Deut
|
RWebster
|
26:7 |
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
NHEBJE
|
26:7 |
and we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
|
Deut
|
SPE
|
26:7 |
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
ABP
|
26:7 |
And we yelled out to the lord God of our fathers, and the lord listened to our voice, and beheld our humiliation, and our trouble, and our affliction.
|
Deut
|
NHEBME
|
26:7 |
and we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
|
Deut
|
Rotherha
|
26:7 |
so we made outcry unto Yahweh God of our fathers,—and Yahweh hearkened unto our voice, and looked upon our humiliation and our toil, and our oppression;
|
Deut
|
LEB
|
26:7 |
And we cried to Yahweh, the God of our ancestors, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
|
Deut
|
RNKJV
|
26:7 |
And when we cried unto יהוה Elohim of our fathers, יהוה heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
Jubilee2
|
26:7 |
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labour and our oppression.
|
Deut
|
Webster
|
26:7 |
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
|
Deut
|
Darby
|
26:7 |
and we cried to Jehovah, theGod of our fathers, and Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression;
|
Deut
|
ASV
|
26:7 |
and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
|
Deut
|
LITV
|
26:7 |
And we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our labor, and our oppression.
|
Deut
|
Geneva15
|
26:7 |
But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, and looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.
|
Deut
|
CPDV
|
26:7 |
And we cried out to the Lord, the God of our fathers. He heard us, and he looked with favor upon our humiliation, and hardship, and distress.
|
Deut
|
BBE
|
26:7 |
And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord's ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:
|
Deut
|
DRC
|
26:7 |
And we cried to the Lord God of our fathers: who heard us, and looked down upon our affliction, and labour, and distress:
|
Deut
|
GodsWord
|
26:7 |
We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.
|
Deut
|
JPS
|
26:7 |
And we cried unto HaShem, the G-d of our fathers, and HaShem heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
|
Deut
|
KJVPCE
|
26:7 |
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
NETfree
|
26:7 |
So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
|
Deut
|
AB
|
26:7 |
and we cried to the Lord our God, and the Lord heard our voice, and saw our humiliation, and our labor, and our affliction.
|
Deut
|
AFV2020
|
26:7 |
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our afflictions and our labor and our oppression.
|
Deut
|
NHEB
|
26:7 |
and we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
|
Deut
|
NETtext
|
26:7 |
So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
|
Deut
|
UKJV
|
26:7 |
And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
KJV
|
26:7 |
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
KJVA
|
26:7 |
And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
AKJV
|
26:7 |
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
|
Deut
|
RLT
|
26:7 |
And when we cried unto Yhwh God of our fathers, Yhwh heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
|
Deut
|
MKJV
|
26:7 |
And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our afflictions and our labor and our oppression.
|
Deut
|
YLT
|
26:7 |
and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;
|
Deut
|
ACV
|
26:7 |
And we cried to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:7 |
E clamamos ao SENHOR Deus de nossos pais; e ouviu o SENHOR nossa voz, e viu nossa aflição, e nosso sofrimento, e nossa opressão:
|
Deut
|
Mg1865
|
26:7 |
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah, Andriamanitry ny razantsika, isika, ka nihaino ny feontsika Izy ary nijery ny alahelontsika sy ny asantsika ary ny fahoriantsika;
|
Deut
|
FinPR
|
26:7 |
Silloin me huusimme Herran, isiemme Jumalan, puoleen, ja Herra kuuli meidän huutomme ja näki meidän kurjuutemme, vaivamme ja kärsimämme sorron.
|
Deut
|
FinRK
|
26:7 |
Silloin me huusimme Herran, isiemme Jumalan, puoleen, ja Herra kuuli meidän huutomme ja näki meidän kurjuutemme ja vaivamme ja kärsimämme sorron.
|
Deut
|
ChiSB
|
26:7 |
我們向上主我們祖先的天主呼號,上主俯聽了我們的哀聲,垂視了我們的苦痛、勞役和所受的壓迫。
|
Deut
|
CopSahBi
|
26:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲛϩⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲙ ⲡⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲛⲙ ⲧⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲉⲓⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
26:7 |
于是我们哀求耶和华─我们列祖的 神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
|
Deut
|
BulVeren
|
26:7 |
Тогава извикахме към ГОСПОДА, Бога на бащите си, и ГОСПОД послуша гласа ни и видя унижението ни, труда ни и притеснението ни.
|
Deut
|
AraSVD
|
26:7 |
فَلَمَّا صَرَخْنَا إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِ آبَائِنَا سَمِعَ ٱلرَّبُّ صَوْتَنَا، وَرَأَى مَشَقَّتَنَا وَتَعَبَنَا وَضِيقَنَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
26:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
26:7 |
kaj ni ekkriis al la Eternulo, la Dio de niaj patroj, kaj la Eternulo aŭskultis nian voĉon kaj vidis nian mizeron kaj nian laboradon kaj nian prematecon;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
26:7 |
แล้วเมื่อเราร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเรา พระเยโฮวาห์ทรงสดับเสียงของเรา ทอดพระเนตรความทุกข์ใจของเรา การลำบากของเรา การถูกบีบคั้นของเรา
|
Deut
|
OSHB
|
26:7 |
וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
26:7 |
ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קלנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו
|
Deut
|
BurJudso
|
26:7 |
ဘိုးဘေးတို့ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားကို အော်ဟစ်၍ လျှောက်ကြသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရားသည် နားထောင်တော်မူသဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့ ခံရသော ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း၊ ပင်ပန်းခြင်းတို့ကို ကြည့်ရှု တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
26:7 |
آنگاه ما برای کمک به درگاه خداوند خدای اجدادمان فریاد برآوردیم. خداوند صدای ما را شنید و رنج و سختی و بدبختی ما را دید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
26:7 |
Phir ham ne chillā kar Rab apne bāpdādā ke Ḳhudā se fariyād kī, aur Rab ne hamārī sunī. Us ne hamārā dukh, hamārī musībat aur dabī huī hālat dekhī
|
Deut
|
SweFolk
|
26:7 |
Då ropade vi till Herren, våra fäders Gud, och Herren hörde vår röst och såg vårt lidande, vår nöd och vårt betryck.
|
Deut
|
GerSch
|
26:7 |
Da schrieen wir zum HERRN, dem Gott unsrer Väter. Und der HERR erhörte unsre Stimme und sah unser Elend,
|
Deut
|
TagAngBi
|
26:7 |
At kami ay dumaing sa Panginoon, sa Dios ng aming mga magulang at dininig ng Panginoon ang aming tinig, at nakita ang aming kadalamhatian, at ang aming gawa, at ang aming kapighatian;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
26:7 |
Huusimme Herran, isiemme Jumalan, puoleen, ja Herra kuuli huutomme ja näki kurjuutemme, vaivamme ja kärsimämme sorron.
|
Deut
|
Dari
|
26:7 |
ما پیش خداوند، خدای اجداد خود ناله و زاری کردیم. خداوند نالۀ ما را شنید و رنج و مشکلات ما را دید
|
Deut
|
SomKQA
|
26:7 |
Oo annana markaasaannu Rabbiga ah Ilaahii awowayaashayo u qayshannay, kolkaasaa Rabbigu codkayagii maqlay oo dhibkayagii iyo hawshayadii iyo dulmigayagii arkay.
|
Deut
|
NorSMB
|
26:7 |
Då ropa me til Herren, vår fedregud, og Herren høyrde oss og såg møda og naudi og plåga vår.
|
Deut
|
Alb
|
26:7 |
Atëherë bërtitëm dhe Zoti, Perëndia i etërve tanë, e dëgjoi zërin tonë, pa dëshpërimin tonë, punën tonë të rëndë dhe shtypjen tonë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
26:7 |
우리가 주 우리 조상들의 하나님께 부르짖으매 주께서 우리의 음성을 들으시고 우리의 고통과 노고와 학대받는 것을 보시며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
26:7 |
И ми заваписмо ка Господу Богу отаца својих, и Господ чу глас наш, и погледа на муку нашу, на труд наш и на невољу нашу.
|
Deut
|
Wycliffe
|
26:7 |
And we crieden to the Lord God of oure fadris, which herde vs, and bihelde oure mekenesse, and trauel, and angwischis;
|
Deut
|
Mal1910
|
26:7 |
അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; യഹോവ ഞങ്ങളുടെ നിലവിളി കേട്ടു ഞങ്ങളുടെ കഷ്ടതയും പ്രയാസവും ഞെരുക്കവും കണ്ടു.
|
Deut
|
KorRV
|
26:7 |
우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고
|
Deut
|
Azeri
|
26:7 |
او واخت آتالاريميزين تاريسي ربّه فرياد اتدئک و رب سَسئمئزي اشئتدي. عذابيميزي، اَذئيّتئمئزي و ذلالتئمئزي گؤردو.
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:7 |
Då ropade vi till Herran våra fäders Gud, och Herren hörde vårt rop, och såg vårt elände, ångest och nöd.
|
Deut
|
KLV
|
26:7 |
je maH SaQta' Daq joH'a', the joH'a' vo' maj vavpu', je joH'a' Qoyta' maj ghogh, je leghta' maj affliction, je maj toil, je maj oppression;
|
Deut
|
ItaDio
|
26:7 |
E noi gridammo al Signore Iddio de’ nostri padri; e il Signore esaudì la vostra voce, e riguardò alla nostra afflizione, e al nostro travaglio, e alla nostra oppressione;
|
Deut
|
RusSynod
|
26:7 |
и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
|
Deut
|
CSlEliza
|
26:7 |
и возопихом ко Господу Богу отец наших, и услыша Господь вопль наш и виде смирение наше и труд наш и скорбь нашу,
|
Deut
|
ABPGRK
|
26:7 |
και ανεβοήσαμεν προς κύριον τον θεόν των πατέρων ημών και εισήκουσε κύριος της φωνής ημών και είδε την ταπείνωσιν ημών και τον μόχθον ημών και τον θλιμμόν ημών
|
Deut
|
FreBBB
|
26:7 |
Et nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères, et l'Eternel entendit notre voix et vit notre misère, notre labeur et notre oppression,
|
Deut
|
LinVB
|
26:7 |
Kasi tobelelaki Yawe Nzambe wa bankoko ; Yawe ayokaki biso, amonoki mawa, mpasi mpe boombo bwa biso.
|
Deut
|
HunIMIT
|
26:7 |
És mi kiáltottunk az Örökkévalóhoz, őseink Istenéhez és az Örökkévaló meghallotta hangunkat, meglátta nyomorúságunkat, vesződségünket és szorongatásunkat.
|
Deut
|
ChiUnL
|
26:7 |
我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
|
Deut
|
VietNVB
|
26:7 |
Lúc đó, chúng tôi kêu với CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta. CHÚA nghe tiếng chúng tôi kêu van và thấy cảnh khổ đau, cực nhọc và áp bức chúng tôi đang chịu.
|
Deut
|
LXX
|
26:7 |
καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ἡμῶν καὶ εἶδεν τὴν ταπείνωσιν ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον ἡμῶν καὶ τὸν θλιμμὸν ἡμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
26:7 |
Ug mitu-aw kami kang Jehova, ang Dios sa among mga amahan; ug nagpatalinghug si Jehova sa among tingog, ug nakakita sa among kalisud, ug sa among kahago ug sa pagdaugdaug kanamo:
|
Deut
|
RomCor
|
26:7 |
Noi am strigat către Domnul, Dumnezeul părinţilor noştri. Domnul ne-a auzit glasul şi a văzut asuprirea, chinurile şi necazurile noastre.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
26:7 |
Se ahpw likweriong oh peki sawas sang rehn KAUN-O, Koht en at pahpa kahlap ako. KAUN-O eri ketin karonge ngilen at pekipek oh mahsanihada duwen at lokolok, apwal, oh pwunod mwuledek.
|
Deut
|
HunUj
|
26:7 |
Akkor az Úrhoz, atyáink Istenéhez kiáltottunk segítségért, az Úr pedig meghallotta szavunkat, és meglátta nyomorúságunkat, gyötrelmünket és sanyarú sorsunkat.
|
Deut
|
GerZurch
|
26:7 |
Da schrieen wir zu dem Herrn, dem Gott unsrer Väter, und der Herr erhörte uns und sah unser Elend, unsre Mühsal und Bedrückung;
|
Deut
|
GerTafel
|
26:7 |
Und wir schrien zu Jehovah, dem Gott unsrer Väter, und Jehovah hörte unsere Stim- me und sah unser Elend und unsere Mühsal und unsere Unterdrückung;
|
Deut
|
RusMakar
|
26:7 |
тогда мы возопили ко Господу, Богу отцевъ нашихъ, и услышалъ Господь вопль нашъ, и увидјлъ бјдствіе наше, труды наши и угнјтеніе.
|
Deut
|
PorAR
|
26:7 |
Então clamamos ao Senhor Deus de nossos pais, e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa aflição, o nosso trabalho, e a nossa opressão;
|
Deut
|
DutSVVA
|
26:7 |
Toen riepen wij tot den Heere, den God onzer vaderen; en de Heere verhoorde onze stem en zag onze ellende aan, en onzen arbeid, en onze onderdrukking.
|
Deut
|
FarOPV
|
26:7 |
و چون نزد یهوه، خدای پدران خود، فریاد برآوردیم، خداوند آواز ما را شنید ومشقت و محنت و تنگی ما را دید.
|
Deut
|
Ndebele
|
26:7 |
Sasesikhala eNkosini uNkulunkulu wabobaba; iNkosi yalizwa ilizwi lethu, yabona inhlupheko yethu, lokutshikatshika kwethu, locindezelo lwethu;
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:7 |
E clamamos ao SENHOR Deus de nossos pais; e ouviu o SENHOR nossa voz, e viu nossa aflição, e nosso sofrimento, e nossa opressão:
|
Deut
|
Norsk
|
26:7 |
Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud; og Herren hørte vår røst og så vår nød, vår møie og vår trengsel.
|
Deut
|
SloChras
|
26:7 |
In klicali smo h Gospodu, Bogu svojih očetov, in Gospod je uslišal naš glas in videl našo revo, naš trud in našo stisko,
|
Deut
|
Northern
|
26:7 |
Onda atalarımızın Allahı Rəbbə fəryad qopardıq və Rəbb səsimizi eşitdi. Əzabımızı, əziyyətimizi və zəlalətimizi gördü.
|
Deut
|
GerElb19
|
26:7 |
Da schrieen wir zu Jehova, dem Gott unserer Väter; und Jehova hörte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere Mühsal und unseren Druck.
|
Deut
|
LvGluck8
|
26:7 |
Tad mēs brēcām uz To Kungu, savu tēvu Dievu, un Tas Kungs paklausīja mūsu balsi un ieraudzīja mūsu bēdas un mūsu grūtumu un mūsu spaidus.
|
Deut
|
PorAlmei
|
26:7 |
Então clamámos ao Senhor Deus de nossos paes; e o Senhor ouviu a nossa voz, e attentou para a nossa miseria, e para o nosso trabalho, e para a nossa oppressão.
|
Deut
|
ChiUn
|
26:7 |
於是我們哀求耶和華─我們列祖的 神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:7 |
Då ropade vi till Herran våra fäders Gud, och Herren hörde vårt rop, och såg vårt elände, ångest och nöd.
|
Deut
|
SPVar
|
26:7 |
ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קולנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו
|
Deut
|
FreKhan
|
26:7 |
Nous implorâmes l’Éternel, Dieu de nos pères; et l’Éternel entendit notre plainte, il considéra notre misère, notre labeur et notre détresse,
|
Deut
|
FrePGR
|
26:7 |
et nous criâmes à l'Éternel, Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix et vit notre misère et notre peine et notre oppression.
|
Deut
|
PorCap
|
26:7 |
Clamámos ao Senhor, Deus de nossos pais, e o Senhor ouviu o nosso clamor, viu a nossa humilhação, os nossos trabalhos e a nossa angústia,
|
Deut
|
JapKougo
|
26:7 |
われわれが先祖たちの神、主に叫んだので、主はわれわれの声を聞き、われわれの悩みと、骨折りと、しえたげとを顧み、
|
Deut
|
GerTextb
|
26:7 |
so schrieen wir zu Jahwe, dem Gott unserer Väter, um Hilfe, und Jahwe hörte unser Rufen und sah unser Elend, unsere Mühsal und unsere Bedrängnis.
|
Deut
|
Kapingam
|
26:7 |
Gei gimaadou ga-dangidangi gi Dimaadua, go-di God o madau damana-mmaadua, gei Mee gu-hila-mai gi madau dangidangi, mo di mmada gi madau haingadaa mo madau lodo-huaidu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
26:7 |
Y clamamos a Yahvé, el Dios de nuestros padres, y Yahvé oyó nuestra voz, y miró nuestra miseria, nuestro trabajo y nuestra opresión;
|
Deut
|
WLC
|
26:7 |
וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
26:7 |
Mes šaukėmės Viešpaties, mūsų tėvų Dievo. Jis mus išklausė, pažvelgė į mūsų pažeminimą, vargą ir priespaudą;
|
Deut
|
Bela
|
26:7 |
і заенчылі мы да Госпада, Бога бацькоў нашых, і пачуў Гасподзь енк наш і ўбачыў гароту нашу, працу нашу і прыгнёт наш;
|
Deut
|
GerBoLut
|
26:7 |
Da schrieen wirzu dem HERRN, dem Gott unserer Vater; und der HERR erhorete unser Schreien und sah unser Elend, Angst und Not
|
Deut
|
FinPR92
|
26:7 |
Silloin me huusimme avuksi Herraa, isiemme Jumalaa, ja Herra kuuli huutomme ja näki meidän kärsimyksemme, ahdistuksemme ja kurjuutemme.
|
Deut
|
SpaRV186
|
26:7 |
Y clamamos a Jehová Dios de nuestros padres, y oyó Jehová nuestra voz, y vio nuestra aflicción, y nuestro trabajo, y nuestra opresión:
|
Deut
|
NlCanisi
|
26:7 |
riepen wij tot Jahweh, den God onzer vaderen; Jahweh verhoorde ons, en zag onze vernedering, ellende en verdrukking.
|
Deut
|
GerNeUe
|
26:7 |
Da schrien wir zu Jahwe, dem Gott unserer Vorfahren. Er hörte uns und sah unser Elend, unsere Qualen und die Unterdrückung
|
Deut
|
UrduGeo
|
26:7 |
پھر ہم نے چلّا کر رب اپنے باپ دادا کے خدا سے فریاد کی، اور رب نے ہماری سنی۔ اُس نے ہمارا دُکھ، ہماری مصیبت اور دبی ہوئی حالت دیکھی
|
Deut
|
AraNAV
|
26:7 |
فَصَرَخْنَا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِنَا، فَاسْتَجَابَ لَنَا وَرَأَى بُؤْسَنَا وَتَعَبَنَا وَضِيقَنَا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
26:7 |
于是我们向耶和华我们列祖的 神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
|
Deut
|
ItaRive
|
26:7 |
Allora gridammo all’Eterno, all’Iddio de’ nostri padri, e l’Eterno udì la nostra voce, vide la nostra umiliazione, il nostro travaglio e la nostra oppressione,
|
Deut
|
Afr1953
|
26:7 |
Toe het ons die HERE, die God van ons vaders, aangeroep; en die HERE het ons stem gehoor en ons ellende en ons moeite en ons verdrukking aangesien;
|
Deut
|
RusSynod
|
26:7 |
И возопили мы к Господу, Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш, и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
26:7 |
फिर हमने चिल्लाकर रब अपने बापदादा के ख़ुदा से फ़रियाद की, और रब ने हमारी सुनी। उसने हमारा दुख, हमारी मुसीबत और दबी हुई हालत देखी
|
Deut
|
TurNTB
|
26:7 |
Atalarımızın Tanrısı RAB'be yakardık. RAB yakarışımızı duydu; çektiğimiz sıkıntıyı, emeği, bize yapılan baskıyı gördü.
|
Deut
|
DutSVV
|
26:7 |
Toen riepen wij tot den HEERE, den God onzer vaderen; en de HEERE verhoorde onze stem en zag onze ellende aan, en onzen arbeid, en onze onderdrukking.
|
Deut
|
HunKNB
|
26:7 |
Erre mi az Úrhoz, atyáink Istenéhez kiáltottunk, s ő meghallgatott minket, s látta megalázásunkat, fáradalmainkat és szorongatásunkat,
|
Deut
|
Maori
|
26:7 |
A ka tangi matou ki a Ihowa, ki te Atua o o matou matua, na whakarongo mai ana a Ihowa ki to matou reo, titiro mai ana ki to matou whakawhiunga, ki to matou whakamahinga, ki to matou tukinotanga:
|
Deut
|
HunKar
|
26:7 |
Kiáltánk azért az Úrhoz, a mi atyáink Istenéhez, és meghallgatta az Úr a mi szónkat, és megtekintette a mi nyomorúságunkat, kínunkat és szorongattatásunkat;
|
Deut
|
Viet
|
26:7 |
Bấy giờ, chúng tôi kêu van cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng tôi. Ðức Giê-hô-va nghe thấu, thấy sự gian nan lao khổ và sự hà hiếp của chúng tôi,
|
Deut
|
Kekchi
|
26:7 |
La̱o kaya̱ba lix cˈabaˈ li Ka̱cuaˈ, lix Dioseb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. Li Ka̱cuaˈ quirabi li katij ut quiril xtokˈoba̱l ku. Quixqˈue retal nak cuanco saˈ cacuil cˈanjel ut rahobtesinbilo.
|
Deut
|
Swe1917
|
26:7 |
Då ropade vi till HERREN, våra fäders Gud, och HERREN hörde vår röst och såg vårt lidande och vår vedermöda och vårt betryck.
|
Deut
|
SP
|
26:7 |
ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קולנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו
|
Deut
|
CroSaric
|
26:7 |
Vapili smo Jahvi, Bogu otaca svojih. Jahve je čuo vapaj naš; vidje naš jad, našu nevolju i našu muku.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
26:7 |
Bấy giờ chúng tôi đã kêu lên cùng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của cha ông chúng tôi ; Người đã nghe tiếng chúng tôi, đã thấy cảnh khổ cực, lầm than, áp bức chúng tôi phải chịu.
|
Deut
|
FreBDM17
|
26:7 |
Et nous criâmes à l’Eternel le Dieu de nos pères ; et l’Eternel exauça notre voix, et regarda notre affliction, notre travail, et notre oppression,
|
Deut
|
FreLXX
|
26:7 |
Et nous invoquâmes le Seigneur notre Dieu ; il nous entendit, il vit notre humiliation, nos labeurs, notre oppression.
|
Deut
|
Aleppo
|
26:7 |
ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קלנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו
|
Deut
|
MapM
|
26:7 |
וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
26:7 |
ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קלנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו׃
|
Deut
|
Kaz
|
26:7 |
Бірақ біз ата-бабаларымыз сиынған Құдай Иеге жалбарындық. Ол дауысымызға құлақ асып, бейшара жағдайымыз бен ауыр жұмысымызға әрі көріп отырған зорлық-зомбылығымызға назар аударды.
|
Deut
|
FreJND
|
26:7 |
et nous avons crié à l’Éternel, le Dieu de nos pères, et l’Éternel entendit notre cri, et vit notre humiliation, et notre labeur, et notre oppression ;
|
Deut
|
GerGruen
|
26:7 |
Da schrieen wir zum Herrn, dem Gott unserer Väter. Und der Herr erhörte unser Rufen und sah auf unser Elend, unsere Mühsal und Qual.
|
Deut
|
SloKJV
|
26:7 |
in ko smo klicali h Gospodu, Bogu naših očetov, je Gospod slišal naš glas in pogledal na našo stisko in naš trud in naše zatiranje
|
Deut
|
Haitian
|
26:7 |
Lè sa a, nou rele Seyè a, Bondye zansèt nou yo, pou l' vin ede nou. Li tande lapriyè nou. Li wè nan ki mizè nou te ye, li wè tout lapenn ki te nan kè nou, li wè jan yo t'ap peze nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
26:7 |
Niin me huusimme Herran meidän isäimme Jumalan tykö, ja Herra kuuli meidän äänemme, ja katsoi meidän tuskaamme, työtämme ja ahdistustamme.
|
Deut
|
Geez
|
26:7 |
ወጸራኅነ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ አበዊነ ፡ ወሰምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለነ ፡ ወርእየ ፡ ሕማመነ ፡ ወሥራሐነ ፡ ወሥቃየነ ፡ ርእየ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
26:7 |
Y clamamos á Jehová Dios de nuestros padres; y oyó Jehová nuestra voz, y vió nuestra aflicción, y nuestro trabajo, y nuestra opresión:
|
Deut
|
WelBeibl
|
26:7 |
Felly dyma ni'n galw ar yr ARGLWYDD, Duw ein hynafiaid, am help. Clywodd ni'n galw, a gwelodd mor anodd oedd pethau arnon ni, a'r gwaith caled a'r gorthrwm.
|
Deut
|
GerMenge
|
26:7 |
schrien wir zum HERRN, dem Gott unserer Väter, um Hilfe, und der HERR erhörte unser Flehen und sah unser Elend, unsere Mühsal und Bedrängnis;
|
Deut
|
GreVamva
|
26:7 |
και ανεβοήσαμεν προς Κύριον τον Θεόν των πατέρων ημών, και εισήκουσεν ο Κύριος της φωνής ημών, και επέβλεψεν επί την θλίψιν ημών και επί τον μόχθον ημών και επί την καταδυνάστευσιν ημών·
|
Deut
|
UkrOgien
|
26:7 |
І голосили ми до Господа, Бога батьків наших. І почув Господь голос наш, і побачив нашу біду́, і труд наш, і у́тиск наш.
|
Deut
|
FreCramp
|
26:7 |
Alors nous criâmes à Yahweh, le Dieu de nos pères, et Yahweh entendit notre voix et vit nos souffrances, notre misère et notre oppression.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
26:7 |
И ми заваписмо ка Господу Богу отаца својих, и Господ чу глас наш, и погледа на муку нашу, на труд наш и на невољу нашу
|
Deut
|
PolUGdan
|
26:7 |
Wtedy wołaliśmy do Pana, Boga naszych ojców, i Pan wysłuchał naszego głosu, i wejrzał na nasze utrapienie, naszą pracę i nasz ucisk;
|
Deut
|
FreSegon
|
26:7 |
Nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
|
Deut
|
SpaRV190
|
26:7 |
Y clamamos á Jehová Dios de nuestros padres; y oyó Jehová nuestra voz, y vió nuestra aflicción, y nuestro trabajo, y nuestra opresión:
|
Deut
|
HunRUF
|
26:7 |
Akkor segítségért kiáltottunk az Úrhoz, atyáink Istenéhez, az Úr pedig meghallotta szavunkat, és meglátta nyomorúságunkat, gyötrelmünket és sanyarú sorsunkat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
26:7 |
da raabte vi til HERREN, vore Fædres Gud, og HERREN hørte vor Røst og saa til vor Elendighed, Møje og Trængsel;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
26:7 |
Na taim yumi singaut long God BIKPELA bilong ol papa bilong yumi, BIKPELA i harim nek bilong yumi na Em i lukluk long ol hevi bilong yumi na pasin nogut yumi kisim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
26:7 |
Da skrege vi til Herren, vore Fædres Gud, og Herren hørte vor Røst og saa vor Trængsel og vor Møje og vor Nød;
|
Deut
|
FreVulgG
|
26:7 |
mais nous criâmes au Seigneur, le Dieu de nos pères, qui nous exauça, et qui, regardant favorablement notre affliction, nos travaux, et l’extrémité où nous étions réduits (et notre angoisse),
|
Deut
|
PolGdans
|
26:7 |
Tedyśmy wołali do Pana, Boga ojców naszych, i wysłuchał Pan głos nasz, a wejrzał na utrapienie nasze, i na pracę naszę, i na ucisk nasz;
|
Deut
|
JapBungo
|
26:7 |
我等先祖等の神ヱホバに向ひて呼はりければヱホバわれらの聲を聽き我らの艱難と勞苦と虐遇を顧みたまひ
|
Deut
|
GerElb18
|
26:7 |
Da schrieen wir zu Jehova, dem Gott unserer Väter; und Jehova hörte unsere Stimme und sah unser Elend und unsere Mühsal und unseren Druck.
|