|
Exod
|
AB
|
28:29 |
And Aaron shall take the names of the children of Israel on the breastplate of judgment on his breast, a memorial before God for him as he goes into the sanctuary. And you shall put the fringes on the breastplate of judgment; you shall put the wreaths on both sides of the breastplate, and you shall put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front.
|
|
Exod
|
ABP
|
28:29 |
And Aaron shall receive the names of the sons of Israel upon the oracle of the judgment, upon the breast, entering into the holy place, as a memorial before God.
|
|
Exod
|
ACV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
AKJV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
ASV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
|
|
Exod
|
BBE
|
28:29 |
And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord.
|
|
Exod
|
CPDV
|
28:29 |
And Aaron shall carry the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment upon his chest, when he enters into the Sanctuary, as a memorial in the presence of the Lord in eternity.
|
|
Exod
|
DRC
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgment upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever.
|
|
Exod
|
Darby
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
28:29 |
So Aaron shall beare the names of the children of Israel in the brest plate of iudgement vpon his heart, when he goeth into the holy place, for a remembrance continually before the Lord.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
28:29 |
"Whenever Aaron goes into the holy place, he will be carrying the names of the sons of Israel over his heart as a constant reminder in the LORD's presence. He must do this by wearing the breastplate for decision-making.
|
|
Exod
|
JPS
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before HaShem continually.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the pectoral of judgment upon his heart when he goes in unto the sanctuary for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
KJV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
|
|
Exod
|
KJVA
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
|
|
Exod
|
LEB
|
28:29 |
And Aaron will bear the names of the ⌞Israelites⌟ in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
|
|
Exod
|
LITV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breast pocket of judgment on his heart, in his going into the holy place, for a memorial before the face of Jehovah continually.
|
|
Exod
|
MKJV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breast-pocket of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
NETfree
|
28:29 |
Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of decision over his heart when he goes into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
NETtext
|
28:29 |
Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of decision over his heart when he goes into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
NHEB
|
28:29 |
Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the Lord continually.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:29 |
Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
28:29 |
Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the Lord continually.
|
|
Exod
|
RLT
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Yhwh continually.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before יהוה continually.
|
|
Exod
|
RWebster
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
28:29 |
So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place,—for a memorial before Yahweh continually.
|
|
Exod
|
SPE
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. And you make the Urim and the Thummim.
|
|
Exod
|
UKJV
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
Webster
|
28:29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breast-plate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy [place], for a memorial before the LORD continually.
|
|
Exod
|
YLT
|
28:29 |
`And Aaron hath borne the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment, on his heart, in his going in unto the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:29 |
και λήψεται Ααρών τα ονόματα των υιών Ισραήλ επί του λογείου της κρίσεως επί του στήθους εισιών εις το άγιον μνημόσυνον εναντίον του θεού
|
|
Exod
|
Afr1953
|
28:29 |
So moet Aäron dan die name van die kinders van Israel in die borstas van beslissing op sy hart dra as hy in die heiligdom ingaan, om hulle in gedagtenis te bring voor die aangesig van die HERE gedurigdeur.
|
|
Exod
|
Alb
|
28:29 |
Kështu Aaroni do t'i çojë emrat e bijve të Izraelit të skalitur në pektoralin e gjykimit, mbi zemrën e tij, kur do të hyjë në shenjtërore, në kujtim të përjetshëm përpara Zotit.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
28:29 |
ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו—בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד
|
|
Exod
|
AraNAV
|
28:29 |
فَيَحْمِلُ هَرُونُ أَسْمَاءَ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي «صُدْرَةِ الْقَضَاءِ» عَلَى قَلْبِهِ عِنْدَمَا يَدْخُلُ إِلَى الْقُدْسِ، تَذْكَاراً دَائِماً أَمَامَ الرَّبِّ
|
|
Exod
|
AraSVD
|
28:29 |
فَيَحْمِلُ هَارُونُ أَسْمَاءَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي صُدْرَةِ ٱلْقَضَاءِ عَلَى قَلْبِهِ عِنْدَ دُخُولِهِ إِلَى ٱلْقُدْسِ لِلتَّذْكَارِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:29 |
Լանջապանակի ու վակասի օղակների միջով կապոյտ թել անցկացնելով՝ դրանք թող պինդ ամրացուեն իրար այնպէս, որ լանջապանակը լինի վակասի գօտու վրայ եւ վակասից չառանձնանայ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
28:29 |
هارون موقدّس يره داخل اولدوغو زامان، ربّئن قاباغيندا همئشهلئک خاطئره اولاراق، ائسرايئلئن اوغوللارينين آدلاريني قضاوت دؤشلويونده، اورهيئنئن اوستونده داشيياجاق.
|
|
Exod
|
Bela
|
28:29 |
І будзе насіць Аарон імёны сыноў Ізраілевых на нагрудніку судным каля сэрца свайго, калі будзе ўваходзіць у сьвятыню, дзеля заўсёднай памяці перад Госпадам.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
28:29 |
И Аарон, когато влиза в святото място, да носи винаги имената на синовете на Израил върху съдийския нагръдник на сърцето си, за спомен пред ГОСПОДА.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
28:29 |
အာရုန်သည်လည်း၊ သန့်ရှင်းရာအရပ်ဌာနတော်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ထာဝရဘုရား အစဉ်အောက်မေ့တော်မူစေခြင်းငှါ၊ ဗျာဒိတ်ရင်ဖုံး၌ပါသော သူတို့နာမည်များကို မိမိနှလုံးပေါ်မှာ ဆောင်ရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:29 |
И да возмет Аарон имена сынов Израилевых на слове суднем на персех, входящь во святое на память пред Богом. И да положиши на словеси суднем тресны: плетения на оба края словесе возложиши, и оба щита возложиши на обе раме нарамника на лице.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
28:29 |
Ug pagadad-on ni Aaron ang mga ngalan sa mga anak ni Israel diha sa tabon sa dughan sa paghukom, sa ibabaw sa iyang kasingkasing, kong mosulod siya sa dapit nga labing balaan, alang sa usa ka handumanan sa atubangan ni Jehova sa kanunay.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:29 |
亚伦进入圣所的时候,要把作决断用的胸牌,上面有以色列众子的名字,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
28:29 |
如此亞郎進聖所時,在他的胸前,在判斷的胸牌上帶著以色列兒子們的名字,為在上主前常獲得紀念。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
28:29 |
亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:29 |
亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以爲誌、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
28:29 |
亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:29 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
28:29 |
Neka tako Aron, kada god ulazi u Svetište, na svome srcu nosi imena sinova Izraelovih na naprsniku za presuđivanje da ih uvijek doziva u sjećanje pred Jahvom.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:29 |
Og Aron skal bære Israels Børns Navne i Rettens Brystspan paa sit Hjerte, naar han kommer i Helligdommen, til en Ihukommelse for Herrens Ansigt altid.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:29 |
Aron skal saaledes stedse bære Israels Sønners Navne paa Retskendelsens Brystskjold paa sit Hjerte, naar han gaar ind i Helligdommen, for at bringe dem i Minde for HERRENS Aasyn.
|
|
Exod
|
Dari
|
28:29 |
به این ترتیب، وقتی هارون به جایگاه مقدس داخل می شود، نامهای قبایل اسرائیل را که روی سینه پوش حک شده، با خود حمل می کند و من، خداوند همیشه آن ها را به یاد می آورم.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
28:29 |
Alzo zal Aaron de namen der zonen van Israel dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des HEEREN geduriglijk.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:29 |
Alzo zal Aäron de namen der zonen van Israël dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des Heeren geduriglijk.
|
|
Exod
|
Esperant
|
28:29 |
Kaj Aaron portu la nomojn de la filoj de Izrael sur la juĝa surbrustaĵo sur sia koro, kiam li eniros en la sanktejon, por ĉiama memoro antaŭ la Eternulo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
28:29 |
و هارون نامهای بنیاسرائیل را بر سینه بند عدالت بر دل خود، وقتی که به قدس داخل شود، به حضور خداوندبجهت یادگاری دائم بردارد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
28:29 |
«به این ترتیب هارون اسامی طایفههای اسرائیل را که روی سینهپوش نوشته شده، بر روی قلبش حمل خواهد کرد تا هروقت به مکان مقدّس و به حضور خدا میرود آنها را همیشه به یاد من كه خداوندم بیاورد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
28:29 |
Ja niin pitää Aaronin kantaman Israelin lasten nimet virankilvessä sydämensä päällä, koska hän pyhään sisälle menee, muistoksi Herran edessä alinomaisesti.
|
|
Exod
|
FinPR
|
28:29 |
Ja niin Aaron kantakoon jumalanvastausten rintakilvessä sydämensä päällä, astuessaan pyhäkköön, Israelin poikain nimet, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
28:29 |
Kun siis Aaron astuu pyhäkköön, hän kantakoon oikeutta jakavassa rintakilvessä Jaakobin poikien nimiä sydäntään vasten, jotta Herra aina muistaisi heitä.
|
|
Exod
|
FinRK
|
28:29 |
Mennessään pyhäkköön Aaronin tulee kantaa Israelin poikien nimiä rintakilvessä sydämensä päällä, ainaisena muistutuksena heistä Herran edessä.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:29 |
Aaron kantakoon [Jumalan] ratkaisun rintakilvessä sydämensä päällä Israelin poikien nimiä astuessaan pyhäkköön, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
28:29 |
Et par ce pectoral de jugement, Aaron, lorsqu'il entrera dans le sanctuaire, portera sur son cœur les noms des fils d'Israël, en commémoration constante devant l'Eternel.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:29 |
Ainsi Aaron portera sur son coeur les noms des enfants d’Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l’Eternel, continuellement.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
28:29 |
C'est ainsi qu'Aaron lorsqu'il entrera dans le sanctuaire, portera sur son cœur les noms des fils d'Israël gravés sur le pectoral du jugement, en souvenir perpétuel devant Yahweh. —
|
|
Exod
|
FreJND
|
28:29 |
Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
28:29 |
Et Aaron portera sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, les noms des enfants d’Israël, inscrits sur le pectoral du jugement: commémoration perpétuelle devant le Seigneur.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
28:29 |
Et Aaron portera les noms des fils d'Israël sur le rational du jugement et sur sa poitrine lorsqu'il entrera dans le saint ; c'est un mémorial devant Dieu. Et tu mettras sur le rational du jugement les chaînes ; les tresses de chaque côté du rational et tu mettras les deux boucles sur les deux épaules de l'éphod, sur le devant.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
28:29 |
Et Aaron portera les noms des fils d'Israël, sur le Pectoral du Droit, Aaron l'aura constamment sur la poitrine lorsqu'il entrera dans le Sanctuaire, comme mémorial devant l'Éternel.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
28:29 |
Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d'Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l'Éternel. -
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:29 |
(Et) Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur (dans) le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un (de ?) monument éternel devant le Seigneur.
|
|
Exod
|
Geez
|
28:29 |
ወትገብር ፡ በመልዕልቴሃ ፡ ወመትሕቴሃ ፡ ከመ ፡ ፍርየተ ፡ ሮማን ፡ ዘያክንት ፡ ወሜላት ፡ ወነት ፡ ዘፍትሎ ፡ ወቢሶስ ፡ ክዑብ ፡ መትሕተ ፡ መልበስት ፡ ክዑብ ፡ ኵሉ ፡ ዐውዱ ፡ ወሕብሩ ፡ ሕብረ ፡ ሮማን ፡ ዘወርቅ ፤ ወጸናጽል ፡ ማእከሎሙ ፡ ለእሉ ፡ በዐውዱ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:29 |
Also soil Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtsschildlein auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige gehet, zum Gedachtnis vor dem HERRN allezeit.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
28:29 |
Und Aaron soll die Namen der Söhne Israels an dem Brustschilde des Gerichts auf seinem Herzen tragen, wenn er ins Heiligtum hineingeht, zum Gedächtnis vor Jehova beständig.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
28:29 |
Und Aaron soll die Namen der Söhne Israels an dem Brustschilde des Gerichts auf seinem Herzen tragen, wenn er ins Heiligtum hineingeht, zum Gedächtnis vor Jehova beständig.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
28:29 |
Aaron trage in der Tasche auf der Brust der Söhne Israels Namen, wenn er ins Heiligtum geht, zur ständigen Erinnerung des Herrn!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
28:29 |
Aaron soll so die Namen der Söhne Israels an dem Orakel-Brustschild auf seinem Herzen tragen, sooft er in das Heiligtum hineingeht, zur beständigen Erinnerung vor dem HERRN.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:29 |
So soll Aaron auf der Brusttasche für den Schiedsspruch die Namen der Söhne Israels zur ständigen Erinnerung vor Jahwe auf seinem Herzen tragen, wenn er ins Heiligtum hineingeht.
|
|
Exod
|
GerSch
|
28:29 |
Also soll Aaron die Namen der Kinder Israel in dem Brustschildlein für die Rechtspflege auf seinem Herzen tragen, wenn er in das Heilige geht, zum Gedächtnis vor dem HERRN, allezeit.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
28:29 |
Und Aharon trage die Namen der Söhne Israels im Brustschildlein des Gerichts auf seinem Herzen, wenn er hineingeht ins Heiligtum, vor Jehovah zu beständigem Andenken.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
28:29 |
Und Aaron soll die Namen der Israels-Söhne an der Orakel-Tasche auf seiner Brust tragen, wenn er hineingeht ins Heiligtum, im Angesicht Jahwes, damit er ihrer allezeit gnädig gedenke.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
28:29 |
Also soll Aaron, wenn er ins Heiligtum hineingeht, die Namen der Söhne Israels in der Brusttasche für den Rechtsspruch immer auf der Brust tragen, damit der Herr (ihrer) gedenke.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
28:29 |
Και ο Ααρών θέλει βαστάζει τα ονόματα των υιών Ισραήλ εν τω περιστηθίω της κρίσεως επί της καρδίας αυτού, όταν εισέρχηται εις το άγιον, εις μνημόσυνον ενώπιον του Κυρίου διαπαντός.
|
|
Exod
|
Haitian
|
28:29 |
Lè Arawon va antre nan kote ki apa pou Bondye a, l'a pote non branch fanmi pèp Izrayèl yo sou kè l', sou plastwon an, konsa Seyè a p'ap janm bliye yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
28:29 |
ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:29 |
És viselje Áron Izrael fiainak neveit az ítélet melldíszében, szíve fölött, midőn bemegy a szentélybe, emlékezetül az Örökkévaló színe előtt állandóan.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
28:29 |
Így viselje Áron a mellén, az ítélet tudakolóján Izrael fiainak nevét mindig, amikor bemegy a szentélybe, emlékeztetőül az Úr előtt.
|
|
Exod
|
HunKar
|
28:29 |
És viselje Áron az Izráel fiainak neveit az ítélet hósenén, az ő szíve felett, a mikor bemegy a szenthelyre, emlékeztetőűl az Úr előtt szüntelen.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
28:29 |
Hordozza Áron Izráel fiainak a neveit a szíve fölött a döntések közlésére való hósenen, amikor bemegy a szentélybe, állandó emlékeztetőül az Úr előtt.
|
|
Exod
|
HunUj
|
28:29 |
Hordozza Áron Izráel fiainak a neveit a szíve fölött a döntések közlésére való hósenen, amikor bemegy a szentélybe. Állandó emlékeztető legyen ez az Úr színe előtt!
|
|
Exod
|
ItaDio
|
28:29 |
E porti Aaronne i nomi de’ figliuoli d’Israele nel Pettorale del giudicio, in sul suo cuore, quando egli entrerà nel Santuario, per ricordanza, nel cospetto del Signore, del continuo.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
28:29 |
Così Aaronne porterà i nomi de’ figliuoli d’Israele incisi nel pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, per conservarne del continuo la ricordanza dinanzi all’Eterno.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
28:29 |
アロン聖所に入る時はその胸にある審判の胸牌にイスラエルの子等の名を帶てこれをその心の上に置きヱホバの前に恒に記念とならしむべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
28:29 |
アロンが聖所にはいる時は、さばきの胸当にあるイスラエルの子たちの名をその胸に置き、主の前に常に覚えとしなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
28:29 |
Aaron DIchDaq SIQ the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel Daq the breastplate vo' yoj Daq Daj tIq, ghorgh ghaH goes Daq Daq the le' Daq, vaD a memorial qaSpa' joH'a' continually.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
28:29 |
“Di madagoaa Aaron ma-ga-ulu gi-lodo di Gowaa Dabu, mee ga-ulu di mee gahu hadahada guu-hihi ginai nia ingoo o-nia madawaawa Israel, gei Au, go Dimaadua, ga-langahia agu daangada i-nia madagoaa huogodoo.
|
|
Exod
|
Kaz
|
28:29 |
Осылайша Һарон киелі орынға кірген сайын Исраил руларының аттарын жүрек тұсында Жаратқан Иенің алдында естелік ретінде алып жүрмек.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
28:29 |
Chi joˈcaˈin tixcˈam chire xchˈo̱l laj Aarón li pectoral retalil li ti̱quilal, li tzˈi̱banbil cuiˈ lix cˈabaˈeb li cablaju xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Israel. Tixcˈam chire xchˈo̱l li pectoral rajlal nak ta̱oc saˈ li Santil Naˈajej ut laj Aarón junelic tixjultica chiru li Ka̱cuaˈ eb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:29 |
아론이 성소에 들어갈 때에는 자기 가슴에 놓인 판결의 흉패에 이스라엘의 자손들의 이름들을 지니고 들어가 주 앞에서 항상 기념물로 삼을지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
28:29 |
아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결 흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것이니라
|
|
Exod
|
LXX
|
28:29 |
καὶ λήμψεται Ααρων τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον μνημόσυνον ἔναντι τοῦ θεοῦ καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κροσσούς τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον
|
|
Exod
|
LinVB
|
28:29 |
Ntango akokoto o Esika esantu, Arone ameme nkombo ya bana ba Israel o libenga lya Bosambisi, likolo lya motema ; bongo Yawe akanisa bango ntango inso.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
28:29 |
Aaronas nešios Izraelio sūnų vardus teismo krūtinės skydelyje kaip amžiną atminimo ženklą Viešpaties akivaizdoje, eidamas į šventyklą.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:29 |
Tā Āronam uz savas sirds būs nest Israēla bērnu vārdus tai krūšu glītumā, ar ko tiesa tiek spriesta, kad viņam jāiet tai svētā vietā, par piemiņu Tā Kunga vaiga priekšā allažiņ.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
28:29 |
അങ്ങനെ അഹരോൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ കടക്കുമ്പോൾ ന്യായവിധിപ്പതക്കത്തിൽ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പേർ എപ്പോഴും യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഓൎമ്മെക്കായിട്ടു തന്റെ ഹൃദയത്തിന്മേൽ വഹിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
28:29 |
A ka mau nga ingoa o nga tama a Iharaira ki te ngakau o Arona, ara ki te kouma o te whakawa, ina haere ia ki te wahi tapu, hei whakamahara ki te aroaro o Ihowa i nga ra katoa.
|
|
Exod
|
MapM
|
28:29 |
וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹ֠ן אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהֹוָ֖ה תָּמִֽיד׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
28:29 |
Ary Arona hitondra ny anaran’ ny Zanak’ Isiraely eo amin’ ny saron-tratra fitsarana manolotra ny fony, raha miditra amin’ ny fitoerana masìna izy, mba ho fahatsiarovana mandrakariva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
28:29 |
Njalo uAroni uzathwala amabizo abantwana bakoIsrayeli esembathweni sesifuba sokwahlulela phezu kwenhliziyo yakhe, nxa engena endaweni engcwele, kube yisikhumbuzo phambi kweNkosi njalonjalo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:29 |
Zo zal Aäron, wanneer hij het heiligdom binnentreedt, de namen van Israëls zonen op zijn hart aan de orakeltas dragen, om hunner voortdurend indachtig te zijn voor het aanschijn van Jahweh.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
28:29 |
Og når Aron gjeng inn i heilagdomen og stend framfor augo åt Herren, då skal han bera namni åt Israels-sønerne innmed hjarta sitt, på domsbringeduken, so Herren all tid skal koma deim i hug.
|
|
Exod
|
Norsk
|
28:29 |
Og når Aron går inn i helligdommen, skal han bære navnene på Israels barn i doms-brystduken på sitt hjerte for alltid å minne om dem for Herrens åsyn.
|
|
Exod
|
Northern
|
28:29 |
Harun Müqəddəs yerə daxil olduğu zaman Rəbbin önündə daima xatirə olaraq İsrailin oğullarının adlarını hökm döşlüyündə, ürəyinin üstündə daşıyacaq.
|
|
Exod
|
OSHB
|
28:29 |
וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:29 |
“Ni ahnsou me Aaron kin pedolong nan Wasa Sarawio, e pahn mi nan perehpen mwaremware me mwaren kadaudok en Israel ko ntinting powe, pwe ngehi, KAUN-O, en kin tamankihda nei aramas akan ahnsou koaros.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
28:29 |
I będzie nosił Aaron imiona synów Izraelskich na napierśniku sądu, na piersiach swych, gdy będzie wchodził do świątnicy, na pamiątkę ustawiczną przed Panem.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:29 |
I Aaron będzie nosił imiona synów Izraela na pektorale wyrokowania, na swych piersiach, gdy będzie wchodził do Miejsca Świętego, na wieczną pamiątkę przed Panem.
|
|
Exod
|
PorAR
|
28:29 |
Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:29 |
Assim Aarão levará os nomes dos filhos d'Israel no peitoral do juizo sobre o seu coração, quando entrar no sanctuario, para memoria diante do Senhor continuamente.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:29 |
E levará Arão os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do SENHOR continuamente.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:29 |
E levará Arão os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do SENHOR continuamente.
|
|
Exod
|
PorCap
|
28:29 |
Quando Aarão entrar no santuário, levará sobre o coração os nomes dos filhos de Israel, gravados no peitoral do julgamento, em perpétua recordação diante do Senhor.
|
|
Exod
|
RomCor
|
28:29 |
Când va intra Aaron în Sfântul Locaş, va purta pe inima lui numele fiilor lui Israel, săpate pe pieptarul judecăţii, ca să păstreze totdeauna aducerea-aminte de ei înaintea Domnului.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
28:29 |
И будетъ носить Ааронъ имена сыновъ Израилевыхъ на наперсникј суда у сердца своего, входя во святилище, въ непрестанную память предъ Іеговою.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:29 |
И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом. [И положи на наперсник судный витые цепочки, положи на оба конца наперсника, и положи оба гнезда на обоих плечах на нарамнике с лица.]
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:29 |
И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти перед Господом.
|
|
Exod
|
SP
|
28:29 |
ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרון לפני יהוה תמידה ועשית את הארים ואת התמים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
28:29 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
28:29 |
ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד . . . . .
|
|
Exod
|
SPVar
|
28:29 |
ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרון לפני יהוה תמידה ועשית את הארים ואת התמים
|
|
Exod
|
SloChras
|
28:29 |
In Aron naj nosi imena sinov Izraelovih na naprsniku sodbe na srcu svojem, kadar pojde v svetišče, v spomin pred Gospodom vselej.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
28:29 |
Aron naj nosi imena Izraelovih otrok na naprsniku sodbe, na svojem srcu, ko gre v sveti kraj, v nenehen spomin pred Gospodom.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
28:29 |
Oo magacyada reer binu Israa'iil waa in Haaruun ku qaadaa laabgashiga xukumaadda oo qalbigiisa saaran markuu galo meesha quduuska ah, inay xusuus noqdaan Rabbiga hortiisa had iyo goor.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:29 |
Así llevará Aarón sobre su corazón los nombres de los hijos de Israel, en el pectoral del juicio, siempre que entre en el Santuario, en memoria perpetua delante de Yahvé.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
28:29 |
Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el racional del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:29 |
Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario en memoria delante de Jehová continuamente.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:29 |
Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el racional del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:29 |
И нека носи Арон имена синова Израиљевих на напрснику судском на срцу свом кад улази у светињу за спомен пред Господом вазда.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:29 |
И нека носи Арон имена синова Израиљевих на напрснику судском на срцу свом кад улази у светињу за спомен пред Господом вазда.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
28:29 |
Aron skall så bära Israels söners namn i domsskölden på sitt hjärta, när han går in helgedomen, för att bringa dem i åminnelse inför HERRENS ansikte beständigt.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
28:29 |
Aron ska bära namnen på Israels söner i domsskölden på sitt hjärta när han går in i helgedomen, till en ständig påminnelse inför Herrens ansikte.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:29 |
Så skall Aaron bära Israels barnas namn uti ämbetssköldenom på sitt hjerta, när han går in uti det helga; till en åminnelse för HERranom alltid.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:29 |
Så skall Aaron bära Israels barnas namn uti ämbetssköldenom på sitt hjerta, när han går in uti det helga; till en åminnelse för Herranom alltid.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:29 |
At dadalhin ni Aaron sa kaniyang sinapupunan ang mga pangalan ng mga anak ni Israel na nasa pektoral ng kahatulan pagka siya'y pumapasok sa dakong banal, na pinakaalaala sa harap ng Panginoon, na palagi.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:29 |
อาโรนจึงจะมีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลจารึกไว้ที่ทับทรวงแห่งการพิพากษาติดไว้ที่หัวใจของตน ให้เป็นที่ระลึกต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เสมอ เมื่อเขาเข้าไปในที่บริสุทธิ์นั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:29 |
Na Eron i mas karim ol nem bilong ol pikinini bilong Isrel long dispela bilum long putim long bros bilong makim kot i stap antap long bel bilong em, taim em i go insait long ples holi bilong i stap samting long holim tingting olgeta taim long pes bilong BIKPELA.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
28:29 |
“Harun Kutsal Yer'e girerken, İsrailoğulları'nın adlarının yazılı olduğu karar göğüslüğünü yüreğinin üzerinde taşıyacak. Öyle ki, ben, RAB halkımı sürekli anımsayayım.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:29 |
І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:29 |
جب بھی ہارون مقدِس میں داخل ہو کر رب کے حضور آئے گا وہ اسرائیلی قبیلوں کے نام اپنے دل پر سینے کے کیسے کی صورت میں ساتھ لے جائے گا۔ یوں وہ قوم کی یاد دلاتا رہے گا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:29 |
जब भी हारून मक़दिस में दाख़िल होकर रब के हुज़ूर आएगा वह इसराईली क़बीलों के नाम अपने दिल पर सीने के कीसे की सूरत में साथ ले जाएगा। यों वह क़ौम की याद दिलाता रहेगा।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:29 |
Jab bhī Hārūn maqdis meṅ dāḳhil ho kar Rab ke huzūr āegā wuh Isrāīlī qabīloṅ ke nām apne dil par sīne ke kīse kī sūrat meṅ sāth le jāegā. Yoṅ wuh qaum kī yād dilātā rahegā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
28:29 |
Шундақ қилип, Һарун ибадәт чедиридики муқәддәс җайға киргәндә, һәр дайим исраилларниң һәр қайси қәбилилириниң исми оюлуп йезилған көкрәкликни Худаниң алдида хатирә сүпитидә мәйдисигә есивалсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:29 |
Khi vào nơi thánh, A-ha-ron sẽ mang trên ngực tên con cái Ít-ra-en, làm kỷ vật vĩnh viễn trước nhan ĐỨC CHÚA, được ghi vào túi đeo trước ngực, chỗ đựng thẻ xăm phán quyết.
|
|
Exod
|
Viet
|
28:29 |
Thế thì, khi nào A-rôn vào nơi thánh, sẽ mang trên lòng mình tên các con trai Y-sơ-ra-ên nơi bảng đeo ngực về sự xét đoán, đặng giữ làm kỷ niệm luôn luôn trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
28:29 |
Mỗi khi vào trong Nơi Thánh, A-rôn sẽ mang trên lòng mình tên của các con trai Y-sơ-ra-ên, là tên được khắc trên bảng đeo ngực để làm kỷ niệm thường xuyên trước mặt CHÚA.
|
|
Exod
|
WLC
|
28:29 |
וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבּ֖וֹ בְּבֹא֣וֹ אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:29 |
Felly pan fydd Aaron yn mynd i mewn i'r lle sanctaidd, bydd yn cario enwau llwythau Israel ar ei galon. Byddan nhw ar y darn dros y frest, fel cerrig coffa bob amser i bobl Israel.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:29 |
And Aaron schal bere the names of the sones of Israel in the racional of doom on his brest, whanne he entrith in to the seyntuarie, a memorial bifor the Lord with outen ende.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:29 |
“Manjari itu,” yuk Tuhan, “sakahaba' waktu kapasōd si Harun ni Tampat Sussi ma deyom Luma' Pangarapan aku, ina'an ma atag jantungna puyu' ya pang'nda'an kahandakku. Ina'an isab maina'an saga ōn anak si Isra'il tabowa e'na pamaentoman aku, si Yawe.
|