Deut
|
RWebster
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
NHEBJE
|
26:9 |
and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
SPE
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
ABP
|
26:9 |
And he brought us into this place, and he gave to us this land, a land flowing milk and honey.
|
Deut
|
NHEBME
|
26:9 |
and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
Rotherha
|
26:9 |
and brought us into this place, and gave unto us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
LEB
|
26:9 |
And he brought us to this place and gave to us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
RNKJV
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
Jubilee2
|
26:9 |
and he has brought us into this place and has given us this land, [even] a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
Webster
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
Darby
|
26:9 |
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey!
|
Deut
|
ASV
|
26:9 |
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
LITV
|
26:9 |
And He has brought us to this place, and has given to us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
Geneva15
|
26:9 |
And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a lande that floweth with milke and hony.
|
Deut
|
CPDV
|
26:9 |
And he led us into this place, and he delivered to us the land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
BBE
|
26:9 |
And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
DRC
|
26:9 |
And brought us into this place, and gave us this land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
GodsWord
|
26:9 |
He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
JPS
|
26:9 |
And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
KJVPCE
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
NETfree
|
26:9 |
Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
AB
|
26:9 |
And He brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
AFV2020
|
26:9 |
And He has brought us into this place, and has given us this land, a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
NHEB
|
26:9 |
and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
NETtext
|
26:9 |
Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
UKJV
|
26:9 |
And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
KJV
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
KJVA
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
AKJV
|
26:9 |
And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
RLT
|
26:9 |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
MKJV
|
26:9 |
And He has brought us into this place, and has given us this land, a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
YLT
|
26:9 |
and he bringeth us in unto this place, and giveth to us this land--a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
ACV
|
26:9 |
And he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:9 |
E trouxe-nos a este lugar, e deu-nos esta terra, terra que flui leite e mel.
|
Deut
|
Mg1865
|
26:9 |
dia nitondra antsika niditra teto amin’ ity tany ity Izy ka nanome antsika ity tany ity, dia tany tondra-dronono sy tantely.
|
Deut
|
FinPR
|
26:9 |
Ja hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä.
|
Deut
|
FinRK
|
26:9 |
Hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
ChiSB
|
26:9 |
來到這地方,將這流奶流蜜的土地賜給了我們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
26:9 |
ⲁϥⲛⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ
|
Deut
|
ChiUns
|
26:9 |
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
|
Deut
|
BulVeren
|
26:9 |
и ни доведе на това място и ни даде тази земя – земя, в която текат мляко и мед.
|
Deut
|
AraSVD
|
26:9 |
وَأَدْخَلَنَا هَذَا ٱلْمَكَانَ، وَأَعْطَانَا هَذِهِ ٱلْأَرْضَ، أَرْضًا تَفِيضُ لَبَنًا وَعَسَلًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
26:9 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
26:9 |
kaj Li venigis nin al ĉi tiu loko kaj donis al ni ĉi tiun landon, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
26:9 |
พระองค์ทรงนำเรามาที่นี่และประทานแผ่นดินนี้แก่เรา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
|
Deut
|
OSHB
|
26:9 |
וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֨נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
SPMT
|
26:9 |
ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
BurJudso
|
26:9 |
နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော ဤပြည်သို့ ပို့ဆောင်၍ ပေးသနားတော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
26:9 |
و به این سرزمینی که غنی و حاصلخیز است آورد و آن را به ما بخشید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Wuh hameṅ yahāṅ le āyā aur yih mulk diyā jis meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
26:9 |
Han lät oss komma till denna plats och gav oss detta land, ett land som flödar av mjölk och honung.
|
Deut
|
GerSch
|
26:9 |
und brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
26:9 |
At kaniyang dinala kami sa lupaing ito, at ibinigay sa amin ang lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
26:9 |
Hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
Dari
|
26:9 |
و به این سرزمینی که در آن شیر و عسل جاری است، آورد و آن را به ما بخشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
26:9 |
oo meeshan buu na keenay, oo wuxuu na siiyey dalkan oo ah dal caano iyo malab la barwaaqaysan.
|
Deut
|
NorSMB
|
26:9 |
og han førde oss hit, og gav oss dette landet, eit land som fløymer med mjølk og honning.
|
Deut
|
Alb
|
26:9 |
pastaj na solli këtu dhe na dha këtë vend, ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
26:9 |
이곳으로 데려오사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 우리에게 주셨나이다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
26:9 |
И доведе нас на ово мјесто, и даде нам земљу ову, земљу у којој тече млијеко и мед.
|
Deut
|
Wycliffe
|
26:9 |
and ledde vs in to this place; and yaf to vs a lond flowynge with mylk and hony.
|
Deut
|
Mal1910
|
26:9 |
ഞങ്ങളെ ഈ സ്ഥലത്തേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു; പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ഈ ദേശം ഞങ്ങൾക്കു തന്നുമിരിക്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
26:9 |
이 곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
|
Deut
|
Azeri
|
26:9 |
او بئزي بو يره گتئرئب سود و بال آخان بو تورپاغي بئزه وردی.
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:9 |
Och förde oss på detta rummet, och gaf oss detta landet, der mjölk och hannog uti flyter.
|
Deut
|
KLV
|
26:9 |
je ghaH ghajtaH qempu' maH Daq vam Daq, je ghajtaH nobpu' maH vam puH, a puH flowing tlhej milk je honey.
|
Deut
|
ItaDio
|
26:9 |
e ci ha condotti in questo luogo, e ci ha dato questo paese, paese stillante latte e miele.
|
Deut
|
RusSynod
|
26:9 |
и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
|
Deut
|
CSlEliza
|
26:9 |
и введе ны в место сие, и даде нам землю сию, землю кипящую медом и млеком:
|
Deut
|
ABPGRK
|
26:9 |
και εισήγαγεν ημάς εις τον τόπον τουτον και έδωκεν ημίν την γην ταύτην γην ρέουσαν γάλα και μέλι
|
Deut
|
FreBBB
|
26:9 |
Et il nous a fait venir en ce lieu et nous a donné cette terre, terre découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
LinVB
|
26:9 |
Akambaki biso tee awa ; apesaki biso mokili moye motondi na ngombe mingi ikopesa biso mabéle ma ngombe mpe na mafuta ma nzoi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
26:9 |
Elhozott bennünket erre a helyre és adta nekünk ezt az országot, a tejjel-mézzel folyó országot.
|
Deut
|
ChiUnL
|
26:9 |
攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
|
Deut
|
VietNVB
|
26:9 |
Ngài đưa chúng tôi đến đây, ban cho chúng tôi xứ này là đất tràn đầy sữa và mật ong.
|
Deut
|
LXX
|
26:9 |
καὶ εἰσήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἔδωκεν ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι
|
Deut
|
CebPinad
|
26:9 |
Ug kami gidala niya niining dapita, ug naghatag kanamo niining yutaa, yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.
|
Deut
|
RomCor
|
26:9 |
El ne-a adus în locul acesta şi ne-a dat ţara aceasta, ţară în care curge lapte şi miere.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
26:9 |
E ketikidohng kiht wasaht oh ketikihong kiht sahpw kaselel oh reken kepwe wet.
|
Deut
|
HunUj
|
26:9 |
Azután behozott bennünket erre a helyre, és nekünk adta ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
|
Deut
|
GerZurch
|
26:9 |
und brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fliesst.
|
Deut
|
GerTafel
|
26:9 |
Und brachte uns herein an diesen Ort, und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
RusMakar
|
26:9 |
и привелъ насъ на мјсто сіе, и далъ намъ землю сію, землю, гдј течетъ молоко и медъ.
|
Deut
|
PorAR
|
26:9 |
e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
|
Deut
|
DutSVVA
|
26:9 |
En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig.
|
Deut
|
FarOPV
|
26:9 |
و ما رابه این مکان درآورده، این زمین را زمینی که به شیرو شهد جاری است به ما بخشید.
|
Deut
|
Ndebele
|
26:9 |
yasiletha kulindawo, yasinika lelilizwe, ilizwe eligeleza uchago loluju.
|
Deut
|
PorBLivr
|
26:9 |
E trouxe-nos a este lugar, e deu-nos esta terra, terra que flui leite e mel.
|
Deut
|
Norsk
|
26:9 |
Og han førte oss til dette sted og gav oss dette land, et land som flyter med melk og honning.
|
Deut
|
SloChras
|
26:9 |
ter nas je privedel v ta kraj in nam dal to deželo, deželo, v kateri teče mleko in med.
|
Deut
|
Northern
|
26:9 |
O bizi bu yerə gətirərək süd və bal axan bu torpağı bizə verdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
26:9 |
und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
LvGluck8
|
26:9 |
Un Viņš mūs ir vedis uz šo vietu, un mums devis šo zemi, zemi, kur piens un medus tek.
|
Deut
|
PorAlmei
|
26:9 |
E nos trouxe a este logar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
|
Deut
|
ChiUn
|
26:9 |
將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
|
Deut
|
SweKarlX
|
26:9 |
Och förde oss på detta rummet, och gaf oss detta landet, der mjölk och hannog uti flyter.
|
Deut
|
SPVar
|
26:9 |
ויביאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
FreKhan
|
26:9 |
et il nous introduisit dans cette contrée, et il nous fit présent de cette terre, une terre où ruissellent le lait et le miel.
|
Deut
|
FrePGR
|
26:9 |
et Il nous a fait arriver en ce lieu, et nous a donné ce pays, pays découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
PorCap
|
26:9 |
Introduziu-nos nesta região e deu-nos esta terra, terra onde corre leite e mel.
|
Deut
|
JapKougo
|
26:9 |
われわれをこの所へ連れてきて、乳と蜜の流れるこの地をわれわれに賜わりました。
|
Deut
|
GerTextb
|
26:9 |
Und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
Deut
|
Kapingam
|
26:9 |
Mee ne-laha-mai gimaadou gi kinei, ga-gaamai gi gimaadou tenua tomo e-logo ono meegai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
26:9 |
y nos trajo a este lugar, entregándonos esta tierra, tierra que mana leche y miel.
|
Deut
|
WLC
|
26:9 |
וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
26:9 |
Jis atvedė mus į šitą kraštą ir davė žemę, plūstančią pienu ir medumi.
|
Deut
|
Bela
|
26:9 |
і прывёў нас на месца гэтае, і даў нам зямлю гэтую, зямлю, у якой цячэ малако і мёд;
|
Deut
|
GerBoLut
|
26:9 |
und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, da Milch und Honig innen fleuftt.
|
Deut
|
FinPR92
|
26:9 |
toi meidät tänne ja antoi meille tämän maan, joka tulvii maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
26:9 |
Y trájonos a este lugar, y diónos esta tierra, tierra que corre leche y miel.
|
Deut
|
NlCanisi
|
26:9 |
Hij heeft ons naar deze plaats gebracht en ons dit land geschonken, een land, dat druipt van melk en honing.
|
Deut
|
GerNeUe
|
26:9 |
Er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
26:9 |
وہ ہمیں یہاں لے آیا اور یہ ملک دیا جس میں دودھ اور شہد کی کثرت ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
26:9 |
وَأَدْخَلَنَا إِلَى هَذَا الْمَكَانِ، وَوَهَبَنَا هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
26:9 |
把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
|
Deut
|
ItaRive
|
26:9 |
e ci ha condotti in questo luogo e ci ha dato questo paese, paese ove scorre il latte e il miele.
|
Deut
|
Afr1953
|
26:9 |
en Hy het ons na hierdie plek gebring en ons hierdie land gegee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
|
Deut
|
RusSynod
|
26:9 |
и привел нас на место это, и дал нам землю эту, землю, в которой течет молоко и мед.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
26:9 |
वह हमें यहाँ ले आया और यह मुल्क दिया जिसमें दूध और शहद की कसरत है।
|
Deut
|
TurNTB
|
26:9 |
Bizi buraya getirdi; bu toprakları, süt ve bal akan ülkeyi bize verdi.
|
Deut
|
DutSVV
|
26:9 |
En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig.
|
Deut
|
HunKNB
|
26:9 |
s behozott erre a helyre, s nekünk adta ezt a tejjel s mézzel folyó földet.
|
Deut
|
Maori
|
26:9 |
A kawea mai ana matou e ia ki tenei wahi, a homai ana ki a matou tenei whenua, he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi.
|
Deut
|
HunKar
|
26:9 |
És behozott minket e helyre, és adta nékünk ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
|
Deut
|
Viet
|
26:9 |
dẫn chúng tôi vào nơi nầy, và ban xứ nầy cho, tức là xứ đượm sữa và mật.
|
Deut
|
Kekchi
|
26:9 |
Ut aˈan quicˈamoc chak ke saˈ li naˈajej aˈin, ut quixqˈue ke li cha̱bil naˈajej aˈin li na-el cuiˈ chi us li acui̱mk.
|
Deut
|
Swe1917
|
26:9 |
Och han lät oss komma hit och gav oss detta land, ett land som flyter av mjölk och honung.
|
Deut
|
SP
|
26:9 |
ויביאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
CroSaric
|
26:9 |
I dovede nas na ovo mjesto i dade nam ovu zemlju, zemlju kojom teče med i mlijeko.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Người đã đưa chúng tôi vào đây, ban cho chúng tôi đất này, đất tràn trề sữa và mật.
|
Deut
|
FreBDM17
|
26:9 |
Depuis il nous mena en ce lieu-ci, et nous donna ce pays, qui est un pays découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
FreLXX
|
26:9 |
Et il nous a conduits en ce lieu ; il nous a donné cette terre, terre ou coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
Aleppo
|
26:9 |
ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
MapM
|
26:9 |
וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
HebModer
|
26:9 |
ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש׃
|
Deut
|
Kaz
|
26:9 |
Содан Құдай Иеміз бізді бұл жерге алып келді де, ағы мен балы ағыл-тегіл осы елді табыстады.
|
Deut
|
FreJND
|
26:9 |
et il nous a fait entrer dans ce lieu-ci, et nous a donné ce pays, pays ruisselant de lait et de miel.
|
Deut
|
GerGruen
|
26:9 |
Er brachte uns an diese Stätte und gab uns dieses Land, ein Land, von Milch und Honig fließend.
|
Deut
|
SloKJV
|
26:9 |
in nas privedel na ta kraj in nam dal to deželo, celó deželo, kjer tečeta mleko in med.
|
Deut
|
Haitian
|
26:9 |
Apre sa, li mennen nou isit la, li ban nou bèl tè sa a, kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo.
|
Deut
|
FinBibli
|
26:9 |
Ja johdatti meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.
|
Deut
|
Geez
|
26:9 |
ወአብአነ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ መካን ፡ ወወሀበናሃ ፡ ለዛቲ ፡ ምድር ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ትውሕዝ ፡ ሐሊበ ፡ ወመዓረ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
26:9 |
Y trájonos á este lugar, y diónos esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
26:9 |
Yna daeth â ni yma, a rhoi'r tir yma i ni. Mae'n dir ffrwythlon – tir lle mae llaeth a mêl yn llifo.
|
Deut
|
GerMenge
|
26:9 |
er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
Deut
|
GreVamva
|
26:9 |
και εισήγαγεν ημάς εις τον τόπον τούτον, και έδωκεν εις ημάς την γην ταύτην, γην ρέουσαν γάλα και μέλι·
|
Deut
|
UkrOgien
|
26:9 |
І привів нас до цього місця, і дав нам цей край, край, що тече молоком та медом.
|
Deut
|
FreCramp
|
26:9 |
Il nous a conduits dans ce lieu et il nous a donné ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
26:9 |
И доведе нас на ово место, и даде нам земљу ову, земљу у којој тече млеко и мед.
|
Deut
|
PolUGdan
|
26:9 |
I przyprowadził nas na to miejsce, i dał nam tę ziemię, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
|
Deut
|
FreSegon
|
26:9 |
Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
26:9 |
Y trájonos á este lugar, y diónos esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
|
Deut
|
HunRUF
|
26:9 |
Azután behozott bennünket erre a helyre, és nekünk adta ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
|
Deut
|
DaOT1931
|
26:9 |
og han førte os til dette Sted og gav os dette Land, et Land, der flyder med Mælk og Honning.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Na Em i bin bringim yumi long dispela ples na Em i givim yumi dispela hap graun, em graun i pulap long susu na hani.
|
Deut
|
DaOT1871
|
26:9 |
Og han førte os til dette Sted, og han har givet os dette Land, et Land, som flyder med Mælk og Honning.
|
Deut
|
FreVulgG
|
26:9 |
et il nous a fait entrer dans ce pays, et nous a donné cette terre où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
PolGdans
|
26:9 |
I przyprowadził nas na to miejsce, a podał nam tę ziemię, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
|
Deut
|
JapBungo
|
26:9 |
この處に我らを携へいりてこの地すなはち乳と蜜との流るる地を我らに賜へり
|
Deut
|
GerElb18
|
26:9 |
und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|