ESTHER
| Esth | CPDV | 11:10 | And they cried out to God, and from their loud crying, a little fountain grew into a very great river and overflowed into many waters. |
| Esth | DRC | 11:10 | And they cried to God: and as they were crying, a little fountain grew into a very great river, and abounded into many waters. |
| Esth | VulgClem | 11:10 | Clamaveruntque ad Deum : et illis vociferantibus, fons parvus creavit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit. |
| Esth | VulgCont | 11:10 | Suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo: et regis ira quievit. |
| Esth | VulgHetz | 11:10 | Clamaveruntque ad Deum: et illis vociferantibus, fons parvus creavit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit. |
| Esth | VulgSist | 11:10 | Clamaveruntque ad Deum: et illis vociferantibus, fons parvus creavit in fluvium maximum, et in aquas plurimas redundavit. |
| Esth | Vulgate | 11:10 | Clamaveruntque ad Deum et illis vociferantibus fons parvus crevit in fluvium maximum et in aquas plurimas redundavit |
| Esth | FreCramp | 11:10 | Ils crièrent vers Dieu et, à leurs cris, il y eut comme une petite source d'où sortit un grand fleuve, une masse d'eau. |
| Esth | FreVulgG | 11:10 | Et ils crièrent vers Dieu, et, au bruit de ces cris, une petite fontaine devint un (très) grand fleuve, et répandit une (très) grande abondance d’eaux. |
| Esth | NlCanisi | 11:10 | en zijn geroep groeide aan, zoals een klein, nietig beekje zwelt tot een grote, machtige waterstroom. |
| Esth | SpaPlate | 11:10 | Clamaron a Dios, y a su clamor una fuentecilla creció hasta hacerse un grandísimo río, qué llegó a ser una enorme masa de aguas. |
| Esth | Wycliffe | 11:10 | And thei crieden to God; and whanne thei crieden, a litil welle encreesside in to a ful greet flood, and turnede ayen in to ful many watris. |