Deut
|
RWebster
|
26:8 |
And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
NHEBJE
|
26:8 |
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
|
Deut
|
SPE
|
26:8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
ABP
|
26:8 |
And [2led 3us 1the lord] out of Egypt with [2strength 1great], and with [2hand 1a fortified], and with [2arm 1a high], and with [2visions 1great], and with signs, and with miracles.
|
Deut
|
NHEBME
|
26:8 |
and the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
|
Deut
|
Rotherha
|
26:8 |
and Yahweh, brought us forth, out of Egypt, with a firm hand and with a stretched-out arm, and with great terror,—and with signs and with wonders;
|
Deut
|
LEB
|
26:8 |
And Yahweh brought us out from Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and with wonders.
|
Deut
|
RNKJV
|
26:8 |
And יהוה brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
Jubilee2
|
26:8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terribleness and with signs and with wonders;
|
Deut
|
Webster
|
26:8 |
And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
|
Deut
|
Darby
|
26:8 |
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
|
Deut
|
ASV
|
26:8 |
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
|
Deut
|
LITV
|
26:8 |
And Jehovah brought us out from Egypt by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terribleness, and with signs, and with wonders.
|
Deut
|
Geneva15
|
26:8 |
And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders.
|
Deut
|
CPDV
|
26:8 |
And he led us away from Egypt, with a strong hand and an outstretched arm, with a mighty terror, with signs and wonders.
|
Deut
|
BBE
|
26:8 |
And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:
|
Deut
|
DRC
|
26:8 |
And brought us out of Egypt with a strong hand, and a stretched out arm, with great terror, with signs and wonders:
|
Deut
|
GodsWord
|
26:8 |
Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe-inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
|
Deut
|
JPS
|
26:8 |
And HaShem brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
|
Deut
|
KJVPCE
|
26:8 |
And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
NETfree
|
26:8 |
Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
|
Deut
|
AB
|
26:8 |
And the Lord brought us out of Egypt Himself with His great strength, and His mighty hand, and His outstretched arm, and with great visions, and with signs, and with wonders.
|
Deut
|
AFV2020
|
26:8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with awesome might, and with signs and with wonders.
|
Deut
|
NHEB
|
26:8 |
and the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
|
Deut
|
NETtext
|
26:8 |
Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
|
Deut
|
UKJV
|
26:8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
KJV
|
26:8 |
And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
KJVA
|
26:8 |
And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
AKJV
|
26:8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
RLT
|
26:8 |
And Yhwh brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
|
Deut
|
MKJV
|
26:8 |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fearful might, and with miracles and with wonders.
|
Deut
|
YLT
|
26:8 |
and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
|
Deut
|
ACV
|
26:8 |
And Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:8 |
E tirou-nos o SENHOR do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais e com milagres:
|
Deut
|
Mg1865
|
26:8 |
ary tanana mahery sy sandry nahinjitra sy fampahatahorana lehibe sy famantarana ary fahagagana no nitondran’ i Jehovah antsika nivoaka avy tany Egypta,
|
Deut
|
FinPR
|
26:8 |
Ja Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, suurella peljätyksellä, tehden tunnustekoja ja ihmeitä.
|
Deut
|
FinRK
|
26:8 |
Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella aiheuttaen suurta kauhua ja tehden tunnustekoja ja ihmeitä.
|
Deut
|
ChiSB
|
26:8 |
上主以強力的手,伸展的臂,巨大的恐嚇,神蹟奇事,領我們出了埃及,
|
Deut
|
CopSahBi
|
26:8 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲟⲣ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲃⲟⲉⲓ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
26:8 |
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神蹟奇事,领我们出了埃及,
|
Deut
|
BulVeren
|
26:8 |
И ГОСПОД ни изведе от Египет с мощна ръка, с издигната мишца, с голям ужас, със знамения и чудеса,
|
Deut
|
AraSVD
|
26:8 |
فَأَخْرَجَنَا ٱلرَّبُّ مِنْ مِصْرَ بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ رَفِيعَةٍ وَمَخَاوِفَ عَظِيمَةٍ وَآيَاتٍ وَعَجَائِبَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
26:8 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
26:8 |
kaj la Eternulo elkondukis nin el Egiptujo per mano forta kaj per brako etendita kaj per granda teruro kaj per signoj kaj mirakloj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
26:8 |
และพระเยโฮวาห์ทรงนำเราทั้งหลายออกจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และด้วยพระกรที่เหยียดออก ด้วยความน่ากลัวยิ่ง ด้วยหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ต่างๆ
|
Deut
|
OSHB
|
26:8 |
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
26:8 |
ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים
|
Deut
|
BurJudso
|
26:8 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးကြီးသော လက်ရုံးတော်ကို ဆန့်၍ ကြောက်မက်ဘွယ်သော နိမိတ် လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ပြီးလျှင်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
26:8 |
خداوند با دست توانا و بازوی نیرومند خود و وحشت عظیم، با نشانهها و شگفتیها، ما را از مصر بیرون آورد
|
Deut
|
UrduGeoR
|
26:8 |
aur baṛe iḳhtiyār aur qudrat kā izhār karke hameṅ Misr se nikāl lāyā. Us waqt us ne Misriyoṅ meṅ dahshat phailā kar baṛe mojize dikhāe.
|
Deut
|
SweFolk
|
26:8 |
Och Herren förde oss ut ur Egypten med stark hand och uträckt arm, med stora och fruktansvärda gärningar, med tecken och under.
|
Deut
|
GerSch
|
26:8 |
unsre Mühsal und Unterdrückung; und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und mit ausgerecktem Arm und mit gewaltigen, furchtbaren Taten, durch Zeichen und Wunder,
|
Deut
|
TagAngBi
|
26:8 |
At inilabas kami ng Panginoon sa Egipto ng kamay na makapangyarihan, at ng unat na bisig, at ng malaking kakilabutan, at ng mga tanda, at ng mga kababalaghan:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
26:8 |
Herra vei meidät pois Egyptistä väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella tehden suuria pelottavia tunnustekoja ja ihmeitä.
|
Deut
|
Dari
|
26:8 |
و با دست قوی و بازوی توانای خود و با معجزاتی که انجام داد ما را از مصر بیرون کرد
|
Deut
|
SomKQA
|
26:8 |
Markaasaa Rabbigu dalkii Masar nagaga soo baxshay gacan xoog badan, iyo cudud fidsan, iyo cabsi weyn, iyo calaamooyin iyo yaabab,
|
Deut
|
NorSMB
|
26:8 |
Og Herren henta oss ut or Egyptarland med sterk hand og strak arm, og med store og øgjelege under og teikn,
|
Deut
|
Alb
|
26:8 |
Kështu Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme dhe me krah të shtrirë, me gjëra të tmerrshme e me mrekulli dhe me shenja;
|
Deut
|
KorHKJV
|
26:8 |
또 주께서 강한 손과 넓게 뻗은 팔과 큰 공포와 표적들과 이적들로 우리를 이집트에서 데리고 나오시고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
26:8 |
И изведе нас Господ из Мисира руком крјепком и мишицом подигнутом, и страхотом великом и знацима и чудесима.
|
Deut
|
Wycliffe
|
26:8 |
and he ledde vs out of Egipt in myyti hond, and arm holdun forth, in grete drede, in myraclis, and grete wondris,
|
Deut
|
Mal1910
|
26:8 |
യഹോവ ബലമുള്ള കയ്യാലും നീട്ടിയ ഭുജത്താലും മഹാഭയങ്കരപ്രവൃത്തിയോടും അടയാളങ്ങളോടും അത്ഭുതങ്ങളോടുംകൂടെ ഞങ്ങളെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു
|
Deut
|
KorRV
|
26:8 |
여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
|
Deut
|
Azeri
|
26:8 |
رب قووّتلي اَلي، اوزانان قولو، بؤيوک زَهمي، علامت و مؤجوزهلري ائله بئزي مئصئردن چيخارتدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:8 |
Och Herren förde oss utur Egypten med väldiga hand och uträcktom arm, och med stor förfärelse genom tecken och under;
|
Deut
|
KLV
|
26:8 |
je joH'a' qempu' maH vo' pa' vo' Egypt tlhej a HoS ghop, je tlhej an outstretched arm, je tlhej Dun ghIjvIptaH, je tlhej signs, je tlhej wonders;
|
Deut
|
ItaDio
|
26:8 |
e ci trasse fuor di Egitto con potente mano, e con braccio steso, e con grande spavento, e con miracoli, e con prodigi;
|
Deut
|
RusSynod
|
26:8 |
и вывел нас Господь из Египта [Сам крепостию Своею великою и] рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
|
Deut
|
CSlEliza
|
26:8 |
и изведе ны Господь из Египта Сам крепостию Своею великою и рукою сильною и мышцею высокою, и в видениих великих и в знамениих и в чудесех,
|
Deut
|
ABPGRK
|
26:8 |
και εξήγαγεν ημάς κύριος εξ Αιγύπτου εν ισχύϊ τη μεγάλη και εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι υψηλώ και εν οράμασι μεγάλοις και εν σημείοις και εν τέρασι
|
Deut
|
FreBBB
|
26:8 |
et l'Eternel nous fit sortir d'Egypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des miracles.
|
Deut
|
LinVB
|
26:8 |
Yawe abimisaki biso o Ezipeti na bokasi bwa ye ; ayokisaki bato nsomo, alakisaki bilembo mpe asalaki makamwisi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
26:8 |
És kivezetett bennünket az Örökkévaló Egyiptomból erős kézzel és kinyújtott karral, nagy félelmetességgel, jelekkel és csodákkal.
|
Deut
|
ChiUnL
|
26:8 |
耶和華以能手、奮臂、異蹟、奇事、大而可畏之事、導我出埃及、
|
Deut
|
VietNVB
|
26:8 |
Chúa dùng quyền năng lớn lao vô hạn, CHÚA đã làm những việc khủng khiếp, nhiều dấu kỳ phép lạ để đem chúng tôi ra khỏi xứ Ai-cập.
|
Deut
|
LXX
|
26:8 |
καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι αὐτοῦ τῷ ὑψηλῷ καὶ ἐν ὁράμασιν μεγάλοις καὶ ἐν σημείοις καὶ ἐν τέρασιν
|
Deut
|
CebPinad
|
26:8 |
Ug gikuha kami ni Jehova gikan sa Egipto nga adunay kamot nga kusgan, ug sa bukton nga tinuy-od ug may dakung pagkamakalilisang, ug may mga ilhanan, ug may mga katingalahan;
|
Deut
|
RomCor
|
26:8 |
Şi Domnul ne-a scos din Egipt, cu mână tare şi cu braţ întins, cu arătări înfricoşătoare, cu semne şi minuni.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
26:8 |
KAUN-O eri ketikihsang kiht nan Isip ni manaman lapalap oh ni epwelpen nin lime, ni eh ketin wiahda soahng kamasepwehk kei, kilel oh manaman kapwuriamwei kei.
|
Deut
|
HunUj
|
26:8 |
És kihozott bennünket az Úr Egyiptomból erős kézzel és kinyújtott karral, nagy félelmet keltő jelek és csodák között.
|
Deut
|
GerZurch
|
26:8 |
und der Herr führte uns heraus aus Ägypten mit starker Hand und ausgerecktem Arm, unter grossen Schrecknissen, unter Zeichen und Wundern,
|
Deut
|
GerTafel
|
26:8 |
Und Jehovah führte uns heraus aus Ägypten mit starker Hand und ausgerecktem Arm und mit großer Furcht, und mit Zeichen und mit Wahrzeichen.
|
Deut
|
RusMakar
|
26:8 |
И вывелъ насъ Господь изъ Египта рукою сильною и мышцею простертою, посредствомъ великаго ужаса, знаменій и чудесъ,
|
Deut
|
PorAR
|
26:8 |
e o Senhor nos tirou do Egito com mão forte e braço estendido, com grande espanto, e com sinais e maravilhas;
|
Deut
|
DutSVVA
|
26:8 |
En de Heere voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen.
|
Deut
|
FarOPV
|
26:8 |
و خداوند مارا از مصر بهدست قوی و بازوی افراشته و خوف عظیم، و با آیات و معجزات بیرون آورد.
|
Deut
|
Ndebele
|
26:8 |
iNkosi yasikhupha eGibhithe ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo, langokwesabeka okukhulu, langezibonakaliso, langezimangaliso;
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:8 |
E tirou-nos o SENHOR do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais e com milagres:
|
Deut
|
Norsk
|
26:8 |
Og Herren førte oss ut av Egypten med sterk hånd og med utrakt arm og med store, forferdelige gjerninger og med tegn og under.
|
Deut
|
SloChras
|
26:8 |
in izpeljal nas je Gospod iz Egipta z mogočno roko in iztegnjeno ramo, z veliko grozo, z znamenji in s čudeži,
|
Deut
|
Northern
|
26:8 |
Rəbb qüdrətli əli, uzanan qolu, böyük zəhmi, əlamət və möcüzələri ilə bizi Misirdən çıxartdı.
|
Deut
|
GerElb19
|
26:8 |
Und Jehova führte uns aus Ägypten heraus mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken, und mit Zeichen und mit Wundern;
|
Deut
|
LvGluck8
|
26:8 |
Un Tas Kungs mūs izveda no Ēģiptes zemes caur stipru roku un izstieptu elkoni un caur lielu iztrūcināšanu un caur zīmēm un brīnumiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
26:8 |
E o Senhor nos tirou do Egypto com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com signaes, e com milagres;
|
Deut
|
ChiUn
|
26:8 |
他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:8 |
Och Herren förde oss utur Egypten med väldiga hand och uträcktom arm, och med stor förfärelse genom tecken och under;
|
Deut
|
SPVar
|
26:8 |
ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרוע נטויה ובמראה גדול ובאתות ובמפתים
|
Deut
|
FreKhan
|
26:8 |
et il nous fit sortir de l’Egypte avec une main puissante et un bras étendu, en imprimant la terreur, en opérant signes et prodiges;
|
Deut
|
FrePGR
|
26:8 |
Et l'Éternel nous retira de l'Egypte d'une main forte et avec un bras étendu, et au moyen d'une grande terreur et de signes et de prodiges ;
|
Deut
|
PorCap
|
26:8 |
e fez-nos sair do Egito, com sua mão forte e seu braço estendido, com grandes milagres, sinais e prodígios.
|
Deut
|
JapKougo
|
26:8 |
主は強い手と、伸べた腕と、大いなる恐るべき事と、しるしと、不思議とをもって、われわれをエジプトから導き出し、
|
Deut
|
GerTextb
|
26:8 |
Und Jahwe führte uns mit starker Hand und ausgerecktem Arm, mit furchtbarer Macht und unter Zeichen und Wundern aus Ägypten hinweg.
|
Deut
|
Kapingam
|
26:8 |
Malaa, Dimaadua gu-daa-mai gimaadou gi-daha mo Egypt gi ono lima mogobuna. Mee guu-hai nia hagadilinga mogobuna haga-goboina mo ana mee hagamadagudagu dangada.
|
Deut
|
SpaPlate
|
26:8 |
y nos sacó Yahvé de Egipto con mano poderosa y con brazo extendido, en medio de terrores estupendos, con señales y prodigios,
|
Deut
|
WLC
|
26:8 |
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
26:8 |
išvedė mus iš Egipto galinga ranka, siaubais, ženklais ir stebuklais.
|
Deut
|
Bela
|
26:8 |
і вывеў нас Гасподзь зь Егіпта рукою моцнаю і мышцаю ўзьнесенаю, вялікім жахам, азнакамі і цудамі,
|
Deut
|
GerBoLut
|
26:8 |
und fuhrete uns aus Agypten mit machtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit groftem Schrecken, durch Zeichen und Wunder;
|
Deut
|
FinPR92
|
26:8 |
Herra vei meidät pois Egyptistä kohotetun kätensä ja pelottavien ihmeiden ja tunnustekojen voimalla,
|
Deut
|
SpaRV186
|
26:8 |
Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte y con brazo extendido, y con espanto grande, y con señales y con milagros.
|
Deut
|
NlCanisi
|
26:8 |
En Jahweh heeft ons uit Egypte geleid met sterke hand en gespierde arm, onder grote verschrikking, onder tekenen en wonderen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
26:8 |
und führte uns mit starker Hand und ausgestrecktem Arm aus Ägypten heraus, mit großen furchterregenden Taten, mit Zeichen und Wundern.
|
Deut
|
UrduGeo
|
26:8 |
اور بڑے اختیار اور قدرت کا اظہار کر کے ہمیں مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس نے مصریوں میں دہشت پھیلا کر بڑے معجزے دکھائے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
26:8 |
فَأَخْرَجَنَا مِنْ دِيَارِ مِصْرَ بِقُوَّةٍ شَدِيدَةٍ وَقُدْرَةٍ فَائِقَةٍ، وَوَيْلاَتٍ عَظِيمَةٍ وَآيَاتٍ وَعَجَائِبَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
26:8 |
耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事、神迹和奇事,把我们从埃及领出来。
|
Deut
|
ItaRive
|
26:8 |
e l’Eterno ci trasse dall’Egitto con potente mano e con braccio disteso, con grandi terrori, con miracoli e con prodigi,
|
Deut
|
Afr1953
|
26:8 |
en die HERE het ons uit Egipte uitgelei deur 'n sterke hand en 'n uitgestrekte arm en deur groot skrikwekkende dade en deur tekens en wonders;
|
Deut
|
RusSynod
|
26:8 |
и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
26:8 |
और बड़े इख़्तियार और क़ुदरत का इज़हार करके हमें मिसर से निकाल लाया। उस वक़्त उसने मिसरियों में दहशत फैलाकर बड़े मोजिज़े दिखाए।
|
Deut
|
TurNTB
|
26:8 |
Bunun üzerine güçlü elle, kudretle, büyük ve ürkütücü olaylarla, belirtilerle, şaşılası işlerle bizi Mısır'dan çıkardı.
|
Deut
|
DutSVV
|
26:8 |
En de HEERE voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen.
|
Deut
|
HunKNB
|
26:8 |
és erős kézzel, kinyújtott karral, nagy, félelmetes tettekkel, csodákkal és jelekkel kihozott minket Egyiptomból,
|
Deut
|
Maori
|
26:8 |
Na whakaputaina mai ana matou e Ihowa i Ihipa ki te ringa kaha, ki te takakau maro tonu, me te whakamataku nui, me nga tohu, me nga merekara:
|
Deut
|
HunKar
|
26:8 |
És kihozott minket az Úr Égyiptomból erős kézzel, kinyújtott karral, nagy rettentéssel, jelekkel és csudákkal;
|
Deut
|
Viet
|
26:8 |
bèn dùng cánh tay quyền năng giơ thẳng ra và các dấu kỳ, phép lạ lớn đáng kinh khủng, mà rút chúng tôi khỏi xứ Ê-díp-tô,
|
Deut
|
Kekchi
|
26:8 |
Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ corisi chak Egipto riqˈuin xnimal xcuanquil. Quixba̱nu li milagro ut sachba chˈo̱lej nak corisi chak Egipto.
|
Deut
|
Swe1917
|
26:8 |
Och HERREN förde oss ut ur Egypten med stark hand och uträckt arm, med stora och fruktansvärda gärningar, med tecken och under.
|
Deut
|
SP
|
26:8 |
ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרוע נטויה ובמראה גדול ובאתות ובמפתים
|
Deut
|
CroSaric
|
26:8 |
Iz Egipta nas izvede Jahve moćnom rukom i ispruženom mišicom, velikom strahotom, znakovima i čudesima.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
26:8 |
ĐỨC CHÚA đã dang cánh tay mạnh mẽ uy quyền, đã gây kinh hồn táng đởm và thực hiện những dấu lạ điềm thiêng, để đưa chúng tôi ra khỏi Ai-cập.
|
Deut
|
FreBDM17
|
26:8 |
Et nous tira hors d’Egypte à main forte, et avec un bras étendu, avec une grande frayeur, et avec des signes et des miracles.
|
Deut
|
FreLXX
|
26:8 |
Et le Seigneur lui-même nous fit sortir d'Egypte, par sa grande force, par sa main puissante, par son bras très-haut, par de grandes merveilles, des signes et des prodiges.
|
Deut
|
Aleppo
|
26:8 |
ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל—ובאתות ובמפתים
|
Deut
|
MapM
|
26:8 |
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהֹוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
26:8 |
ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים׃
|
Deut
|
Kaz
|
26:8 |
Жаратқан Ие бізді Мысыр елінен өзінің алға созылған құдіретті қолымен, жауға үлкен қорқыныш жіберіп, кереметтер мен ғажап істер жасап алып шықты.
|
Deut
|
FreJND
|
26:8 |
et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte à main forte, et à bras étendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges ;
|
Deut
|
GerGruen
|
26:8 |
Dann führte der Herr uns aus Ägypten mit starker Hand und ausgerecktem Arme, mit furchtbarer Macht und unter Zeichen und Wundern.
|
Deut
|
SloKJV
|
26:8 |
in Gospod nas je iz Egipta izpeljal z mogočno roko, z iztegnjenim laktom, z veliko strahoto, z znamenji in čudeži
|
Deut
|
Haitian
|
26:8 |
Seyè a fè nou soti kite peyi Lejip la ak gwo fòs ponyèt li, li te fè anpil mirak ak anpil mèvèy, bagay ki te fè moun pè anpil.
|
Deut
|
FinBibli
|
26:8 |
Ja Herra vei meidät ulos Egyptistä voimallisella kädellä, ja ojennetulla käsivarrella, suurella peljästyksellä, merkeillä ja ihmeillä.
|
Deut
|
Geez
|
26:8 |
ወአውፅአነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሊሁ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ በእድ ፡ ጽንዕት ፡ ወበመዝራዕት ፡ ልዑል ፡ ወበዐቢይ ፡ ግርማ ፡ ወበዐቢይ ፡ ተአምር ፡ ወበመድምም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
26:8 |
Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros:
|
Deut
|
WelBeibl
|
26:8 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn defnyddio ei nerth rhyfeddol i ddod â ni allan o'r Aifft, a dychryn y bobl yno gyda'r gwyrthiau mwyaf syfrdanol.
|
Deut
|
GerMenge
|
26:8 |
und der HERR führte uns mit starker Hand und hocherhobenem Arm, mit schreckenerregender Macht und unter Zeichen und Wundern aus Ägypten hinaus;
|
Deut
|
GreVamva
|
26:8 |
και εξήγαγεν ημάς ο Κύριος εξ Αιγύπτου εν χειρί κραταιά και εν βραχίονι εξηπλωμένω, και με τέρατα μεγάλα και με σημεία και με θαύματα·
|
Deut
|
UkrOgien
|
26:8 |
І вивів нас Господь із Єгипту рукою сильною та раме́ном ви́тягненим, і стра́хом великим, і ознаками та чудами.
|
Deut
|
FreCramp
|
26:8 |
Et Yahweh nous fit sortir d'Egypte, avec une main forte et le bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
26:8 |
И изведе нас Господ из Мисира руком крепком и мишицом подигнутом, и страхотом великом и знацима и чудесима.
|
Deut
|
PolUGdan
|
26:8 |
I wywiódł nas Pan z Egiptu potężną ręką i wyciągniętym ramieniem wśród wielkiej grozy, znaków i cudów;
|
Deut
|
FreSegon
|
26:8 |
Et l'Éternel nous fit sortir d'Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.
|
Deut
|
SpaRV190
|
26:8 |
Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros:
|
Deut
|
HunRUF
|
26:8 |
És kihozott bennünket az Úr Egyiptomból erős kézzel és kinyújtott karral, nagy és félelmetes tettek, jelek és csodák között.
|
Deut
|
DaOT1931
|
26:8 |
og HERREN førte os ud af Ægypten med stærk Haand og udstrakt Arm, med store, forfærdelige Gerninger og med Tegn og Undere;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
26:8 |
Na BIKPELA i bin bringim yumi long lusim Isip long han i strongpela tru na Em i taitim han bilong Em na long pasin i kirapim pret nogut tru na long ol mak na long ol samting i winim tingting.
|
Deut
|
DaOT1871
|
26:8 |
og Herren udførte os af Ægypten med en stærk Haand og udrakt Arm og med en stor Rædsel og med Tegn og med underlige Gerninger.
|
Deut
|
FreVulgG
|
26:8 |
nous (re)tira d’Egypte par sa main toute-puissante et en déployant toute la force de son bras, après avoir jeté une frayeur extraordinaire dans ces peuples par des miracles et des prodiges (inouïs) ;
|
Deut
|
PolGdans
|
26:8 |
I wywiódł nas Pan z Egiptu ręką możną, i ramieniem wyciągnionem, i w strachu wielkim, i w znakach, i w cudach;
|
Deut
|
JapBungo
|
26:8 |
而してヱホバ強き手を出し腕を伸べ大なる威嚇と徴證と奇跡とをもてエジプトより我らを導きいだし
|
Deut
|
GerElb18
|
26:8 |
Und Jehova führte uns aus Ägypten heraus mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit großem Schrecken, und mit Zeichen und mit Wundern;
|