Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth AB 3:5  And when Haman understood that Mordecai did not bow down to him, he was greatly enraged,
Esth ABP 3:5  And Haman, realizing that [2did not 3do obeisance to 4him 1Mordecai], was enraged exceedingly.
Esth ACV 3:5  And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath.
Esth AFV2020 3:5  And when Haman saw that Mordecai did not kneel down nor pay honor to him, then Haman was full of wrath.
Esth AKJV 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth ASV 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth BBE 3:5  And when Haman saw that Mordecai did not go down before him and give him honour, Haman was full of wrath.
Esth CPDV 3:5  Now when Haman had heard this, and had proved by a test that Mordecai did not bend his knee to him, nor adore him, he was very angry.
Esth DRC 3:5  Now when Aman had heard this, and had proved by experience that Mardochai did not bend his knee to him, nor worship him, he was exceeding angry.
Esth Darby 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury.
Esth Geneva15 3:5  And when Haman sawe that Mordecai bowed not the knee vnto him, nor did reuerence vnto him, then Haman was full of wrath.
Esth GodsWord 3:5  When Haman saw that Mordecai did not kneel and bow to him, Haman was infuriated.
Esth JPS 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him, then was Haman full of wrath.
Esth Jubilee2 3:5  And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship [before] him, then Haman was filled with wrath.
Esth KJV 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth KJVA 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth KJVPCE 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth LEB 3:5  And Haman saw that Mordecai was not kneeling and bowing down to him, and he was filled with anger.
Esth LITV 3:5  And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was filled with fury.
Esth MKJV 3:5  And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was full of wrath.
Esth NETfree 3:5  When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
Esth NETtext 3:5  When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage.
Esth NHEB 3:5  When Haman saw that Mordecai did not bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
Esth NHEBJE 3:5  When Haman saw that Mordecai did not bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
Esth NHEBME 3:5  When Haman saw that Mordecai did not bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
Esth RLT 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth RNKJV 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth RWebster 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did pay him honour, then was Haman full of wrath.
Esth Rotherha 3:5  And, when Haman saw that Mordecai did not bend nor bow down unto him, then was Haman filled with wrath;
Esth UKJV 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth Webster 3:5  And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Esth YLT 3:5  And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury,
Esth VulgClem 3:5  Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde,
Esth VulgCont 3:5  Cumque implerentur dies convivii, invitavit omnem populum, qui inventus est in Susan, a maximo usque ad minimum: et iussit septem diebus convivium præparari in vestibulo horti, et nemoris, quod regio cultu et manu consitum erat.
Esth VulgHetz 3:5  Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde,
Esth VulgSist 3:5  Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochaeus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde,
Esth Vulgate 3:5  quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde
Esth CzeB21 3:5  Samotný Haman si pak všiml, že Mordechaj před ním nekleká ani se neklaní. Hamana to tak rozlítilo,
Esth CzeBKR 3:5  Vida pak Aman, že se Mardocheus neklaní, ani padá před ním, naplněn jest Aman prchlivostí.
Esth CzeCEP 3:5  Když si Haman všiml, že Mordokaj před ním nekleká a že se neklaní, byl pln rozhořčení.
Esth CzeCSP 3:5  Tu Haman uviděl, že Mordokaj nekleká a neklaní se mu. Haman byl naplněn zlobou.
Esth ABPGRK 3:5  και επιγνούς Αμάν ότι ου προσκυνεί αυτώ Μαρδοχαίος εθυμώθη σφόδρα
Esth Afr1953 3:5  Toe Haman sien dat Mórdegai nie buig en voor hom nie neerval nie, was Haman met woede vervul.
Esth Alb 3:5  Kur Hamani pa që Mardokeu nuk përkulej as binte përmbys para tij, u zemërua shumë;
Esth Aleppo 3:5  וירא המן—כי אין מרדכי כרע ומשתחוה לו וימלא המן חמה
Esth AraNAV 3:5  وَعِنْدَمَا تَثَبَّتَ هَامَانُ مِنْ أَنَّ مُرْدَخَايَ لاَ يَنْحَنِي وَلاَ يَسْجُدُ لَهُ اسْتَشَاطَ غَضَباً،
Esth AraSVD 3:5  وَلَمَّا رَأَى هَامَانُ أَنَّ مُرْدَخَايَ لَا يَجْثُو وَلَا يَسْجُدُ لَهُ، ٱمْتَلَأَ هَامَانُ غَضَبًا.
Esth Azeri 3:5  هامان موردوکايين اونا باش اَيمه‌يئب قاباغيندا تعظئم اتمه‌دئيئني گؤرنده قضبدن دولدو.
Esth Bela 3:5  І калі ўбачыў Аман, што Мардахэй ня кланяецца і ня падае ніцма перад ім, дык напоўніўся гневам Аман.
Esth BulVeren 3:5  И когато Аман видя, че Мардохей не коленичеше и не му се кланяше, Аман се изпълни с ярост.
Esth BurJudso 3:5  ထိုသို့ မော်ဒကဲသည် ဦးမချ၊ ရှိမခိုးဘဲ နေ ကြောင်းကို ဟာမန် သိမြင်သောအခါ၊ အလွန်အမျက် ထွက်၍၊
Esth CSlEliza 3:5  И уведав Аман, яко не кланяется ему Мардохеи, разгневася зело
Esth CebPinad 3:5  Ug sa nakita ni Aman nga si Mardocheo wala moyukbo, ni magtahud kaniya, unya si Aman napuno sa kaligutgut.
Esth ChiNCVs 3:5  哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
Esth ChiSB 3:5  哈曼見摩爾德開不向他低頭下拜,就非常忿怒,
Esth ChiUn 3:5  哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。
Esth ChiUnL 3:5  哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、
Esth ChiUns 3:5  哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
Esth CroSaric 3:5  Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim, jako se razljuti.
Esth DaOT1871 3:5  Der Haman saa, at Mardokaj ikke knælede eller nedbøjede sig for ham, da blev Haman opfyldt med Harme.
Esth DaOT1931 3:5  Da nu Haman saa, at Mordokaj hverken faldt paa Knæ eller kastede sig til Jorden for ham, blev han saare opbragt.
Esth Dari 3:5  هامان وقتی فهمید مردخای حاضر نیست در برابر او تعظیم کند بسیار غضبناک شد.
Esth DutSVV 3:5  Toen Haman zag, dat Mordechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid.
Esth DutSVVA 3:5  Toen Haman zag, dat Mordechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid.
Esth Esperant 3:5  Kiam Haman vidis, ke Mordeĥaj ne klinas sin kaj ne ĵetas sin vizaĝaltere antaŭ li, tiam Haman pleniĝis de kolero.
Esth FarOPV 3:5  و چون هامان دید که مردخای سر فرود نمی آورد و او را سجده نمی نماید، هامان از غضب مملو گردید.
Esth FarTPV 3:5  هامان وقتی فهمید مردخای حاضر نیست در برابر او تعظیم کند، بسیار غضبناک شد.
Esth FinBibli 3:5  Ja kuin Haman näki, ettei Mordekai notkistanut polviansa hänen edessänsä eikä kumartanut häntä, tuli hän kiukkua täyteen.
Esth FinPR 3:5  Kun Haaman näki, ettei Mordokai polvistunut eikä heittäytynyt maahan hänen edessään, tuli Haaman kiukkua täyteen.
Esth FinPR92 3:5  Kun Haman huomasi, ettei Mordokai suostunut kumartamaan eikä heittäytymään maahan hänen edessään, hän raivostui silmittömästi.
Esth FinRK 3:5  Kun Haaman näki, ettei Mordokai polvistunut eikä kumartunut maahan hänen edessään, hän tuli kiukkua täyteen.
Esth FinSTLK2 3:5  Kun Haaman näki, ettei Mordokai polvistunut eikä heittäytynyt maahan hänen edessään, Haaman tuli kiukkua täyteen.
Esth FreBBB 3:5  Haman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui. Et Haman fut rempli de colère
Esth FreBDM17 3:5  Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait, ni ne se prosternait point devant lui ; et il en fut rempli de colère.
Esth FreCramp 3:5  Aman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui ; et Aman fut rempli de fureur.
Esth FreJND 3:5  Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui ; et Haman fut rempli de fureur.
Esth FreKhan 3:5  Aman, s’apercevant que Mardochée ne s’agenouillait ni se prosternait devant lui, fut rempli d’une grande colère.
Esth FreLXX 3:5  Et Aman, en apprenant que Mardochée ne se prosternait pas devant lui, fut fort courroucé.
Esth FrePGR 3:5  Et Aman voyant que Mardochée ne se courbait ni ne se prosternait devant lui, il fut rempli de fureur.
Esth FreSegon 3:5  Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;
Esth FreVulgG 3:5  Lorsqu’Aman eut entendu cela, et qu’il eut reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui et ne l’adorait pas, il entra dans une violente colère (fut très irrité) ;
Esth GerBoLut 3:5  Und da Haman sah, daß Mardachai ihm nicht die Kniee beugete noch ihn anbetete, ward er voll Grimms.
Esth GerElb18 3:5  Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes.
Esth GerElb19 3:5  Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes.
Esth GerGruen 3:5  Als Haman sah, daß Mordekai seine Knie nicht vor ihm beugte und sich nicht niederwarf, ward Haman voller Zorn.
Esth GerMenge 3:5  Als nun Haman selbst sah, daß Mardochai vor ihm die Knie nicht beugte und sich nicht niederwarf, geriet er in die höchste Wut;
Esth GerNeUe 3:5  Haman wurde wütend, als er erfuhr, dass Mordechai sich nicht hinkniete und vor ihm beugte.
Esth GerSch 3:5  Als nun Haman sah, daß Mardochai die Knie nicht vor ihm beugte und ihm nicht huldigte, ward er voll Grimm.
Esth GerTextb 3:5  Und als Haman wahrnahm, daß Mardachai weder seine Kniee vor ihm beugte, noch sich niederwarf, da wurde Haman voller Zorn.
Esth GerZurch 3:5  Als Haman wahrnahm, dass Mardochai die Kniee nicht vor ihm beugte und sich nicht niederwarf, wurde er voll Grimm.
Esth GreVamva 3:5  Και ότε ο Αμάν είδεν ότι ο Μαροδοχαίος δεν έκλινε και δεν προσεκύνει αυτόν, ενεπλήσθη θυμού ο Αμάν.
Esth Haitian 3:5  Lè Aman wè Madoche te derefize ni mete ajenou, ni bese tèt li jouk atè devan li lè l'ap pase, li ofiske.
Esth HebModer 3:5  וירא המן כי אין מרדכי כרע ומשתחוה לו וימלא המן חמה׃
Esth HunIMIT 3:5  Amikor Hámán látta, hogy Mordecháj nem hajt térdet és nem borul le előtte, elöntötte Hámánt a méreg.
Esth HunKNB 3:5  Amikor Ámán tapasztalatból is megbizonyosodott róla, hogy Mardókeus nem hajt térdet és nem borul le előtte, nagy haragra lobbant.
Esth HunKar 3:5  És látván Hámán, hogy Márdokeus térdet nem hajt és nem borul le előtte, megtelék Hámán haraggal.
Esth HunRUF 3:5  Amikor Hámán is látta, hogy Mordokaj nem hajt térdet, és nem borul le előtte, elöntötte Hámánt a méreg.
Esth HunUj 3:5  Amikor Hámán is látta, hogy Mordokaj nem hajt térdet, és nem borul le előtte, elöntötte Hámánt a méreg.
Esth ItaDio 3:5  Haman adunque vide che Mardocheo non s’inchinava, e non l’adorava, e fu ripieno di furore.
Esth ItaRive 3:5  Haman vide che Mardocheo non s’inchinava né si prostrava davanti a lui, e ne fu ripieno d’ira;
Esth JapBungo 3:5  ハマン、モルデカイの跪づかずまた己を拝せざるを見たれば ハマン忿怒にたへざりしが
Esth JapKougo 3:5  ハマンはモルデカイのひざまずかず、また自分に敬礼しないのを見て怒りに満たされたが、
Esth KLV 3:5  ghorgh Haman leghta' vetlh Mordecai ta'be' bow bIng, ghobe' pay ghaH homage, Haman ghaHta' teblu'ta' vo' QeHpu'.
Esth Kapingam 3:5  Haman gu-hagawelewele huoloo dono madagoaa ne-hagalongo bolo Mordecai la-hagalee dogoduli be e-bala ang-gi deia.
Esth Kaz 3:5  Хаман Мардохайдың өзіне иіліп сәлем беруден бас тартқанын естігенде, ашуға булықты.
Esth Kekchi 3:5  Nak laj Amán quixqˈue retal nak laj Mardoqueo incˈaˈ naxcuikˈib rib chiru, chi moco naxxulub xjolom nak nanumeˈ, cˈajoˈ nak quichal xjoskˈil.
Esth KorHKJV 3:5  하만이 모르드개가 몸을 굽히지도 아니하고 자기에게 경의를 표하지도 아니함을 보고 심히 진노하였더라.
Esth KorRV 3:5  하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 심히 노하더니
Esth LXX 3:5  καὶ ἐπιγνοὺς Αμαν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος ἐθυμώθη σφόδρα
Esth LinVB 3:5  Aman amoni ’te ya solo Mardokai alingi kokumbamela ye te, kofukamela ye mpe te, asiliki mingi mpenza.
Esth LtKBB 3:5  Hamanas, matydamas, kad Mordechajas nesilenkia prieš jį ir nepagerbia jo, užsidegė pykčiu.
Esth LvGluck8 3:5  Kad nu Amans redzēja, ka Mardakajs nelocījās un viņa priekšā neklanījās, tad Amans palika ļoti dusmīgs.
Esth Mal1910 3:5  മൊൎദ്ദെഖായി തന്നേ കുമ്പിട്ടു നമസ്കരിക്കുന്നില്ലെന്നു കണ്ടിട്ടു ഹാമാൻ കോപംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞു.
Esth ManxGael 3:5  As tra honnick Haman, nagh chroym Mordecai huggey, as nagh dug eh ooashley da, eisht va Haman lane dy sproght.
Esth Maori 3:5  A, no te kitenga o Hamana kihai a Mororekai i tuohu, kihai i piko ki a ia, na ki tonu a Hamana i te riri.
Esth MapM 3:5  וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מׇרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
Esth Mg1865 3:5  Ary rehefa hitan’ i Hamana fa Mordekay tsy mba nety nandohalika na niankohoka teo anatrehany, dia tezitra loatra izy.
Esth Ndebele 3:5  UHamani esebonile ukuthi uModekhayi kakhothamanga njalo kakhonzanga kuye, uHamani wagcwala intukuthelo.
Esth NlCanisi 3:5  Toen Haman dus zag, dat Mordokai niet boog en zich niet voor hem neerwierp, werd hij hevig vertoornd.
Esth NorSMB 3:5  Då Haman gådde at Mordokai ikkje fall på kne og ikkje kasta seg ned for honom, då vart han full av harm.
Esth Norsk 3:5  Da Haman så at Mordekai ikke falt på kne eller kastet sig ned for ham, blev han full av harme.
Esth Northern 3:5  Haman Mordokayın ona baş əyməyərək qarşısında təzim etmədiyini görəndə kini artdı.
Esth OSHB 3:5  וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
Esth Pohnpeia 3:5  Aman eri lingeringerkihda kowahlap ni eh tehkadahr me Mordekai sohte kin kelehpwkihdi oh poaridi mwowe,
Esth PolGdans 3:5  A widząc Haman, iż się Mardocheusz nie kłaniał, ani upadał przed nim, napełniony jest Haman popędliwością.
Esth PolUGdan 3:5  A gdy Haman zobaczył, że Mardocheusz nie klęka ani nie oddaje mu pokłonu, Haman napełnił się gniewem.
Esth PorAR 3:5  Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
Esth PorAlmei 3:5  Vendo pois Haman que Mardoqueo se não inclinava nem se prostrava diante d'elle, Haman se encheu de furor.
Esth PorBLivr 3:5  Quando Hamã viu que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, ele se encheu de furor.
Esth PorBLivr 3:5  Quando Hamã viu que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, ele se encheu de furor.
Esth PorCap 3:5  Haman, vendo que Mardoqueu não queria dobrar o joelho nem prostrar-se diante dele, ficou furioso.
Esth RomCor 3:5  Şi Haman a văzut că Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina înaintea lui. S-a umplut de mânie,
Esth RusSynod 3:5  И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Esth RusSynod 3:5  И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Esth SloChras 3:5  In ko je videl Haman, da Mardohej ne pripogiba kolen in se mu ne klanja do tal, se je ves razsrdil.
Esth SloKJV 3:5  Ko je Hamán videl, da se Mordohaj ni priklonil niti ga ni častil, potem je bil Hamán poln besa.
Esth SomKQA 3:5  Haamaanna markuu arkay inaan Mordekay u foororsan oo aanu u sujuudin, ayuu Haamaan aad u cadhooday.
Esth SpaPlate 3:5  Cuando vio Amán que Mardoqueo no doblaba la rodilla ni se postraba ante él, se llenó de cólera;
Esth SpaRV 3:5  Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira.
Esth SpaRV186 3:5  Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba, ni se humillaba delante de él, y fue lleno de ira.
Esth SpaRV190 3:5  Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira.
Esth SrKDEkav 3:5  А кад виде Аман да се Мардохеј не клања нити пада пред њим, напуни се гнева Аман.
Esth SrKDIjek 3:5  А кад видје Аман да се Мардохеј не клања нити пада пред њим, напуни се гњева Аман.
Esth Swe1917 3:5  När nu Haman såg att Mordokai icke böjde knä eller föll ned för honom, uppfylldes han med vrede.
Esth SweFolk 3:5  När Haman såg att Mordokaj inte böjde knä eller föll ner för honom blev han ursinnig.
Esth SweKarlX 3:5  Och då Haman såg, att Mardechai icke böjde honom knän, ej heller tillbad honom, vardt han full med grymhet;
Esth SweKarlX 3:5  Och då Haman såg, att Mardechai icke böjde honom knän, ej heller tillbad honom, vardt han full med grymhet;
Esth TagAngBi 3:5  At nang makita ni Aman na si Mardocheo ay hindi yumuyukod, o gumagalang man sa kaniya, napuspos nga ng pagkapoot si Aman.
Esth ThaiKJV 3:5  เมื่อฮามานเห็นว่าโมรเดคัยไม่กราบลงหรือแสดงความเคารพต่อท่าน ฮามานก็เดือดดาล
Esth TpiKJPB 3:5  Na taim Haman i luksave long Mordekai i no lindaun, o givim biknem tru long em, nau Haman i pulap long belhat tru.
Esth TurNTB 3:5  Haman, Mordekay'ın eğilip yere kapanmadığını görünce öfkeden kudurdu.
Esth UkrOgien 3:5  І побачив Га́ман, що Мордеха́й не падає на коліна й не вклоняється йому́, — і Га́ман перепо́внився лю́тістю...
Esth UrduGeo 3:5  جب ہامان نے خود دیکھا کہ مردکی میرے سامنے منہ کے بل نہیں جھکتا تو وہ آگ بگولا ہو گیا۔
Esth UrduGeoD 3:5  जब हामान ने ख़ुद देखा कि मर्दकी मेरे सामने मुँह के बल नहीं झुकता तो वह आग-बगूला हो गया।
Esth UrduGeoR 3:5  Jab Hāmān ne ḳhud dekhā ki Mardakī mere sāmne muṅh ke bal nahīṅ jhuktā to wuh āg-bagūlā ho gayā.
Esth UyCyr 3:5  Һаман Мордикайниң униңға егилип тазим қилмиғанлиғини көрүп интайин ғәзәпләнди.
Esth VieLCCMN 3:5  Khi thấy ông Moóc-đo-khai chẳng cúi chào, cũng không bái lạy mình, ông Ha-man hết sức phẫn nộ.
Esth Viet 3:5  Khi Ha-man thấy Mạc-đô-chê không cúi xuống và không lạy mình bèn nổi giận dữ.
Esth VietNVB 3:5  Khi thấy Mạc-đô-chê không chịu quỳ xuống, cũng không cúi sấp trước mặt mình, Ha-man tức giận vô cùng.
Esth WLC 3:5  וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃
Esth WelBeibl 3:5  Pan glywodd Haman fod Mordecai'n gwrthod ymgrymu iddo a dangos parch ato, aeth yn lloerig.
Esth Wycliffe 3:5  And whanne Aaman hadde herd this thing, and hadde preued `bi experience, that Mardochee bowide not the kne to hym, nethir worschipide hym, he was ful wrooth,
Esth sml_BL_2 3:5  Pagka ta'nda' e' si Haman in si Murdikay mbal angōk-tu'ut atawa magaddat ma iya, akagit to'ongan atayna.