Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut NHEBJE 26:9  and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut SPE 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut ABP 26:9  And he brought us into this place, and he gave to us this land, a land flowing milk and honey.
Deut NHEBME 26:9  and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut Rotherha 26:9  and brought us into this place, and gave unto us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut LEB 26:9  And he brought us to this place and gave to us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut RNKJV 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut Jubilee2 26:9  and he has brought us into this place and has given us this land, [even] a land that flows with milk and honey.
Deut Webster 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
Deut Darby 26:9  and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey!
Deut ASV 26:9  and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut LITV 26:9  And He has brought us to this place, and has given to us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut Geneva15 26:9  And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a lande that floweth with milke and hony.
Deut CPDV 26:9  And he led us into this place, and he delivered to us the land flowing with milk and honey.
Deut BBE 26:9  And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut DRC 26:9  And brought us into this place, and gave us this land flowing with milk and honey.
Deut GodsWord 26:9  He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.
Deut JPS 26:9  And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut KJVPCE 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut NETfree 26:9  Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut AB 26:9  And He brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut AFV2020 26:9  And He has brought us into this place, and has given us this land, a land that flows with milk and honey.
Deut NHEB 26:9  and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut NETtext 26:9  Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut UKJV 26:9  And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
Deut KJV 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut KJVA 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut AKJV 26:9  And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
Deut RLT 26:9  And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Deut MKJV 26:9  And He has brought us into this place, and has given us this land, a land that flows with milk and honey.
Deut YLT 26:9  and he bringeth us in unto this place, and giveth to us this land--a land flowing with milk and honey.
Deut ACV 26:9  And he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
Deut VulgSist 26:9  et introduxit ad locum istum, et tradidit nobis Terram lacte et melle manantem.
Deut VulgCont 26:9  et introduxit ad locum istum, et tradidit nobis Terram lacte et melle manantem.
Deut Vulgate 26:9  et introduxit ad locum istum et tradidit nobis terram lacte et melle manantem
Deut VulgHetz 26:9  et introduxit ad locum istum, et tradidit nobis Terram lacte et melle manantem.
Deut VulgClem 26:9  et introduxit ad locum istum, et tradidit nobis terram lacte et melle manantem.
Deut CzeBKR 26:9  A uvedl nás na toto místo, a dal nám zemi tuto oplývající mlékem a strdí.
Deut CzeB21 26:9  Přivedl nás až sem a dal nám tuto zemi, zemi oplývající mlékem a medem.
Deut CzeCEP 26:9  a přivedl nás na toto místo a dal nám tuto zemi, zemi oplývající mlékem a medem.
Deut CzeCSP 26:9  Přivedl nás na toto místo a dal nám tuto zemi, zemi oplývající mlékem a medem.
Deut PorBLivr 26:9  E trouxe-nos a este lugar, e deu-nos esta terra, terra que flui leite e mel.
Deut Mg1865 26:9  dia nitondra antsika niditra teto amin’ ity tany ity Izy ka nanome antsika ity tany ity, dia tany tondra-dronono sy tantely.
Deut FinPR 26:9  Ja hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä.
Deut FinRK 26:9  Hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
Deut ChiSB 26:9  來到這地方,將這流奶流蜜的土地賜給了我們。
Deut CopSahBi 26:9  ⲁϥⲛⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ
Deut ChiUns 26:9  将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
Deut BulVeren 26:9  и ни доведе на това място и ни даде тази земя – земя, в която текат мляко и мед.
Deut AraSVD 26:9  وَأَدْخَلَنَا هَذَا ٱلْمَكَانَ، وَأَعْطَانَا هَذِهِ ٱلْأَرْضَ، أَرْضًا تَفِيضُ لَبَنًا وَعَسَلًا.
Deut SPDSS 26:9  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 26:9  kaj Li venigis nin al ĉi tiu loko kaj donis al ni ĉi tiun landon, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;
Deut ThaiKJV 26:9  พระองค์ทรงนำเรามาที่นี่และประทานแผ่นดินนี้แก่เรา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
Deut OSHB 26:9  וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֨נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
Deut SPMT 26:9  ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
Deut BurJudso 26:9  နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော ဤပြည်သို့ ပို့ဆောင်၍ ပေးသနားတော်မူ၏။
Deut FarTPV 26:9  و به این سرزمینی که غنی و حاصلخیز است آورد و آن را به ما بخشید.
Deut UrduGeoR 26:9  Wuh hameṅ yahāṅ le āyā aur yih mulk diyā jis meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai.
Deut SweFolk 26:9  Han lät oss komma till denna plats och gav oss detta land, ett land som flödar av mjölk och honung.
Deut GerSch 26:9  und brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, das von Milch und Honig fließt.
Deut TagAngBi 26:9  At kaniyang dinala kami sa lupaing ito, at ibinigay sa amin ang lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
Deut FinSTLK2 26:9  Hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
Deut Dari 26:9  و به این سرزمینی که در آن شیر و عسل جاری است، آورد و آن را به ما بخشید.
Deut SomKQA 26:9  oo meeshan buu na keenay, oo wuxuu na siiyey dalkan oo ah dal caano iyo malab la barwaaqaysan.
Deut NorSMB 26:9  og han førde oss hit, og gav oss dette landet, eit land som fløymer med mjølk og honning.
Deut Alb 26:9  pastaj na solli këtu dhe na dha këtë vend, ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.
Deut KorHKJV 26:9  이곳으로 데려오사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 우리에게 주셨나이다.
Deut SrKDIjek 26:9  И доведе нас на ово мјесто, и даде нам земљу ову, земљу у којој тече млијеко и мед.
Deut Wycliffe 26:9  and ledde vs in to this place; and yaf to vs a lond flowynge with mylk and hony.
Deut Mal1910 26:9  ഞങ്ങളെ ഈ സ്ഥലത്തേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു; പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ഈ ദേശം ഞങ്ങൾക്കു തന്നുമിരിക്കുന്നു.
Deut KorRV 26:9  이 곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
Deut Azeri 26:9  او بئزي بو يره گتئرئب سود و بال آخان بو تورپاغي بئزه وردی.
Deut SweKarlX 26:9  Och förde oss på detta rummet, och gaf oss detta landet, der mjölk och hannog uti flyter.
Deut KLV 26:9  je ghaH ghajtaH qempu' maH Daq vam Daq, je ghajtaH nobpu' maH vam puH, a puH flowing tlhej milk je honey.
Deut ItaDio 26:9  e ci ha condotti in questo luogo, e ci ha dato questo paese, paese stillante latte e miele.
Deut RusSynod 26:9  и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
Deut CSlEliza 26:9  и введе ны в место сие, и даде нам землю сию, землю кипящую медом и млеком:
Deut ABPGRK 26:9  και εισήγαγεν ημάς εις τον τόπον τουτον και έδωκεν ημίν την γην ταύτην γην ρέουσαν γάλα και μέλι
Deut FreBBB 26:9  Et il nous a fait venir en ce lieu et nous a donné cette terre, terre découlant de lait et de miel.
Deut LinVB 26:9  Akambaki biso tee awa ; apesaki biso mokili moye motondi na ngo­mbe mingi ikopesa biso mabéle ma ngombe mpe na mafuta ma nzoi.
Deut HunIMIT 26:9  Elhozott bennünket erre a helyre és adta nekünk ezt az országot, a tejjel-mézzel folyó országot.
Deut ChiUnL 26:9  攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
Deut VietNVB 26:9  Ngài đưa chúng tôi đến đây, ban cho chúng tôi xứ này là đất tràn đầy sữa và mật ong.
Deut LXX 26:9  καὶ εἰσήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἔδωκεν ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι
Deut CebPinad 26:9  Ug kami gidala niya niining dapita, ug naghatag kanamo niining yutaa, yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.
Deut RomCor 26:9  El ne-a adus în locul acesta şi ne-a dat ţara aceasta, ţară în care curge lapte şi miere.
Deut Pohnpeia 26:9  E ketikidohng kiht wasaht oh ketikihong kiht sahpw kaselel oh reken kepwe wet.
Deut HunUj 26:9  Azután behozott bennünket erre a helyre, és nekünk adta ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
Deut GerZurch 26:9  und brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fliesst.
Deut GerTafel 26:9  Und brachte uns herein an diesen Ort, und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
Deut RusMakar 26:9  и привелъ насъ на мјсто сіе, и далъ намъ землю сію, землю, гдј течетъ молоко и медъ.
Deut PorAR 26:9  e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
Deut DutSVVA 26:9  En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig.
Deut FarOPV 26:9  و ما رابه این مکان درآورده، این زمین را زمینی که به شیرو شهد جاری است به ما بخشید.
Deut Ndebele 26:9  yasiletha kulindawo, yasinika lelilizwe, ilizwe eligeleza uchago loluju.
Deut PorBLivr 26:9  E trouxe-nos a este lugar, e deu-nos esta terra, terra que flui leite e mel.
Deut Norsk 26:9  Og han førte oss til dette sted og gav oss dette land, et land som flyter med melk og honning.
Deut SloChras 26:9  ter nas je privedel v ta kraj in nam dal to deželo, deželo, v kateri teče mleko in med.
Deut Northern 26:9  O bizi bu yerə gətirərək süd və bal axan bu torpağı bizə verdi.
Deut GerElb19 26:9  und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
Deut LvGluck8 26:9  Un Viņš mūs ir vedis uz šo vietu, un mums devis šo zemi, zemi, kur piens un medus tek.
Deut PorAlmei 26:9  E nos trouxe a este logar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
Deut ChiUn 26:9  將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
Deut SweKarlX 26:9  Och förde oss på detta rummet, och gaf oss detta landet, der mjölk och hannog uti flyter.
Deut SPVar 26:9  ויביאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
Deut FreKhan 26:9  et il nous introduisit dans cette contrée, et il nous fit présent de cette terre, une terre où ruissellent le lait et le miel.
Deut FrePGR 26:9  et Il nous a fait arriver en ce lieu, et nous a donné ce pays, pays découlant de lait et de miel.
Deut PorCap 26:9  Introduziu-nos nesta região e deu-nos esta terra, terra onde corre leite e mel.
Deut JapKougo 26:9  われわれをこの所へ連れてきて、乳と蜜の流れるこの地をわれわれに賜わりました。
Deut GerTextb 26:9  Und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
Deut Kapingam 26:9  Mee ne-laha-mai gimaadou gi kinei, ga-gaamai gi gimaadou tenua tomo e-logo ono meegai.
Deut SpaPlate 26:9  y nos trajo a este lugar, entregándonos esta tierra, tierra que mana leche y miel.
Deut WLC 26:9  וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
Deut LtKBB 26:9  Jis atvedė mus į šitą kraštą ir davė žemę, plūstančią pienu ir medumi.
Deut Bela 26:9  і прывёў нас на месца гэтае, і даў нам зямлю гэтую, зямлю, у якой цячэ малако і мёд;
Deut GerBoLut 26:9  und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, da Milch und Honig innen fleuftt.
Deut FinPR92 26:9  toi meidät tänne ja antoi meille tämän maan, joka tulvii maitoa ja hunajaa.
Deut SpaRV186 26:9  Y trájonos a este lugar, y diónos esta tierra, tierra que corre leche y miel.
Deut NlCanisi 26:9  Hij heeft ons naar deze plaats gebracht en ons dit land geschonken, een land, dat druipt van melk en honing.
Deut GerNeUe 26:9  Er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, das von Milch und Honig überfließt.
Deut UrduGeo 26:9  وہ ہمیں یہاں لے آیا اور یہ ملک دیا جس میں دودھ اور شہد کی کثرت ہے۔
Deut AraNAV 26:9  وَأَدْخَلَنَا إِلَى هَذَا الْمَكَانِ، وَوَهَبَنَا هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
Deut ChiNCVs 26:9  把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
Deut ItaRive 26:9  e ci ha condotti in questo luogo e ci ha dato questo paese, paese ove scorre il latte e il miele.
Deut Afr1953 26:9  en Hy het ons na hierdie plek gebring en ons hierdie land gegee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
Deut RusSynod 26:9  и привел нас на место это, и дал нам землю эту, землю, в которой течет молоко и мед.
Deut UrduGeoD 26:9  वह हमें यहाँ ले आया और यह मुल्क दिया जिसमें दूध और शहद की कसरत है।
Deut TurNTB 26:9  Bizi buraya getirdi; bu toprakları, süt ve bal akan ülkeyi bize verdi.
Deut DutSVV 26:9  En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig.
Deut HunKNB 26:9  s behozott erre a helyre, s nekünk adta ezt a tejjel s mézzel folyó földet.
Deut Maori 26:9  A kawea mai ana matou e ia ki tenei wahi, a homai ana ki a matou tenei whenua, he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi.
Deut HunKar 26:9  És behozott minket e helyre, és adta nékünk ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
Deut Viet 26:9  dẫn chúng tôi vào nơi nầy, và ban xứ nầy cho, tức là xứ đượm sữa và mật.
Deut Kekchi 26:9  Ut aˈan quicˈamoc chak ke saˈ li naˈajej aˈin, ut quixqˈue ke li cha̱bil naˈajej aˈin li na-el cuiˈ chi us li acui̱mk.
Deut Swe1917 26:9  Och han lät oss komma hit och gav oss detta land, ett land som flyter av mjölk och honung.
Deut SP 26:9  ויביאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
Deut CroSaric 26:9  I dovede nas na ovo mjesto i dade nam ovu zemlju, zemlju kojom teče med i mlijeko.
Deut VieLCCMN 26:9  Người đã đưa chúng tôi vào đây, ban cho chúng tôi đất này, đất tràn trề sữa và mật.
Deut FreBDM17 26:9  Depuis il nous mena en ce lieu-ci, et nous donna ce pays, qui est un pays découlant de lait et de miel.
Deut FreLXX 26:9  Et il nous a conduits en ce lieu ; il nous a donné cette terre, terre ou coulent le lait et le miel.
Deut Aleppo 26:9  ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
Deut MapM 26:9  וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
Deut HebModer 26:9  ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש׃
Deut Kaz 26:9  Содан Құдай Иеміз бізді бұл жерге алып келді де, ағы мен балы ағыл-тегіл осы елді табыстады.
Deut FreJND 26:9  et il nous a fait entrer dans ce lieu-ci, et nous a donné ce pays, pays ruisselant de lait et de miel.
Deut GerGruen 26:9  Er brachte uns an diese Stätte und gab uns dieses Land, ein Land, von Milch und Honig fließend.
Deut SloKJV 26:9  in nas privedel na ta kraj in nam dal to deželo, celó deželo, kjer tečeta mleko in med.
Deut Haitian 26:9  Apre sa, li mennen nou isit la, li ban nou bèl tè sa a, kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo.
Deut FinBibli 26:9  Ja johdatti meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.
Deut Geez 26:9  ወአብአነ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ መካን ፡ ወወሀበናሃ ፡ ለዛቲ ፡ ምድር ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ትውሕዝ ፡ ሐሊበ ፡ ወመዓረ ።
Deut SpaRV 26:9  Y trájonos á este lugar, y diónos esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
Deut WelBeibl 26:9  Yna daeth â ni yma, a rhoi'r tir yma i ni. Mae'n dir ffrwythlon – tir lle mae llaeth a mêl yn llifo.
Deut GerMenge 26:9  er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
Deut GreVamva 26:9  και εισήγαγεν ημάς εις τον τόπον τούτον, και έδωκεν εις ημάς την γην ταύτην, γην ρέουσαν γάλα και μέλι·
Deut UkrOgien 26:9  І привів нас до цього місця, і дав нам цей край, край, що тече молоком та медом.
Deut FreCramp 26:9  Il nous a conduits dans ce lieu et il nous a donné ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
Deut SrKDEkav 26:9  И доведе нас на ово место, и даде нам земљу ову, земљу у којој тече млеко и мед.
Deut PolUGdan 26:9  I przyprowadził nas na to miejsce, i dał nam tę ziemię, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Deut FreSegon 26:9  Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.
Deut SpaRV190 26:9  Y trájonos á este lugar, y diónos esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
Deut HunRUF 26:9  Azután behozott bennünket erre a helyre, és nekünk adta ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
Deut DaOT1931 26:9  og han førte os til dette Sted og gav os dette Land, et Land, der flyder med Mælk og Honning.
Deut TpiKJPB 26:9  Na Em i bin bringim yumi long dispela ples na Em i givim yumi dispela hap graun, em graun i pulap long susu na hani.
Deut DaOT1871 26:9  Og han førte os til dette Sted, og han har givet os dette Land, et Land, som flyder med Mælk og Honning.
Deut FreVulgG 26:9  et il nous a fait entrer dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent le lait et le miel.
Deut PolGdans 26:9  I przyprowadził nas na to miejsce, a podał nam tę ziemię, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Deut JapBungo 26:9  この處に我らを携へいりてこの地すなはち乳と蜜との流るる地を我らに賜へり
Deut GerElb18 26:9  und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.