Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth CPDV 11:1  In the fourth year of the reigns of Ptolemy and Cleopatra, Dositheus, who was himself a priest and born of the Levites, and Ptolemy his son, brought this epistle of Purim, which they said was a translation by Lysimachus the son of Ptolemy in Jerusalem.
Esth DRC 11:1  In the fourth year of the reign of Ptolemy and Cleopatra, Dositheus, who said he was a priest, and of the Levitical race, and Ptolemy his son brought this epistle of Phurim, which they said Lysimachus the son of Ptolemy had interpreted in Jerusalem.
Esth VulgClem 11:1  Anno quarto regnantibus Ptolemæo et Cleopatra, attulerunt Dosithæus, qui se sacerdotem et Levitici generis ferebat, et Ptolemæus filius ejus, hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemæi filium in Jerusalem.
Esth VulgCont 11:1  Intravit itaque rex et Aman, ut biberent cum regina.
Esth VulgHetz 11:1  Anno quarto regnantibus Ptolemæo, et Cleopatra, attulerunt Dosithæus, qui se Sacerdotem, et Levitici generis ferebat, et Ptolemæus filius eius hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemæi filium in Ierusalem.
Esth VulgSist 11:1  Anno quarto regnantibus Ptolemaeo, et Cleopatra, attulerunt Dosithaeus, qui se Sacerdotem, et Levitici generis ferebat, et Ptolemaeus filius eius hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemaei filium in Ierusalem.
Esth Vulgate 11:1  Anno quarto regnantibus Ptolemaeo et Cleopatra attulerunt Dosithaeus qui se Sacerdotem et Levitici generis ferebat et Ptolemaeus filius eius hanc epistolam phurim quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemaei filium in Ierusalem
Esth FreCramp 11:1  La quatrième année du règne de Ptolémée et de Cléopâtre, Dosithée, qui se disait prêtre et de la race de Lévi, ainsi que Ptolémée, son fils, apportèrent cette lettre des Phrouraï, qu'ils dirent être authentique et avoir été traduite par Lysimaque, fils de Ptolémée, résidant à Jérusalem. III — Songe de Mardochée, sa faveur à la cour, haine d'Aman. (Est 11, 2-12, 6) Prologue.
Esth FreVulgG 11:1  La quatrième année du règne de Ptolémée et de Cléopâtre, Dosithée, qui se disait prêtre et de la race de Lévi, et Ptolémée, son fils, apportèrent cette lettre (épître) des phurim, qu’ils disaient avoir été traduite (interprétée) à Jérusalem par Lysimaque, fils de Ptolémée.
Esth NlCanisi 11:1  In het vierde jaar van de regering van Ptoleméus en Kléopatra brachten Dositéus, die zeide, dat hij priester en leviet was, met zijn zoon Ptoleméus deze brief over Poerim naar Egypte. Zij hebben verzekerd, dat hij echt was, en dat Lusímachus, de zoon van Ptoleméus uit Jerusalem hem had vertaald.
Esth SpaPlate 11:1  El año cuarto del reinado de Ptolomeo y de Cleopatra, Dositeo, que decía ser sacerdote y de la estirpe de Leví, y Ptolomeo, su hijo, trajeron esta carta de Purim, que dijeron haber sido traducida en Jerusalén por Lisímaco, hijo de Ptolomeo.
Esth Wycliffe 11:1  In the fourthe yeer, whanne Ptolome and Cleopatra regneden, Dositheus, that seide hym silf to be a prest and of the kyn of Leuy, and Ptolome, his sone, brouyten this pistle of lottis in to Jerusalem, which pistle thei seiden, that Lysimachus, the sone of Ptolome, translatide.