Esth
|
VulgSist
|
15:8 |
Ipsa autem roseo colore vultum perfusa, et gratis ac nitentibus oculis tristem celabat animum, et nimio timore contractum.
|
Esth
|
VulgCont
|
15:8 |
Gentes, quæ convenerant: hi sunt, qui conati sunt delere nomen Iudæorum.
|
Esth
|
Vulgate
|
15:8 |
Ipsa autem roseo colore vultum perfusa et gratis ac nitentibus oculis tristem celabat animum et nimio timore contractum
|
Esth
|
VulgHetz
|
15:8 |
Ipsa autem roseo colore vultum perfusa, et gratis ac nitentibus oculis tristem celabat animum, et nimio timore contractum.
|
Esth
|
VulgClem
|
15:8 |
Ipsa autem roseo colore vultum perfusa, et gratis ac nitentibus oculis, tristem celabat animum, et nimio timore contractum.
|
Esth
|
Wycliffe
|
15:8 |
`Sotheli sche was bisched with `colour of roosis `in the cheer, and with pleasaunt and schynynge iyen sche hilide the soreuful soule, and drawun togidere with ful myche drede.
|
Esth
|
SpaPlate
|
15:8 |
Ella, empero, con el color de rosa en su rostro, y con la gracia y brillo de sus ojos, ocultaba la tristeza de su corazón, oprimida por un excesivo temor.
|
Esth
|
NlCanisi
|
15:8 |
Zij was stralend in haar blozende schoonheid, en ofschoon haar hart ineenkromp van vrees, was haar gelaat beminnelijk en blij.
|
Esth
|
FreCramp
|
15:8 |
Celle-ci, tout empourprée du puissant éclat de sa beauté, avait le visage joyeux et l'air aimable ; mais la crainte lui serrait le cœur.
|
Esth
|
FreVulgG
|
15:8 |
Elle cependant, une couleur de rose répandue sur son visage, et les yeux pleins d’agréments et d’éclats (gracieux et brillants), cachait la tristesse de son âme qui était toute contractée par une crainte violente (excessive).
|