ വെക്കേണം.
Deut KorRV 26:4  제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며
Deut Azeri 26:4  کاهئن اَلئنئزدن سبدي آليب اونو تارينيز ربّئن قوربانگاهي قاباغيندا يره قويسون.
Deut SweKarlX 26:4  Och Presten skall taga korgen utu dine hand, och sätta honom ned för Herrans dins Guds altare.
Deut KLV 26:4  The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap the basket pa' vo' lIj ghop, je cher 'oH bIng qaSpa' the lalDanta' Daq vo' joH'a' lIj joH'a'.
Deut ItaDio 26:4  Poi prenda il sacerdote dalla tua mano quel paniere, e ripongalo davanti all’altare del Signore Iddio tuo.
Deut RusSynod 26:4  Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
Deut CSlEliza 26:4  и да возмет жрец от руку твоею кошницу и да положит ю пред олтарем Господа Бога твоего:
Deut ABPGRK 26:4  και λήψεται ο ιερεύς τον κάρταλλον εκ των χειρών σου και θήσει αυτόν απέναντι του θυσιαστηρίου κυρίου του θεού σου
Deut FreBBB 26:4  Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l'autel de l'Eternel ton Dieu.
Deut LinVB 26:4  Nganga Nzambe akoyamba ekoló etondi na mbuma ya yambo ya bila­nga bya yo ; akotia yango liboso lya altare ya Yawe Nzambe wa yo.
Deut HunIMIT 26:4  A pap vegye el a kosarat kezedből és tegye az Örökkévaló, a te lstened oltára elé.
Deut ChiUnL 26:4  祭司取筐於爾手、置爾上帝耶和華壇前、
Deut VietNVB 26:4  Thầy tế lễ sẽ nhận giỏ hoa quả từ tay anh chị em, đem đặt trước bàn thờ của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
Deut LXX 26:4  καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν κάρταλλον ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ θήσει αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ σου
Deut CebPinad 26:4  Ug ang sacerdote magakuha sa bukag gikan sa imong kamot, ug igabutang kini sa atubangan sa halaran ni Jehova nga imong Dios.
Deut RomCor 26:4  Preotul să ia coşul din mâna ta şi să-l pună înaintea altarului Domnului, Dumnezeului tău.
Deut Pohnpeia 26:4  “Samworo eri pahn ale kopwouo sang rehmw oh kihdiong mwohn pei sarawien KAUN-O, amwail Koht.
Deut HunUj 26:4  A pap vegye el kezedből a kosarat, és tegye le Istenednek, az Úrnak oltára elé.
Deut GerZurch 26:4  Und der Priester soll den Korb aus deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar des Herrn, deines Gottes, stellen.
Deut GerTafel 26:4  Und der Priester soll den Korb nehmen aus deiner Hand und vor den Altar Jehovahs, deines Gottes, niederstellen.
Deut RusMakar 26:4  Священникъ возъметъ корзину изъ руки твоей, и поставитъ ее предъ жертвевникомъ Господа, Бога твоего;
Deut PorAR 26:4  O sacerdote, pois, tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
Deut DutSVVA 26:4  En de priester zal den korf van uw hand nemen, en hij zal dien voor het altaar des Heeren, uws Gods, nederzetten.
Deut FarOPV 26:4  و کاهن سبد را از دستت گرفته، پیش مذبح یهوه خدایت بگذارد.
Deut Ndebele 26:4  Njalo umpristi uzathatha isitsha esandleni sakho, asibeke phambi kwelathi leNkosi uNkulunkulu wakho.
Deut PorBLivr 26:4  E o sacerdote tomará o cesto de tua mão, e o porá diante do altar do SENHOR teu Deus.
Deut Norsk 26:4  Og presten skal ta kurven av din hånd og sette den ned foran Herrens, din Guds alter.
Deut SloChras 26:4  In duhovnik naj ti vzame koš iz roke ter ga postavi pred oltar Gospoda, tvojega Boga.
Deut Northern 26:4  Kahin əlinizdən səbəti alıb onu Allahınız Rəbbin qurbangahı önündə yerə qoysun.
Deut GerElb19 26:4  Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jehovas, deines Gottes, niedersetzen.
Deut LvGluck8 26:4  Tad tam priesterim no tavas rokas būs ņemt to kurvi un to likt priekš Tā Kunga, tava Dieva, altāra.
Deut PorAlmei 26:4  E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
Deut ChiUn 26:4  祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華─你 神的壇前。
Deut SweKarlX 26:4  Och Presten skall taga korgen utu dine hand, och sätta honom ned för Herrans dins Guds altare.
Deut SPVar 26:4  ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך
Deut FreKhan 26:4  Alors le pontife recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deut FrePGR 26:4  Et le Prêtre recevra la corbeille de ta main et la déposera devant l'Autel de l'Éternel, ton Dieu.
Deut PorCap 26:4  O sacerdote receberá o cesto da tua mão e o depositará diante do altar do Senhor, teu Deus.
Deut JapKougo 26:4  そのとき祭司はあなたの手からそのかごを受け取ってあなたの神、主の祭壇の前に置かなければならない。
Deut GerTextb 26:4  Sodann soll der Priester den Korb aus deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jahwes, deines Gottes, hinstellen,
Deut Kapingam 26:4  “Gei tangada hai-mee-dabu gaa-kumi au mee ala ne-gaamai belee hagadagodo, gaa-dugu gi-lala i-mua di gowaa hai-tigidaumaha o Dimaadua go doo God.
Deut SpaPlate 26:4  El sacerdote recibirá el canasto de tu mano y lo pondrá delante del altar de Yahvé, tu Dios.
Deut WLC 26:4  וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 26:4  Kunigas, paėmęs pintinę, padės ją prie Viešpaties, tavo Dievo, aukuro.
Deut Bela 26:4  Сьвятар возьме кош з рукі тваёй і паставіць яго перад ахвярнікам Госпада, Бога твайго.
Deut GerBoLut 26:4  Und der Priester soil den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.
Deut FinPR92 26:4  "Pappi ottakoon korin ja asettakoon sen Herran alttarin eteen.
Deut SpaRV186 26:4  Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y ponerlo ha delante del altar de Jehová tu Dios.
Deut NlCanisi 26:4  Dan zal de priester de korf aannemen, en voor het altaar van Jahweh, uw God, neerzetten.
Deut GerNeUe 26:4  Wenn dann der Priester den Korb entgegengenommen und vor den Altar Jahwes gestellt hat,
Deut UrduGeo 26:4  تب امام تیرا ٹوکرا لے کر اُسے رب تیرے خدا کی قربان گاہ کے سامنے رکھ دے۔
Deut AraNAV 26:4  فَيَتَنَاوَلُ الْكَاهِنُ السَّلَّةَ مِنْ يَدِهِ وَيَضَعُهَا أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ،
Deut ChiNCVs 26:4  祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
Deut ItaRive 26:4  Il sacerdote prenderà il paniere dalle tue mani, e lo deporrà davanti all’altare dell’Eterno, del tuo Dio,
Deut Afr1953 26:4  En die priester moet die mandjie uit jou hand neem en dit voor die altaar van die HERE jou God neersit.
Deut RusSynod 26:4  Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа, Бога твоего.
Deut UrduGeoD 26:4  तब इमाम तेरा टोकरा लेकर उसे रब तेरे ख़ुदा की क़ुरबानगाह के सामने रख दे।
Deut TurNTB 26:4  Kâhin sepeti elinizden alıp Tanrınız RAB'bin sunağının önüne koyacak.
Deut DutSVV 26:4  En de priester zal den korf van uw hand nemen, en hij zal dien voor het altaar des HEEREN, uws Gods, nederzetten.
Deut HunKNB 26:4  Erre vegye el a pap a kosarat kezedből, s tegye az Úr, a te Istened oltára elé.
Deut Maori 26:4  Na ka tango te tohunga i te kete i tou ringa, ka whakatakoto hoki ki mau o te aata a Ihowa, a tou Atua.
Deut HunKar 26:4  És a pap vegye el a kosarat kezedből, és tegye azt az Úrnak, a te Istenednek oltára elé.
Deut Viet 26:4  Ðoạn, thầy tế lễ sẽ lấy cái giỏ khỏi tay ngươi, để trước bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
Deut Kekchi 26:4  Ut laj tij tixcˈul li chacach li cuan saˈ e̱rukˈ, ut tixqˈue chiru lix artal li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Deut Swe1917 26:4  Och prästen skall taga korgen ur din hand och sätta den ned inför HERRENS, din Guds, altare.
Deut SP 26:4  ולקח הכהן . הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך
Deut CroSaric 26:4  Zatim će svećenik uzeti iz tvoje ruke košaru i položiti je pred žrtvenik Jahve, Boga tvoga.
Deut VieLCCMN 26:4  Tư tế sẽ nhận lấy giỏ từ tay anh (em) và đem đặt trước bàn thờ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em).
Deut FreBDM17 26:4  Et le Sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la posera devant l’autel de l’Eternel ton Dieu.
Deut FreLXX 26:4  Et le prêtre prendra de tes mains la corbeille, et il la posera sur l'autel du Seigneur ton Dieu,
Deut Aleppo 26:4  ולקח הכהן הטנא מידך והניחו—לפני מזבח יהוה אלהיך
Deut MapM 26:4  וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut HebModer 26:4  ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך׃
Deut Kaz 26:4  Діни қызметкер себеттеріңді алып, Құдай Иеге арналған құрбандық үстелінің алдына қойсын.
Deut FreJND 26:4  Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la posera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
Deut GerGruen 26:4  Dann nehme der Priester den Korb aus deiner Hand und stelle ihn vor den Altar des Herrn, deines Gottes!
Deut SloKJV 26:4  Duhovnik bo iz tvoje roke vzel košaro in jo postavil dol pred oltar Gospoda, tvojega Boga.
Deut Haitian 26:4  Prèt la va pran panyen an nan men li, l'a depoze l' devan lòtèl Seyè a, Bondye nou an.
Deut FinBibli 26:4  Ja pappi ottakoon korin kädestäs ja laskekaan sen maahan, Herran sinun Jumalas alttarin eteen.
Deut Geez 26:4  ወይነሥኦ ፡ ካህን ፡ ለውእቱ ፡ ሙዳየ ፡ ቀርጠሎን ፡ እምውስተ ፡ እደዊከ ፡ ወያነብሮ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut SpaRV 26:4  Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y pondrálo delante del altar de Jehová tu Dios.
Deut WelBeibl 26:4  “Yna bydd yr offeiriad yn cymryd y fasged a'i gosod o flaen allor yr ARGLWYDD.
Deut GerMenge 26:4  Hierauf soll der Priester den Korb aus deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar des HERRN, deines Gottes, hinstellen.
Deut GreVamva 26:4  Και ο ιερεύς θέλει λάβει το καλάθιον εκ της χειρός σου, και θέλει καταθέσει αυτό ενώπιον του θυσιαστηρίου Κυρίου του Θεού σου.
Deut UkrOgien 26:4  І ві́зьме священик того коша́ з твоєї руки, і покладе його перед же́ртівником Господа, Бога твого.
Deut FreCramp 26:4  Le prêtre recevra la corbeille de ta main et la déposera devant l'autel de Yahweh, ton Dieu.
Deut SrKDEkav 26:4  А свештеник нека узме котарицу из твоје руке и метне је пред олтаром Господа Бога твог.
Deut PolUGdan 26:4  Wtedy kapłan weźmie kosz z twojej ręki i postawi go przed ołtarzem Pana, twego Boga.
Deut FreSegon 26:4  Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Éternel, ton Dieu.
Deut SpaRV190 26:4  Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y pondrálo delante del altar de Jehová tu Dios.
Deut HunRUF 26:4  A pap vegye el kezedből a kosarat, és tegye le Istenednek, az Úrnak oltára elé.
Deut DaOT1931 26:4  Saa skal Præsten tage Kurven af din Haand og sætte den hen foran HERREN din Guds Alter.
Deut TpiKJPB 26:4  Na pris bai kisim dispela basket long lusim han bilong yu na putim dispela daun long pes bilong alta bilong God BIKPELA bilong yu.
Deut DaOT1871 26:4  Og Præsten skal tage Kurven af din Haand, og han skal sætte den ned foran Herren din Guds Alter.
Deut FreVulgG 26:4  Et (Alors) le prêtre, prenant la corbeille de ta main, la mettra devant l’autel du Seigneur ton Dieu ;
Deut PolGdans 26:4  Tedy wziąwszy kapłan kosz z ręki twojej, postawi go przed ołtarzem Pana, Boga twego.
Deut JapBungo 26:4  然る時は祭司汝の手よりその筐をとりて汝の神ヱホバの壇のまへに之を置べし
Deut GerElb18 26:4  Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jehovas, deines Gottes, niedersetzen.