Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 26:8  And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut NHEBJE 26:8  and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
Deut SPE 26:8  And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut ABP 26:8  And [2led 3us 1the lord] out of Egypt with [2strength 1great], and with [2hand 1a fortified], and with [2arm 1a high], and with [2visions 1great], and with signs, and with miracles.
Deut NHEBME 26:8  and the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
Deut Rotherha 26:8  and Yahweh, brought us forth, out of Egypt, with a firm hand and with a stretched-out arm, and with great terror,—and with signs and with wonders;
Deut LEB 26:8  And Yahweh brought us out from Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and with wonders.
Deut RNKJV 26:8  And יהוה brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut Jubilee2 26:8  And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terribleness and with signs and with wonders;
Deut Webster 26:8  And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
Deut Darby 26:8  and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
Deut ASV 26:8  and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
Deut LITV 26:8  And Jehovah brought us out from Egypt by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terribleness, and with signs, and with wonders.
Deut Geneva15 26:8  And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders.
Deut CPDV 26:8  And he led us away from Egypt, with a strong hand and an outstretched arm, with a mighty terror, with signs and wonders.
Deut BBE 26:8  And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:
Deut DRC 26:8  And brought us out of Egypt with a strong hand, and a stretched out arm, with great terror, with signs and wonders:
Deut GodsWord 26:8  Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe-inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
Deut JPS 26:8  And HaShem brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
Deut KJVPCE 26:8  And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut NETfree 26:8  Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
Deut AB 26:8  And the Lord brought us out of Egypt Himself with His great strength, and His mighty hand, and His outstretched arm, and with great visions, and with signs, and with wonders.
Deut AFV2020 26:8  And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with awesome might, and with signs and with wonders.
Deut NHEB 26:8  and the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
Deut NETtext 26:8  Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
Deut UKJV 26:8  And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut KJV 26:8  And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut KJVA 26:8  And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut AKJV 26:8  And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut RLT 26:8  And Yhwh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Deut MKJV 26:8  And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fearful might, and with miracles and with wonders.
Deut YLT 26:8  and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
Deut ACV 26:8  And Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
Deut VulgSist 26:8  et eduxit nos de Aegypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis:
Deut VulgCont 26:8  et eduxit nos de Ægypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis:
Deut Vulgate 26:8  et eduxit nos de Aegypto in manu forti et brachio extento in ingenti pavore in signis atque portentis
Deut VulgHetz 26:8  et eduxit nos de Ægypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis:
Deut VulgClem 26:8  et eduxit nos de Ægypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis :
Deut CzeBKR 26:8  I vyvedl nás Hospodin z Egypta v ruce silné a v rameni vztaženém, v strachu velikém, a znameních i zázracích.
Deut CzeB21 26:8  a vyvedl nás z Egypta mocnou rukou a vztaženou paží, ve veliké hrůze, uprostřed znamení a zázraků.
Deut CzeCEP 26:8  Hospodin nás vyvedl z Egypta pevnou rukou a vztaženou paží, za veliké hrůzy, se znameními a zázraky,
Deut CzeCSP 26:8  Hospodin nás vyvedl z Egypta mocnou rukou a vztaženou paží, s velkými, bázeň vzbuzujícími činy, se znameními a divy.
Deut PorBLivr 26:8  E tirou-nos o SENHOR do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais e com milagres:
Deut Mg1865 26:8  ary tanana mahery sy sandry nahinjitra sy fampahatahorana lehibe sy famantarana ary fahagagana no nitondran’ i Jehovah antsika nivoaka avy tany Egypta,
Deut FinPR 26:8  Ja Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, suurella peljätyksellä, tehden tunnustekoja ja ihmeitä.
Deut FinRK 26:8  Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella aiheuttaen suurta kauhua ja tehden tunnustekoja ja ihmeitä.
Deut ChiSB 26:8  上主以強力的手,伸展的臂,巨大的恐嚇,神蹟奇事,領我們出了埃及,
Deut CopSahBi 26:8  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲟⲣ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲃⲟⲉⲓ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ
Deut ChiUns 26:8  他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神蹟奇事,领我们出了埃及,
Deut BulVeren 26:8  И ГОСПОД ни изведе от Египет с мощна ръка, с издигната мишца, с голям ужас, със знамения и чудеса,
Deut AraSVD 26:8  فَأَخْرَجَنَا ٱلرَّبُّ مِنْ مِصْرَ بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ رَفِيعَةٍ وَمَخَاوِفَ عَظِيمَةٍ وَآيَاتٍ وَعَجَائِبَ،
Deut SPDSS 26:8  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 26:8  kaj la Eternulo elkondukis nin el Egiptujo per mano forta kaj per brako etendita kaj per granda teruro kaj per signoj kaj mirakloj;
Deut ThaiKJV 26:8  และพระเยโฮวาห์ทรงนำเราทั้งหลายออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และด้วยพระกรที่เหยียดออก ด้วยความน่ากลัวยิ่ง ด้วยหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ต่างๆ
Deut OSHB 26:8  וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
Deut SPMT 26:8  ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים
Deut BurJudso 26:8  ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးကြီးသော လက်ရုံးတော်ကို ဆန့်၍ ကြောက်မက်ဘွယ်သော နိမိတ် လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ပြီးလျှင်၊
Deut FarTPV 26:8  خداوند با دست توانا و بازوی نیرومند خود و وحشت عظیم، با نشانه‌ها و شگفتیها، ما را از مصر بیرون آورد
Deut UrduGeoR 26:8  aur baṛe iḳhtiyār aur qudrat kā izhār karke hameṅ Misr se nikāl lāyā. Us waqt us ne Misriyoṅ meṅ dahshat phailā kar baṛe mojize dikhāe.
Deut SweFolk 26:8  Och Herren förde oss ut ur Egypten med stark hand och uträckt arm, med stora och fruktansvärda gärningar, med tecken och under.
Deut GerSch 26:8  unsre Mühsal und Unterdrückung; und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und mit ausgerecktem Arm und mit gewaltigen, furchtbaren Taten, durch Zeichen und Wunder,
Deut TagAngBi 26:8  At inilabas kami ng Panginoon sa Egipto ng kamay na makapangyarihan, at ng unat na bisig, at ng malaking kakilabutan, at ng mga tanda, at ng mga kababalaghan:
Deut FinSTLK2 26:8  Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella tehden suuria pelottavia tunnustekoja ja ihmeitä.
Deut Dari 26:8  و با دست قوی و بازوی توانای خود و با معجزاتی که انجام داد ما را از مصر بیرون کرد
Deut SomKQA 26:8  Markaasaa Rabbigu dalkii Masar nagaga soo baxshay gacan xoog badan, iyo cudud fidsan, iyo cabsi weyn, iyo calaamooyin iyo yaabab,
Deut NorSMB 26:8  Og Herren henta oss ut or Egyptarland med sterk hand og strak arm, og med store og øgjelege under og teikn,
Deut Alb 26:8  Kështu Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme dhe me krah të shtrirë, me gjëra të tmerrshme e me mrekulli dhe me shenja;
Deut KorHKJV 26:8  또 주께서 강한 손과 넓게 뻗은 팔과 큰 공포와 표적들과 이적들로 우리를 이집트에서 데리고 나오시고
Deut SrKDIjek 26:8  И изведе нас Господ из Мисира руком крјепком и мишицом подигнутом, и страхотом великом и знацима и чудесима.
Deut Wycliffe 26:8  and he ledde vs out of Egipt in myyti hond, and arm holdun forth, in grete drede, in myraclis, and grete wondris,
Deut Mal1910 26:8  യഹോവ ബലമുള്ള കയ്യാലും നീട്ടിയ ഭുജത്താലും മഹാഭയങ്കരപ്രവൃത്തിയോടും അടയാളങ്ങളോടും അത്ഭുതങ്ങളോടുംകൂടെ ഞങ്ങളെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു
Deut KorRV 26:8  여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
Deut Azeri 26:8  رب قووّتلي اَلي، اوزانان قولو، بؤيوک زَهمي، علامت و مؤجوزه‌لري ائله بئزي مئصئردن چيخارتدي.
Deut SweKarlX 26:8  Och Herren förde oss utur Egypten med väldiga hand och uträcktom arm, och med stor förfärelse genom tecken och under;
Deut KLV 26:8  je joH'a' qempu' maH vo' pa' vo' Egypt tlhej a HoS ghop, je tlhej an outstretched arm, je tlhej Dun ghIjvIptaH, je tlhej signs, je tlhej wonders;
Deut ItaDio 26:8  e ci trasse fuor di Egitto con potente mano, e con braccio steso, e con grande spavento, e con miracoli, e con prodigi;
Deut RusSynod 26:8  и вывел нас Господь из Египта [Сам крепостию Своею великою и] рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
Deut CSlEliza 26:8  и изведе ны Господь из Египта Сам крепостию Своею великою и рукою сильною и мышцею высокою, и в видениих великих и в знамениих и в чудесех,
Deut ABPGRK 26:8  και εξήγαγεν ημάς κύριος εξ Αιγύπτου εν ισχύϊ τη μεγάλη και εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι υψηλώ και εν οράμασι μεγάλοις και εν σημείοις και εν τέρασι
Deut FreBBB 26:8  et l'Eternel nous fit sortir d'Egypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des miracles.
Deut LinVB 26:8  Yawe abimisaki biso o Ezipeti na bokasi bwa ye ; ayokisaki bato nsomo, alakisaki bilembo mpe asalaki makamwisi.
Deut HunIMIT 26:8  És kivezetett bennünket az Örökkévaló Egyiptomból erős kézzel és kinyújtott karral, nagy félelmetességgel, jelekkel és csodákkal.
Deut ChiUnL 26:8  耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
Deut VietNVB 26:8  Chúa dùng quyền năng lớn lao vô hạn, CHÚA đã làm những việc khủng khiếp, nhiều dấu kỳ phép lạ để đem chúng tôi ra khỏi xứ Ai-cập.
Deut LXX 26:8  καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι αὐτοῦ τῷ ὑψηλῷ καὶ ἐν ὁράμασιν μεγάλοις καὶ ἐν σημείοις καὶ ἐν τέρασιν
Deut CebPinad 26:8  Ug gikuha kami ni Jehova gikan sa Egipto nga adunay kamot nga kusgan, ug sa bukton nga tinuy-od ug may dakung pagkamakalilisang, ug may mga ilhanan, ug may mga katingalahan;
Deut RomCor 26:8  Şi Domnul ne-a scos din Egipt, cu mână tare şi cu braţ întins, cu arătări înfricoşătoare, cu semne şi minuni.
Deut Pohnpeia 26:8  KAUN-O eri ketikihsang kiht nan Isip ni manaman lapalap oh ni epwelpen nin lime, ni eh ketin wiahda soahng kamasepwehk kei, kilel oh manaman kapwuriamwei kei.
Deut HunUj 26:8  És kihozott bennünket az Úr Egyiptomból erős kézzel és kinyújtott karral, nagy félelmet keltő jelek és csodák között.
Deut GerZurch 26:8  und der Herr führte uns heraus aus Ägypten mit starker Hand und ausgerecktem Arm, unter grossen Schrecknissen, unter Zeichen und Wundern,
Deut GerTafel 26:8  Und Jehovah führte uns heraus aus Ägypten mit starker Hand und ausgerecktem Arm und mit großer Furcht, und mit Zeichen und mit Wahrzeichen.
Deut RusMakar 26:8  И вывелъ насъ Господь изъ Египта рукою сильною и мышцею простертою, посредствомъ великаго ужаса, знаменій и чудесъ,
Deut PorAR 26:8  e o Senhor nos tirou do Egito com mão forte e braço estendido, com grande espanto, e com sinais e maravilhas;
Deut DutSVVA 26:8  En de Heere voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen.
Deut FarOPV 26:8  و خداوند مارا از مصر به‌دست قوی و بازوی افراشته و خوف عظیم، و با آیات و معجزات بیرون آورد.
Deut Ndebele 26:8  iNkosi yasikhupha eGibhithe ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo, langokwesabeka okukhulu, langezibonakaliso, langezimangaliso;
Deut PorBLivr 26:8  E tirou-nos o SENHOR do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais e com milagres:
Deut Norsk 26:8  Og Herren førte oss ut av Egypten med sterk hånd og med utrakt arm og med store, forferdelige gjerninger og med tegn og under.
Deut SloChras 26:8  in izpeljal nas je Gospod iz Egipta z mogočno roko in iztegnjeno ramo, z veliko grozo, z znamenji in s čudeži,
Deut Northern 26:8  Rəbb qüdrətli əli, uzanan qolu, böyük zəhmi, əlamət və möcüzələri ilə bizi Misirdən çıxartdı.
Deut GerElb19 26:8  Und Jehova führte uns aus Ägypten heraus mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken, und mit Zeichen und mit Wundern;
Deut LvGluck8 26:8  Un Tas Kungs mūs izveda no Ēģiptes zemes caur stipru roku un izstieptu elkoni un caur lielu iztrūcināšanu un caur zīmēm un brīnumiem.
Deut PorAlmei 26:8  E o Senhor nos tirou do Egypto com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com signaes, e com milagres;
Deut ChiUn 26:8  他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
Deut SweKarlX 26:8  Och Herren förde oss utur Egypten med väldiga hand och uträcktom arm, och med stor förfärelse genom tecken och under;
Deut SPVar 26:8  ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרוע נטויה ובמראה גדול ובאתות ובמפתים
Deut FreKhan 26:8  et il nous fit sortir de l’Egypte avec une main puissante et un bras étendu, en imprimant la terreur, en opérant signes et prodiges;
Deut FrePGR 26:8  Et l'Éternel nous retira de l'Egypte d'une main forte et avec un bras étendu, et au moyen d'une grande terreur et de signes et de prodiges ;
Deut PorCap 26:8  e fez-nos sair do Egito, com sua mão forte e seu braço estendido, com grandes milagres, sinais e prodígios.
Deut JapKougo 26:8  主は強い手と、伸べた腕と、大いなる恐るべき事と、しるしと、不思議とをもって、われわれをエジプトから導き出し、
Deut GerTextb 26:8  Und Jahwe führte uns mit starker Hand und ausgerecktem Arm, mit furchtbarer Macht und unter Zeichen und Wundern aus Ägypten hinweg.
Deut Kapingam 26:8  Malaa, Dimaadua gu-daa-mai gimaadou gi-daha mo Egypt gi ono lima mogobuna. Mee guu-hai nia hagadilinga mogobuna haga-goboina mo ana mee hagamadagudagu dangada.
Deut SpaPlate 26:8  y nos sacó Yahvé de Egipto con mano poderosa y con brazo extendido, en medio de terrores estupendos, con señales y prodigios,
Deut WLC 26:8  וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
Deut LtKBB 26:8  išvedė mus iš Egipto galinga ranka, siaubais, ženklais ir stebuklais.
Deut Bela 26:8  і вывеў нас Гасподзь зь Егіпта рукою моцнаю і мышцаю ўзьнесенаю, вялікім жахам, азнакамі і цудамі,
Deut GerBoLut 26:8  und fuhrete uns aus Agypten mit machtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit groftem Schrecken, durch Zeichen und Wunder;
Deut FinPR92 26:8  Herra vei meidät pois Egyptistä kohotetun kätensä ja pelottavien ihmeiden ja tunnustekojen voimalla,
Deut SpaRV186 26:8  Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte y con brazo extendido, y con espanto grande, y con señales y con milagros.
Deut NlCanisi 26:8  En Jahweh heeft ons uit Egypte geleid met sterke hand en gespierde arm, onder grote verschrikking, onder tekenen en wonderen.
Deut GerNeUe 26:8  und führte uns mit starker Hand und ausgestrecktem Arm aus Ägypten heraus, mit großen furchterregenden Taten, mit Zeichen und Wundern.
Deut UrduGeo 26:8  اور بڑے اختیار اور قدرت کا اظہار کر کے ہمیں مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس نے مصریوں میں دہشت پھیلا کر بڑے معجزے دکھائے۔
Deut AraNAV 26:8  فَأَخْرَجَنَا مِنْ دِيَارِ مِصْرَ بِقُوَّةٍ شَدِيدَةٍ وَقُدْرَةٍ فَائِقَةٍ، وَوَيْلاَتٍ عَظِيمَةٍ وَآيَاتٍ وَعَجَائِبَ،
Deut ChiNCVs 26:8  耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
Deut ItaRive 26:8  e l’Eterno ci trasse dall’Egitto con potente mano e con braccio disteso, con grandi terrori, con miracoli e con prodigi,
Deut Afr1953 26:8  en die HERE het ons uit Egipte uitgelei deur 'n sterke hand en 'n uitgestrekte arm en deur groot skrikwekkende dade en deur tekens en wonders;
Deut RusSynod 26:8  и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
Deut UrduGeoD 26:8  और बड़े इख़्तियार और क़ुदरत का इज़हार करके हमें मिसर से निकाल लाया। उस वक़्त उसने मिसरियों में दहशत फैलाकर बड़े मोजिज़े दिखाए।
Deut TurNTB 26:8  Bunun üzerine güçlü elle, kudretle, büyük ve ürkütücü olaylarla, belirtilerle, şaşılası işlerle bizi Mısır'dan çıkardı.
Deut DutSVV 26:8  En de HEERE voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen.
Deut HunKNB 26:8  és erős kézzel, kinyújtott karral, nagy, félelmetes tettekkel, csodákkal és jelekkel kihozott minket Egyiptomból,
Deut Maori 26:8  Na whakaputaina mai ana matou e Ihowa i Ihipa ki te ringa kaha, ki te takakau maro tonu, me te whakamataku nui, me nga tohu, me nga merekara:
Deut HunKar 26:8  És kihozott minket az Úr Égyiptomból erős kézzel, kinyújtott karral, nagy rettentéssel, jelekkel és csudákkal;
Deut Viet 26:8  bèn dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra và các dấu kỳ, phép lạ lớn đáng kinh khủng, mà rút chúng tôi khỏi xứ Ê-díp-tô,
Deut Kekchi 26:8  Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ corisi chak Egipto riqˈuin xnimal xcuanquil. Quixba̱nu li milagro ut sachba chˈo̱lej nak corisi chak Egipto.
Deut Swe1917 26:8  Och HERREN förde oss ut ur Egypten med stark hand och uträckt arm, med stora och fruktansvärda gärningar, med tecken och under.
Deut SP 26:8  ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרוע נטויה ובמראה גדול ובאתות ובמפתים
Deut CroSaric 26:8  Iz Egipta nas izvede Jahve moćnom rukom i ispruženom mišicom, velikom strahotom, znakovima i čudesima.
Deut VieLCCMN 26:8  ĐỨC CHÚA đã dang cánh tay mạnh mẽ uy quyền, đã gây kinh hồn táng đởm và thực hiện những dấu lạ điềm thiêng, để đưa chúng tôi ra khỏi Ai-cập.
Deut FreBDM17 26:8  Et nous tira hors d’Egypte à main forte, et avec un bras étendu, avec une grande frayeur, et avec des signes et des miracles.
Deut FreLXX 26:8  Et le Seigneur lui-même nous fit sortir d'Egypte, par sa grande force, par sa main puissante, par son bras très-haut, par de grandes merveilles, des signes et des prodiges.
Deut Aleppo 26:8  ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל—ובאתות ובמפתים
Deut MapM 26:8  וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהֹוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
Deut HebModer 26:8  ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים׃
Deut Kaz 26:8  Жаратқан Ие бізді Мысыр елінен өзінің алға созылған құдіретті қолымен, жауға үлкен қорқыныш жіберіп, кереметтер мен ғажап істер жасап алып шықты.
Deut FreJND 26:8  et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte, et à bras étendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges ;
Deut GerGruen 26:8  Dann führte der Herr uns aus Ägypten mit starker Hand und ausgerecktem Arme, mit furchtbarer Macht und unter Zeichen und Wundern.
Deut SloKJV 26:8  in Gospod nas je iz Egipta izpeljal z mogočno roko, z iztegnjenim laktom, z veliko strahoto, z znamenji in čudeži
Deut Haitian 26:8  Seyè a fè nou soti kite peyi Lejip la ak gwo fòs ponyèt li, li te fè anpil mirak ak anpil mèvèy, bagay ki te fè moun pè anpil.
Deut FinBibli 26:8  Ja Herra vei meidät ulos Egyptistä voimallisella kädellä, ja ojennetulla käsivarrella, suurella peljästyksellä, merkeillä ja ihmeillä.
Deut Geez 26:8  ወአውፅአነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሊሁ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ፡ ወበመዝራዕት ፡ ልዑል ፡ ወበዐቢይ ፡ ግርማ ፡ ወበዐቢይ ፡ ተአምር ፡ ወበመድምም ።
Deut SpaRV 26:8  Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros:
Deut WelBeibl 26:8  Felly dyma'r ARGLWYDD yn defnyddio ei nerth rhyfeddol i ddod â ni allan o'r Aifft, a dychryn y bobl yno gyda'r gwyrthiau mwyaf syfrdanol.
Deut GerMenge 26:8  und der HERR führte uns mit starker Hand und hocherhobenem Arm, mit schreckenerregender Macht und unter Zeichen und Wundern aus Ägypten hinaus;
Deut GreVamva 26:8  και εξήγαγεν ημάς ο Κύριος εξ Αιγύπτου εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι εξηπλωμένω, και με τέρατα μεγάλα και με σημεία και με θαύματα·
Deut UkrOgien 26:8  І вивів нас Господь із Єгипту рукою сильною та раме́ном ви́тягненим, і стра́хом великим, і ознаками та чудами.
Deut FreCramp 26:8  Et Yahweh nous fit sortir d'Egypte, avec une main forte et le bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges.
Deut SrKDEkav 26:8  И изведе нас Господ из Мисира руком крепком и мишицом подигнутом, и страхотом великом и знацима и чудесима.
Deut PolUGdan 26:8  I wywiódł nas Pan z Egiptu potężną ręką i wyciągniętym ramieniem wśród wielkiej grozy, znaków i cudów;
Deut FreSegon 26:8  Et l'Éternel nous fit sortir d'Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.
Deut SpaRV190 26:8  Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros:
Deut HunRUF 26:8  És kihozott bennünket az Úr Egyiptomból erős kézzel és kinyújtott karral, nagy és félelmetes tettek, jelek és csodák között.
Deut DaOT1931 26:8  og HERREN førte os ud af Ægypten med stærk Haand og udstrakt Arm, med store, forfærdelige Gerninger og med Tegn og Undere;
Deut TpiKJPB 26:8  Na BIKPELA i bin bringim yumi long lusim Isip long han i strongpela tru na Em i taitim han bilong Em na long pasin i kirapim pret nogut tru na long ol mak na long ol samting i winim tingting.
Deut DaOT1871 26:8  og Herren udførte os af Ægypten med en stærk Haand og udrakt Arm og med en stor Rædsel og med Tegn og med underlige Gerninger.
Deut FreVulgG 26:8  nous (re)tira d’Egypte par sa main toute-puissante et en déployant toute la force de son bras, après avoir jeté une frayeur extraordinaire dans ces peuples par des miracles et des prodiges (inouïs) ;
Deut PolGdans 26:8  I wywiódł nas Pan z Egiptu ręką możną, i ramieniem wyciągnionem, i w strachu wielkim, i w znakach, i w cudach;
Deut JapBungo 26:8  而してヱホバ強き手を出し腕を伸べ大なる威嚇と徴證と奇跡とをもてエジプトより我らを導きいだし
Deut GerElb18 26:8  Und Jehova führte uns aus Ägypten heraus mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken, und mit Zeichen und mit Wundern;