ESTHER
Esth | CPDV | 15:1 | And he entrusted her (there was no question but that it was Mordecai) to go in to the king, and to petition on behalf of her people and her native land. |
Esth | DRC | 15:1 | And he commanded her (no doubt but he was Mardochai) to go to the king, and petition for her people, and for her country. |
Esth | VulgSist | 15:1 | Et mandavit ei Mardochaeus ut ingrederetur ad regem, et rogaret pro populo suo et pro patria sua. |
Esth | VulgCont | 15:1 | Rex vero Assuerus omnem terram, et cunctas maris insulas fecit tributarias: |
Esth | Vulgate | 15:1 | Et mandavit ei haud dubium quin esset Mardochaeus ut ingrederetur ad regem et rogaret pro populo suo et pro patria sua |
Esth | VulgHetz | 15:1 | Et mandavit ei (haud dubium quin esset Mardochæus) ut ingrederetur ad regem, et rogaret pro populo suo et pro patria sua. |
Esth | VulgClem | 15:1 | Et mandavit ei (haud dubium quin esset Mardochæus) ut ingrederetur ad regem, et rogaret pro populo suo et pro patria sua. |
Esth | Wycliffe | 15:1 | And `he sente to hir, no doute that ne Mardochee sente to Hester, that sche schulde entre to the kyng, and preie for hir puple, and for hir cuntrei. |
Esth | SpaPlate | 15:1 | Y le envió a decir —sin duda era Mardoqueo— que se presentase al rey, y rogase por su pueblo y por su patria: |
Esth | NlCanisi | 15:1 | (–) |
Esth | FreCramp | 15:1 | Il fit mander à Esther d'entrer chez le roi, afin de lui adresser une supplication pour son peuple et sa patrie. |
Esth | FreVulgG | 15:1 | Et il lui manda (c’était évidemment Mardochée) d’entrer chez le roi, et de prier pour son peuple et pour sa patrie. |