Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod NHEBJE 19:13  No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
Exod SPE 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod ABP 19:13  [2shall not touch it 1His hand], for with stones they shall be stoned or with an arrow they shall be shot; if it be also cattle, or if it be also man, he shall not live. And whenever the voices, and the trumpets, and the cloud go forth from the mountain, they shall ascend to the mountain.
Exod NHEBME 19:13  No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
Exod Rotherha 19:13  No hand shall touch it but he shall be, surely stoned, or be, surely shot, whether beast or man, he shall not live,—When the ram’s horn soundeth, they themselves, shall come up within the mount,
Exod LEB 19:13  Not a hand will touch it, because he will certainly be stoned or certainly be shot; whether an animal or a man, he will not live.’ At the blowing of the ram’s horn they may go up to the mountain.”
Exod RNKJV 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod Jubilee2 19:13  Not a hand shall touch it, but that he shall surely be stoned or shot through; whether [it be] beast or man, it shall not live. When the jubilee sounds long, they shall come up to the mount.
Exod Webster 19:13  There shall not a hand touch it, but he shall surely be stoned or shot through: whether [it be] beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod Darby 19:13  not a hand shall touch it, but it shall certainly be stoned, or shot through; whether it be a beast or a man, it shall not live. When the long drawn note of the trumpet soundeth, they shall come up to the mountain.
Exod ASV 19:13  no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod LITV 19:13  Not a hand shall touch him, but surely he shall be stoned, or surely he shall be shot through. He shall not live, whether animal or man. At the sounding of the ram's horn, they shall go up into the mountain.
Exod Geneva15 19:13  No hand shall touche it, but he shalbe stoned to death, or striken through with darts: whether it be beast or man, he shall not liue: when the horne bloweth long, they shall come vp into the mountaine.
Exod CPDV 19:13  Hands shall not touch him, but he shall be crushed with stones, or he shall be pierced through with darts. Whether it be a beast or a man, he shall not live. For when the trumpet begins to sound, perhaps they might go up toward the mountain.”
Exod BBE 19:13  He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain.
Exod DRC 19:13  No hands shall touch him, but he shall be stoned to death, or he shall be shot through with arrows: whether it be beast, or man, he shall not live. When the trumpet shall begin to sound, then let them go up into the mount.
Exod GodsWord 19:13  No one should touch them. They must be stoned or shot with arrows. No matter whether it's an animal or a person, it must not live. The people may go up the mountain only when the ram's horn sounds a long blast."
Exod JPS 19:13  no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the ram's horn soundeth long, they shall come up to the mount.'
Exod KJVPCE 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod NETfree 19:13  No hand will touch him - but he will surely be stoned or shot through, whether a beast or a human being; he must not live.' When the ram's horn sounds a long blast they may go up on the mountain."
Exod AB 19:13  A hand shall not touch it, for everyone that touches shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or man, it shall not live; when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
Exod AFV2020 19:13  There shall not be a hand to touch it, but he shall surely be stoned or shot through with an arrow; whether beast or man, it shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
Exod NHEB 19:13  No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
Exod NETtext 19:13  No hand will touch him - but he will surely be stoned or shot through, whether a beast or a human being; he must not live.' When the ram's horn sounds a long blast they may go up on the mountain."
Exod UKJV 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
Exod KJV 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod KJVA 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod AKJV 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
Exod RLT 19:13  There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
Exod MKJV 19:13  There shall not be a hand to touch it, but that he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, it shall not live. When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain.
Exod YLT 19:13  a hand cometh not against him, for he is certainly stoned or shot through, whether beast or man it liveth not; in the drawing out of the jubilee cornet they go up into the mount.'
Exod ACV 19:13  no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through, whether it be beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
Exod VulgSist 19:13  Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut confodietur iaculis: sive iumentum fuerit, sive homo, non vivet. cum coeperit clangere buccina, tunc ascendant in montem.
Exod VulgCont 19:13  Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut confodietur iaculis: sive iumentum fuerit, sive homo, non vivet. Cum cœperit clangere buccina, tunc ascendant in montem.
Exod Vulgate 19:13  manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
Exod VulgHetz 19:13  Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut confodietur iaculis: sive iumentum fuerit, sive homo, non vivet. cum cœperit clangere buccina, tunc ascendant in montem.
Exod VulgClem 19:13  Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut confodietur jaculis : sive jumentum fuerit, sive homo, non vivet : cum cœperit clangere buccina, tunc ascendant in montem.
Exod CzeBKR 19:13  Nedotkneť se ho ruka, ale ukamenován neb zastřelen bude; buď že by hovado bylo, buď člověk, nebudeť živ. Když se zdlouha troubiti bude, teprv oni vstoupí na horu.
Exod CzeB21 19:13  ovšem bez doteku lidské ruky. Bude ukamenován nebo zastřelen šípem. Ať už to bude zvíře nebo člověk, nesmí zůstat naživu.‘ Na horu budou smět vystoupit, teprve až zazní dlouhé troubení rohu.“
Exod CzeCEP 19:13  nedotkne se ho žádná ruka, bude ukamenován nebo zastřelen. Ať je to dobytče nebo člověk, nezůstane naživu. Teprve až se dlouze zatroubí na roh, smějí na horu vystoupit.“
Exod CzeCSP 19:13  Ruka se jí nedotkne, proto musí být ukamenováno nebo zastřeleno šípem, ať dobytče nebo člověk, nezůstane naživu. Až táhle zatroubí beraní roh, pak budou oni vystupovat na horu.