Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 26:6  And the Egyptians oppressed us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut NHEBJE 26:6  The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
Deut SPE 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut ABP 26:6  And [3maltreated 4us 1the 2Egyptians], and humbled us, and placed upon us [2works 1hard].
Deut NHEBME 26:6  The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
Deut Rotherha 26:6  and the Egyptians, badly entreated us, and humiliated us,—and put upon us harsh service;
Deut LEB 26:6  And the Egyptians treated us badly, and they oppressed us and imposed on us hard labor.
Deut RNKJV 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut Jubilee2 26:6  and the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard bondage.
Deut Webster 26:6  And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut Darby 26:6  And the Egyptians evil-entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage;
Deut ASV 26:6  And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut LITV 26:6  And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and put hard labor on us.
Deut Geneva15 26:6  And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with cruell bondage.
Deut CPDV 26:6  And the Egyptians afflicted us, and they persecuted us, imposing upon us the most grievous burdens.
Deut BBE 26:6  And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke:
Deut DRC 26:6  And the Egyptians afflicted us, and persecuted us, laying on us most grievous burdens:
Deut GodsWord 26:6  So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back-breaking work for them.
Deut JPS 26:6  And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
Deut KJVPCE 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut NETfree 26:6  But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor.
Deut AB 26:6  And the Egyptians afflicted us, and humbled us, and imposed hard tasks on us,
Deut AFV2020 26:6  And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid hard bondage on us.
Deut NHEB 26:6  The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
Deut NETtext 26:6  But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor.
Deut UKJV 26:6  And the Egyptians evil pleaded us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut KJV 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut KJVA 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut AKJV 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
Deut RLT 26:6  And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Deut MKJV 26:6  And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid hard bondage on us.
Deut YLT 26:6  and the Egyptians do us evil, and afflict us, and put on us hard service;
Deut ACV 26:6  And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
Deut VulgSist 26:6  Afflixeruntque nos Aegyptii, et persecuti sunt imponentes onera gravissima:
Deut VulgCont 26:6  Afflixeruntque nos Ægyptii, et persecuti sunt imponentes onera gravissima:
Deut Vulgate 26:6  adflixeruntque nos Aegyptii et persecuti sunt inponentes onera gravissima
Deut VulgHetz 26:6  Afflixeruntque nos Ægyptii, et persecuti sunt imponentes onera gravissima:
Deut VulgClem 26:6  Afflixeruntque nos Ægyptii, et persecuti sunt, imponentes onera gravissima :
Deut CzeBKR 26:6  A když zle nakládali s námi Egyptští, trápíce nás, a vzkládajíce na nás službu těžkou,
Deut CzeB21 26:6  Egypťané nás ale trápili, utiskovali a drtili těžkou robotou.
Deut CzeCEP 26:6  Ale Egypťané s námi zle nakládali, trýznili nás a tvrdě nás zotročovali.
Deut CzeCSP 26:6  Egypťané s námi jednali zle, pokořovali nás a vkládali na nás tvrdou otročinu.
Deut PorBLivr 26:6  E os egípcios nos maltrataram, e nos afligiram, e puseram sobre nós dura servidão.
Deut Mg1865 26:6  Ary nanao ratsy tamintsika ny Egyptiana ka nampahory antsika sy nampanao antsika fanompoana mafy.
Deut FinPR 26:6  Mutta egyptiläiset kohtelivat meitä pahoin ja rasittivat meitä ja teettivät meillä kovaa työtä.
Deut FinRK 26:6  Egyptiläiset kohtelivat meitä pahoin, nöyryyttivät meitä ja teettivät meillä raskasta työtä.
Deut ChiSB 26:6  埃及虐待我們,壓迫我們,勒令我們做苦工。
Deut CopSahBi 26:6  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲙⲕⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟⲛ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ
Deut ChiUns 26:6  埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
Deut BulVeren 26:6  Но египтяните злоупотребяваха с нас и ни потискаха, и ни натовариха с тежка работа.
Deut AraSVD 26:6  فَأَسَاءَ إِلَيْنَا ٱلْمِصْرِيُّونَ، وَثَقَّلُوا عَلَيْنَا وَجَعَلُوا عَلَيْنَا عُبُودِيَّةً قَاسِيَةً.
Deut SPDSS 26:6  . . . . . . . .
Deut Esperant 26:6  kaj la Egiptoj agis malbone kontraŭ ni kaj premis nin kaj metis sur nin malfacilan laboron;
Deut ThaiKJV 26:6  และชาวอียิปต์ทำแก่เราอย่างเลวทราม และข่มใจเรา และทำให้เราทำงานหนัก
Deut OSHB 26:6  וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
Deut SPMT 26:6  וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה
Deut BurJudso 26:6  အဲဂုတ္တုလူတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ညှဉ်းဆဲနှိပ် စက်၍ ကျပ်တည်းစွာ ကျွန်ခံစေကြ၏။
Deut FarTPV 26:6  مصریان با ما به خشونت رفتار کردند و ما را مجبور ساختند که به عنوان برده کار کنیم.
Deut UrduGeoR 26:6  Lekin Misriyoṅ ne hamāre sāth burā sulūk kiyā aur hameṅ dabā kar saḳht ġhulāmī meṅ phaṅsā diyā.
Deut SweFolk 26:6  Men egyptierna behandlade oss illa, förtryckte oss och lade tungt arbete på oss.
Deut GerSch 26:6  Aber die Ägypter behandelten uns schlecht und bedrückten uns und gaben uns schwere Arbeit auf.
Deut TagAngBi 26:6  At kami ay tinampalasan ng mga taga Egipto, at pinighati kami at inatangan kami ng isang mabigat na pagkaalipin:
Deut FinSTLK2 26:6  Mutta egyptiläiset kohtelivat meitä pahoin ja rasittivat meitä ja teettivät meillä kovaa työtä.
Deut Dari 26:6  وقتی مصری ها شروع به آزار ما کردند و با کارهای شاقه ما را غلام خود ساختند،
Deut SomKQA 26:6  Markaas Masriyiintii wax xun bay nagu sameeyeen oo na dhibeen, oo waxay na saareen addoonnimo culus.
Deut NorSMB 26:6  Men egyptarane for ille med oss, og plåga oss, og lagde tungt arbeid på oss.
Deut Alb 26:6  Por Egjiptasit na trajtuan keq, na shtypën dhe na imponuan një skllavëri të rëndë.
Deut KorHKJV 26:6  이집트 사람들이 우리를 악하게 다루고 우리를 괴롭게 하며 우리를 고되게 속박하므로
Deut SrKDIjek 26:6  Али Мисирци стадоше зло поступати с нама, мучише нас и удараше на нас тешке послове.
Deut Wycliffe 26:6  And Egipcians turmentiden vs, and pursueden, and puttiden greuouseste birthuns.
Deut Mal1910 26:6  എന്നാൽ മിസ്രയീമ്യർ ഞങ്ങളോടു തിന്മചെയ്തു ഞങ്ങളെ പീഡിപ്പിച്ചു ഞങ്ങളെക്കൊണ്ടു കഠിനവേല ചെയ്യിച്ചു.
Deut KorRV 26:6  애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로
Deut Azeri 26:6  مئصئرلی‌لر بئزئمله پئس رفتار اتدئلر. بئزي ذلئل ادئب اوستوموزه آغير ائش يوکله‌دئلر.
Deut SweKarlX 26:6  Men de Egyptier handlade illa med oss, och tvingade oss, och lade en hård träldom på oss.
Deut KLV 26:6  The Egyptians dealt ill tlhej maH, je afflicted maH, je laid Daq maH hard bondage:
Deut ItaDio 26:6  E gli Egizj ci trattarono male, e ci afflissero e c’imposero una dura servitù.
Deut RusSynod 26:6  но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;
Deut CSlEliza 26:6  и озлобиша нас Египтяне, и смириша ны, и возложиша на ны дела жестокая:
Deut ABPGRK 26:6  και εκάκωσαν ημάς οι Αιγύπτιοι και εταπείνωσαν ημάς και επέθηκαν ημίν έργα σκληρά
Deut FreBBB 26:6  Et les Egyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage.
Deut LinVB 26:6  Ba-Ezipeti banyokoloki biso, bayokisaki biso mpasi, batindaki biso misalamakasi.
Deut HunIMIT 26:6  De az Egyiptomiak rosszul bántak velünk és sanyargattak bennünket és vetettek ránk nehéz munkát.
Deut ChiUnL 26:6  埃及人惡待我儕、而虐遇之、加以苦役、
Deut VietNVB 26:6  Nhưng người Ai-cập ngược đãi chúng tôi, bắt chúng tôi lao công cực nhọc đau khổ.
Deut LXX 26:6  καὶ ἐκάκωσαν ἡμᾶς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐταπείνωσαν ἡμᾶς καὶ ἐπέθηκαν ἡμῖν ἔργα σκληρά
Deut CebPinad 26:6  Ug ang mga Egiptohanon nanagbuhat ug dautan kanamo, ug nagsakit kanamo, ug nagbutang sa ibabaw kanamo sa mapait nga pagkaulipon:
Deut RomCor 26:6  Egiptenii ne-au chinuit, ne-au asuprit şi ne-au supus la grea robie.
Deut Pohnpeia 26:6  Mehn Isip ko kalokei kiht mwuledek oh wiahkinkitala ar lidu.
Deut HunUj 26:6  Az egyiptomiak azonban rosszul bántak velünk, nyomorgattak, és kemény rabszolgamunkát végeztettek velünk.
Deut GerZurch 26:6  Aber die Ägypter misshandelten uns und bedrückten uns und legten uns harte Arbeit auf.
Deut GerTafel 26:6  Aber die Ägypter taten uns Böses und bedrückten uns und legten harten Dienst auf uns.
Deut RusMakar 26:6  но Египтяне стали худо поступать съ нами, и притјснять насъ, и налагать на насъ тяжкія работы;
Deut PorAR 26:6  Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e nos impuseram uma dura servidão.
Deut DutSVVA 26:6  Doch de Egyptenaars deden ons kwaad, en verdrukten ons, en legden ons een harden dienst op.
Deut FarOPV 26:6  و مصریان با ما بدرفتاری نموده، ما را ذلیل ساختند، و بندگی سخت بر مانهادند.
Deut Ndebele 26:6  Kodwa amaGibhithe asiphatha kubi, asihlupha, asethwesa ubugqili obunzima.
Deut PorBLivr 26:6  E os egípcios nos maltrataram, e nos afligiram, e puseram sobre nós dura servidão.
Deut Norsk 26:6  Men egypterne for ille med oss og plaget oss og la hårdt trælarbeid på oss.
Deut SloChras 26:6  Egipčani pa so grdo ravnali z nami, stiskali so nas ter nam nakladali težko službo.
Deut Northern 26:6  Misirlilər bizimlə pis rəftar etdilər. Bizi zəlil edib üzərimizə ağır işlər yüklədilər.
Deut GerElb19 26:6  Und die Ägypter mißhandelten uns und bedrückten uns und legten uns einen harten Dienst auf.
Deut LvGluck8 26:6  Bet ēģiptieši mums darīja ļaunu un mūs spieda un mums uzlika grūtu kalpošanu.
Deut PorAlmei 26:6  Mas os egypcios nos maltrataram e nos affligiram, e sobre nós pozeram uma dura servidão.
Deut ChiUn 26:6  埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。
Deut SweKarlX 26:6  Men de Egyptier handlade illa med oss, och tvingade oss, och lade en hård träldom på oss.
Deut SPVar 26:6  ויריעו אתנו המצרים ויעננו ויתנו עלינו עבדה קשה
Deut FreKhan 26:6  Alors les Egyptiens nous traitèrent iniquement, nous opprimèrent, nous imposèrent un dur servage.
Deut FrePGR 26:6  Et les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et nous soumirent à un dur esclavage,
Deut PorCap 26:6  Então os egípcios maltrataram-nos, oprimindo-nos e impondo-nos dura escravidão.
Deut JapKougo 26:6  ところがエジプトびとはわれわれをしえたげ、また悩まして、つらい労役を負わせましたが、
Deut GerTextb 26:6  Da uns aber die Ägypter mißhandelten und bedrückten und uns harte Arbeit auferlegten,
Deut Kapingam 26:6  Gei-ogo digau Egypt ga-hagaduadua gimaadou hagahuaidu, digaula guu-hai gimaadou nia hege ni ginaadou.
Deut SpaPlate 26:6  Pero los egipcios nos maltrataron y nos oprimieron, imponiéndonos dura servidumbre.
Deut WLC 26:6  וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
Deut LtKBB 26:6  Egiptiečiai slėgė ir spaudė mus, užkraudami mums sunkių darbų naštą.
Deut Bela 26:6  але Егіпцяне блага абыходзіліся з намі і ўціскалі нас і накладвалі на нас цяжкую працу;
Deut GerBoLut 26:6  Aber die Agypter handelten uns ubel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.
Deut FinPR92 26:6  Mutta egyptiläiset kohtelivat meitä huonosti, sortivat meitä ja teettivät meillä raskasta työtä.
Deut SpaRV186 26:6  Y los Egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.
Deut NlCanisi 26:6  En toen de Egyptenaren ons mishandelden en verdrukten, ons onder zware arbeid gebukt deden gaan,
Deut GerNeUe 26:6  Die Ägypter behandelten uns schlecht, unterdrückten uns und zwangen uns zu harter Arbeit.
Deut UrduGeo 26:6  لیکن مصریوں نے ہمارے ساتھ بُرا سلوک کیا اور ہمیں دبا کر سخت غلامی میں پھنسا دیا۔
Deut AraNAV 26:6  فَأَسَاءَ إِلَيْنَا الْمِصْرِيُّونَ وَأَرْهَقُونَا وَقَسَوْا عَلَيْنَا فِي اسْتِعْبَادِهِمْ،
Deut ChiNCVs 26:6  埃及人恶待我们,苦害我们,把苦工加在我们身上。
Deut ItaRive 26:6  E gli Egiziani ci maltrattarono, ci umiliarono e c’imposero un duro servaggio.
Deut Afr1953 26:6  Maar die Egiptenaars het ons mishandel en ons verdruk en 'n harde diens op ons gelê.
Deut RusSynod 26:6  но египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы.
Deut UrduGeoD 26:6  लेकिन मिसरियों ने हमारे साथ बुरा सुलूक किया और हमें दबाकर सख़्त ग़ुलामी में फँसा दिया।
Deut TurNTB 26:6  Mısırlılar bize kötü davranarak baskı yaptılar. Bizi ağır işlere zorladılar.
Deut DutSVV 26:6  Doch de Egyptenaars deden ons kwaad, en verdrukten ons, en legden ons een harden dienst op.
Deut HunKNB 26:6  Ám az egyiptomiak sanyargattak és üldöztek minket, s felette nehéz terheket raktak ránk.
Deut Maori 26:6  Na tukinotia ana matou e nga Ihipiana, whakawhiua ana matou, a he kino ta ratou whakamahinga i a matou:
Deut HunKar 26:6  Bosszúsággal illetének pedig minket az Égyiptombeliek, és nyomorgatának minket, és vetének reánk kemény szolgálatot.
Deut Viet 26:6  Người Ê-díp-tô ngược đãi và khắc bức chúng tôi, bắt làm công dịch nhọc nhằn.
Deut Kekchi 26:6  Eb laj Egipto queˈnumta saˈ kabe̱n ut coeˈxrahobtesi ut coeˈxqˈue saˈ cacuil trabaj.
Deut Swe1917 26:6  Men sedan behandlade egyptierna oss illa och förtryckte oss och lade hårt arbete på oss.
Deut SP 26:6  ויריעו אתנו המצרים ויעננו ויתנו עלינו עבדה קשה
Deut CroSaric 26:6  Egipćani su s nama postupali loše; tlačili su nas i nametnuli nam teško ropstvo.
Deut VieLCCMN 26:6  Người Ai-cập đã ngược đãi, hành hạ chúng tôi và đặt ách nô lệ trên vai chúng tôi.
Deut FreBDM17 26:6  Puis les Egyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent, et nous imposèrent une dure servitude.
Deut FreLXX 26:6  Et les Egyptiens nous maltraitèrent, ils nous humilièrent ; ils nous imposèrent de durs travaux.
Deut Aleppo 26:6  וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה
Deut MapM 26:6  וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃
Deut HebModer 26:6  וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה׃
Deut Kaz 26:6  Сонда мысырлықтар бізге жаман қарап, зорлық-зомбылық көрсетіп, ауыр жұмысқа салып қойды.
Deut FreJND 26:6  Et les Égyptiens nous maltraitèrent, et nous humilièrent, et nous imposèrent un dur service ;
Deut GerGruen 26:6  Die Ägypter aber Behandelten uns und bedrückten uns und legten uns harte Arbeit auf!
Deut SloKJV 26:6  Egipčani pa so z nami postopali zlobno in nas prizadeli in na nas položili trdo suženjstvo
Deut Haitian 26:6  Moun peyi Lejip yo tonbe maltrete nou, yo malmennen nou, yo fòse nou travay di tankou esklav.
Deut FinBibli 26:6  Mutta Egyptiläiset ahdistivat ja vaivasivat meitä, ja panivat kovan orjuuden meidän päällemme.
Deut Geez 26:6  ወሣቀዩነ ፡ ግብጽ ፡ ወአሕመሙነ ፡ ወአግበሩነ ፡ ዕፁበ ፡ ግብረ ።
Deut SpaRV 26:6  Y los Egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.
Deut WelBeibl 26:6  Ond dyma'r Eifftiaid yn ein cam-drin ni a'n gormesu ni, a'n gorfodi ni i wneud gwaith caled.
Deut GerMenge 26:6  Weil aber die Ägypter uns mißhandelten und bedrückten und uns harte Zwangsarbeit auferlegten,
Deut GreVamva 26:6  και οι Αιγύπτιοι εταλαιπώρησαν ημάς και κατέθλιψαν ημάς και επέβαλον εφ' ημάς σκληράν δουλείαν·
Deut UkrOgien 26:6  І чинили нам зло єги́птяни, і гноби́ли нас, і давали нас на роботу тяжку́.
Deut FreCramp 26:6  Les Egyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage.
Deut SrKDEkav 26:6  Али Мисирци стадоше зло поступати с нама, мучише нас и удараше на нас тешке послове.
Deut PolUGdan 26:6  Lecz Egipcjanie źle nas traktowali, dręczyli nas i nakładali na nas ciężką pracę.
Deut FreSegon 26:6  Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.
Deut SpaRV190 26:6  Y los Egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.
Deut HunRUF 26:6  Az egyiptomiak azonban rosszul bántak velünk, nyomorgattak, és kemény munkát végeztettek velünk.
Deut DaOT1931 26:6  Men Ægypterne mishandlede og plagede os og paalagde os haardt Trællearbejde;
Deut TpiKJPB 26:6  Na ol manmeri bilong Isip i mekim pasin nogut long yumi na givim hevi long yumi na mekim hatwok long yumi.
Deut DaOT1871 26:6  Men Ægypterne handlede ilde med os og plagede os og lagde en haard Trældom paa os.
Deut FreVulgG 26:6  Cependant les Egyptiens nous affligèrent et nous persécutèrent, nous accablant de charges (fardeaux) insupportables (très lourds) ;
Deut PolGdans 26:6  A gdy się z nami źle obchodzili Egipczanie, trapiąc nas, i kładąc na nas niewolą ciężką,
Deut JapBungo 26:6  然るにエジプト人我らに害を加へ我らを惱まし辛き力役を我らに負せたりしに因て
Deut GerElb18 26:6  Und die Ägypter mißhandelten uns und bedrückten uns und legten uns einen harten Dienst auf.