Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: therefore turn ye, and live.
Ezek NHEBJE 18:32  For I have no pleasure in the death of him who dies,' says the Lord Jehovah: 'therefore turn yourselves, and live.'"
Ezek ABP 18:32  For I do not want the death of the one dying, says Adonai the lord. Return then! and you shall live.
Ezek NHEBME 18:32  For I have no pleasure in the death of him who dies,' says the Lord God: 'therefore turn yourselves, and live.'"
Ezek Rotherha 18:32  For I cannot take delight in the death of him that dieth, Declareth My Lord Yahweh, Make good your return then and, live!
Ezek LEB 18:32  For I have no pleasure in the death of the dying,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh. “And so repent and live!”
Ezek RNKJV 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Sovereign יהוה: wherefore turn yourselves, and live ye.
Ezek Jubilee2 18:32  For I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD; therefore turn [yourselves], and ye shall live.:
Ezek Webster 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn [ye], and live.
Ezek Darby 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.
Ezek ASV 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.
Ezek LITV 18:32  For I do not have pleasure in the death of him who dies, declares the Lord Jehovah. So turn and live.
Ezek Geneva15 18:32  For I desire not the death of him that dyeth, sayth the Lord God: cause therefore one another to returne, and liue ye.
Ezek CPDV 18:32  For I do not desire the death of one who dies, says the Lord God. So return and live.”
Ezek BBE 18:32  For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life.
Ezek DRC 18:32  For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live.
Ezek GodsWord 18:32  I don't want anyone to die," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act!"
Ezek JPS 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the L-rd GOD; wherefore turn yourselves, and live.
Ezek KJVPCE 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord God: wherefore turn yourselves, and live ye.
Ezek NETfree 18:32  For I take no delight in the death of anyone, declares the sovereign LORD. Repent and live!
Ezek AB 18:32  For I desire not the death of him that dies, says the Lord.
Ezek AFV2020 18:32  For I have no delight in the death of him who dies," says the Lord GOD. "Therefore turn yourselves and live."
Ezek NHEB 18:32  For I have no pleasure in the death of him who dies,' says the Lord God: 'therefore turn yourselves, and live.'"
Ezek NETtext 18:32  For I take no delight in the death of anyone, declares the sovereign LORD. Repent and live!
Ezek UKJV 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dies, says the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live all of you.
Ezek Noyes 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah. Wherefore turn yourselves and live!
Ezek KJV 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord God: wherefore turn yourselves, and live ye.
Ezek KJVA 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord God: wherefore turn yourselves, and live ye.
Ezek AKJV 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dies, said the Lord GOD: why turn yourselves, and live you.
Ezek RLT 18:32  For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Yhwh: wherefore turn yourselves, and live ye.
Ezek MKJV 18:32  For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Jehovah. Therefore turn and live.
Ezek YLT 18:32  For I have no pleasure in the death of the dying, An affirmation of the Lord Jehovah, And turn ye back and live!
Ezek ACV 18:32  For I have no pleasure in the death of him who dies, says the lord Jehovah, therefore turn yourselves back, and live.
Ezek VulgSist 18:32  Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus, revertimini, et vivite.
Ezek VulgCont 18:32  Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus, revertimini, et vivite.
Ezek Vulgate 18:32  quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite
Ezek VulgHetz 18:32  Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus, revertimini, et vivite.
Ezek VulgClem 18:32  Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus : revertimini, et vivite.
Ezek CzeBKR 18:32  Však nemám líbosti v smrti toho, jenž umírá, dí Panovník Hospodin. Obraťte se tedy, a živi buďte.
Ezek CzeB21 18:32  Nemám zalíbení ve smrti umírajících, praví Panovník Hospodin. Obraťte se a žijte!“
Ezek CzeCEP 18:32  Vždyť já si nelibuji ve smrti toho, kdo umírá, je výrok Panovníka Hospodina. Obraťte se tedy a budete žít.“
Ezek CzeCSP 18:32  Vždyť nemám zalíbení ve smrti toho, kdo umírá, je výrok Panovníka Hospodina. Obraťte se a zůstaňte naživu.
Ezek PorBLivr 18:32  Porque eu não me agrado da morte do que morre,diz o Senhor DEUS; convertei-vos, pois, e vivereis.
Ezek Mg1865 18:32  Fa tsy sitrako ny fahafatesan’ izay maty, hoy Jehovah Tompo. Koa mibebaha ianareo mba ho velona. Hira fahalahelovana ny amin’ ireo lehiben’ ny Isiraely.
Ezek FinPR 18:32  Sillä ei ole minulle mieleen kuolevan kuolema, sanoo Herra, Herra. Siis kääntykää, niin te saatte elää."
Ezek FinRK 18:32  Ei minulle ole mieleen ihmisen kuolema, sanoo Herra, Herra. Kääntykää, niin te saatte elää!”
Ezek ChiSB 18:32  因為我不喜歡任何人喪亡──吾主上主的斷語--你們回心轉意罷! 你們必得生存!
Ezek ChiUns 18:32  主耶和华说:我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。」
Ezek BulVeren 18:32  Защото Аз нямам благоволение в смъртта на умиращия, заявява Господ БОГ. Затова, обърнете се и живейте!
Ezek AraSVD 18:32  لِأَنِّي لَا أُسَرُّ بِمَوْتِ مَنْ يَمُوتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، فَٱرْجِعُوا وَٱحْيَوْا.
Ezek Esperant 18:32  Ĉar Mi ne deziras la morton de mortanto, diras la Sinjoro, la Eternulo; konvertu vin kaj vivu.
Ezek ThaiKJV 18:32  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราไม่มีความพอใจในความตายของผู้หนึ่งผู้ใดเลย จงหันกลับและดำรงชีวิตอยู่”
Ezek OSHB 18:32  כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃ פ
Ezek BurJudso 18:32  အသေခံရသော သူ၏ အသေခံခြင်းအမှု၌ ငါသည် ပျော်မွေ့ခြင်းမရှိ။ ထိုကြောင့်၊ပြောင်းလဲ၍ အသက်ရှင်ကြလော့ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။
Ezek FarTPV 18:32  زیرا خداوند متعال می‌فرماید: من از مرگ هیچ‌کس شاد نمی‌شوم، پس بازگردید و زنده بمانید.»
Ezek UrduGeoR 18:32  Kyoṅki maiṅ kisī kī maut se ḳhush nahīṅ hotā. Chunāṅche taubā karo, tab hī tum zindā rahoge. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
Ezek SweFolk 18:32  Jag finner ingen glädje i någons död, säger Herren Gud. Vänd därför om, så får ni leva.”
Ezek GerSch 18:32  Denn ich habe kein Verlangen nach dem Tode des Sterbenden, spricht Gott, der HERR. So kehret denn um, und ihr sollt leben!
Ezek TagAngBi 18:32  Sapagka't wala akong kasayahan sa kamatayan niya na namamatay, sabi ng Panginoong Dios: kaya't magsipagbalik-loob kayo, at kayo'y mangabuhay.
Ezek FinSTLK2 18:32  Sillä ei ole minulle mieleen kuolevan kuolema, sanoo Herra, Herra. Kääntykää, niin elätte."
Ezek Dari 18:32  خداوند متعال می فرماید: «من از مرگ هیچ کسی خوشحال نمی شوم. پس توبه کنید و زنده بمانید.»
Ezek SomKQA 18:32  Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Anigu innaba kii dhinta dhimashadiisa kuma farxo, haddaba soo noqda oo noolaada.
Ezek NorSMB 18:32  For eg hev ikkje hugnad i dauden åt den som døyr, segjer Herren, Herren. So vend då um, so skal de liva!
Ezek Alb 18:32  Unë në fakt nuk ndjej asnjë kënaqësi me vdekjen e atij që vdes" thotë Zoti, Zoti. "Ndërroni rrugë, pra, dhe do të jetoni".
Ezek KorHKJV 18:32  죽는 자의 죽는 것을 내가 기뻐하지 아니하노니 그런즉 너희는 돌이켜서 살지니라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 18:32  Јер ми није мила смрт онога који мре, говори Господ Господ; обратите се дакле и будите живи.
Ezek Wycliffe 18:32  For Y nyle the deeth of hym that dieth, seith the Lord God; turne ye ayen, and lyue ye.
Ezek Mal1910 18:32  മരിക്കുന്നവന്റെ മരണത്തിൽ എനിക്കു ഇഷ്ടമില്ല എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു; ആകയാൽ നിങ്ങൾ മനന്തിരിഞ്ഞു ജീവിച്ചുകൊൾവിൻ.
Ezek KorRV 18:32  나 주 여호와가 말하노라 죽는 자의 죽는 것은 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살지니라
Ezek Azeri 18:32  پروردئگار رب بويورور: «چونکي من هچ کسئن اؤلوموندن کِف اتمئرم. بونا گؤره ده تؤوبه ادئن و ياشايين.»
Ezek KLV 18:32  vaD jIH ghaj ghobe' pleasure Daq the Hegh vo' ghaH 'Iv dies, jatlhtaH the joH joH'a': vaj tlhe' tlhIH'egh, je yIn.
Ezek ItaDio 18:32  Conciossiachè io non mi diletti nella morte di chi muore, dice il Signore Iddio. Convertitevi adunque, e voi viverete.
Ezek RusSynod 18:32  Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!
Ezek CSlEliza 18:32  Понеже не хощу смерти грешника умирающаго, глаголет Адонаи Господь, но еже обратитися ему от пути своего и жити души его, глаголет Адонаи Господь: обратитеся убо, и живи будете.
Ezek ABPGRK 18:32  διότι ου βούλομαι τον θάνατον του αποθνήσκοντος λέγει Αδωναϊ κύριος επιστρέψατε ουν και ζήσετε
Ezek FreBBB 18:32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'Eternel. Convertissez-vous et vivez !
Ezek LinVB 18:32  Ngai nasepeli na liwa lya moto moko te. Bobongola mitema mpe botikala na bomoi ! Maloba ma Mokonzi Yawe.
Ezek HunIMIT 18:32  Mert nem kívánom annak, aki meghal, a halálát, úgymond az Úr, az Örökkévaló, térjetek meg tehát és éljetek!
Ezek ChiUnL 18:32  主耶和華曰、人之死亡、我所不悅、故當回轉、而得生存、
Ezek VietNVB 18:32  Vì Ta không vui về cái chết của một người phải chết. CHÚA tuyên bố: Hãy ăn năn để được sống.
Ezek LXX 18:32  διότι οὐ θέλω τὸν θάνατον τοῦ ἀποθνῄσκοντος λέγει κύριος
Ezek CebPinad 18:32  Kay ako walay kalipay sa kamatayon niya nga mamatay, nagaingon ang Ginoong Jehova: busa bumalik kamo, ug mangabuhi.
Ezek RomCor 18:32  Căci Eu nu doresc moartea celui ce moare, zice Domnul, Dumnezeu. Întoarceţi-vă dar la Dumnezeu, şi veţi trăi.”
Ezek Pohnpeia 18:32  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I sohte kupwurki emen en mehla. Kumwail tokedihsang nan dipamwail kan, kumwail ahpw pahn mourla.”
Ezek HunUj 18:32  Hiszen nem kívánom a halandó halálát - így szól az én Uram, az Úr -, térjetek hát meg és éljetek!
Ezek GerZurch 18:32  Habe ich doch kein Wohlgefallen am Tode dessen, der sterben muss, spricht Gott der Herr. So bekehret euch denn, auf dass ihr lebet!
Ezek GerTafel 18:32  Denn Ich habe keine Lust am Tod des Sterbenden, spricht der Herr Jehovah; darum kehrt zurück und lebet.
Ezek PorAR 18:32  Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
Ezek DutSVVA 18:32  Want Ik heb geen lust aan den dood des stervenden, spreekt de Heere Heere; daarom bekeert u en leeft.
Ezek FarOPV 18:32  زیرا خداوند یهوه می‌گوید: من از مرگ آنکس که می‌میرد مسرورنمی باشم. پس بازگشت نموده، زنده مانید.»
Ezek Ndebele 18:32  Ngoba kangithokozi ngokufa kofayo, itsho iNkosi uJehova; ngakho phendukani liphile.
Ezek PorBLivr 18:32  Porque eu não me agrado da morte do que morre,diz o Senhor DEUS; convertei-vos, pois, e vivereis.
Ezek Norsk 18:32  For jeg har ikke behag i nogens død, sier Herren, Israels Gud; så omvend eder da, og I skal leve!
Ezek SloChras 18:32  Zakaj meni ni po volji smrt njega, ki gine, govori Gospod Jehova. Zato se izpreobrnite in živite!
Ezek Northern 18:32  Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Mən məhv olacaq adamın ölümündən zövq almıram. Buna görə də günahlardan dönün və yaşayın”.
Ezek GerElb19 18:32  Denn ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr, Jehova. So kehret um und lebet!
Ezek LvGluck8 18:32  Jo Man nav patikšanas pie mirēja nāves, saka Tas Kungs Dievs. Tāpēc atgriežaties un dzīvojiet.
Ezek PorAlmei 18:32  Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jehovah: convertei-vos, pois, e vivei.
Ezek ChiUn 18:32  主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭而存活。」
Ezek SweKarlX 18:32  Ty jag hafver ingen lust till hans död, som dör, säger Herren Herren; derföre omvänder eder, så fån I lefva.
Ezek FreKhan 18:32  Car je ne désire pas la mort de qui meurt, dit le Seigneur Dieu, revenez et vivez!
Ezek FrePGR 18:32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Convertissez-vous donc, afin que vous viviez.
Ezek PorCap 18:32  Pois Eu não me comprazo com a morte de quem quer que seja – oráculo do Senhor Deus. Convertei-vos e vivei.»
Ezek JapKougo 18:32  わたしは何人との死をも喜ばないのであると、主なる神は言われる。それゆえ、あなたがたは翻って生きよ」。
Ezek GerTextb 18:32  Denn ich habe kein Wohlgefallen am Tode jemandes, ist der Spruch des Herrn Jahwe. So laßt denn ab, damit ihr am Leben bleibt!
Ezek SpaPlate 18:32  Porque Yo no quiero la muerte del que muere, dice Yahvé, el Señor. ¡Convertíos y viviréis!
Ezek Kapingam 18:32  Tagi go Yihowah e-helekai, “Au e-de-hiihai gi tangada ma-gaa-made. Goodou lawa-mai gi-daha mo godou haihai huaidu, gei goodou ga-mouli.”
Ezek WLC 18:32  כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃
Ezek LtKBB 18:32  Aš nenoriu mirštančiojo mirties, – sako Viešpats Dievas. – Atsiverskite ir būkite gyvi!“
Ezek Bela 18:32  Бо Я не хачу сьмерці таму, хто памірае, кажа Гасподзь Бог; а навярнецеся — і жывеце!
Ezek GerBoLut 18:32  Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr HERR. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben!
Ezek FinPR92 18:32  En minä tahdo kenenkään kuolemaa -- näin sanoo Herra Jumala. Kääntykää, niin saatte elää!
Ezek SpaRV186 18:32  Que no quiero la muerte del que muere, dijo el Señor Jehová: hacéd pues convertir, y viviréis.
Ezek NlCanisi 18:32  Want Ik vind geen behagen in de dood van hem, die sterft, zegt Jahweh, de Heer. Bekeert u dus en leeft!
Ezek GerNeUe 18:32  Mir gefällt es nicht, wenn ein Mensch sterben muss, spricht Jahwe, der Herr. Kehrt also um, damit ihr am Leben bleibt!"
Ezek UrduGeo 18:32  کیونکہ مَیں کسی کی موت سے خوش نہیں ہوتا۔ چنانچہ توبہ کرو، تب ہی تم زندہ رہو گے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
Ezek AraNAV 18:32  إِذْ لاَ أُسَرُّ بِمَوْتِ أَحَدٍ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، فَتُوبُوا وَاحْيَوْا.
Ezek ChiNCVs 18:32  “我不喜悦任何人灭亡,所以你们要回转,得以存活。这是主耶和华的宣告。”
Ezek ItaRive 18:32  Poiché io non ho alcun piacere nella morte di colui che muore, dice il Signore, l’Eterno. Convertitevi dunque, e vivete!
Ezek Afr1953 18:32  Want Ek het geen behae in die dood van hom wat sterwe nie, spreek die Here HERE. Bekeer julle dan en lewe.
Ezek RusSynod 18:32  Ибо Я не хочу смерти умирающего, – говорит Господь Бог. – Но обратитесь и живите!
Ezek UrduGeoD 18:32  क्योंकि मैं किसी की मौत से ख़ुश नहीं होता। चुनाँचे तौबा करो, तब ही तुम ज़िंदा रहोगे। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
Ezek TurNTB 18:32  Çünkü ben kimsenin ölümünden sevinç duymam. Egemen RAB böyle diyor. Öyleyse günahınızdan dönün de yaşayın!”
Ezek DutSVV 18:32  Want Ik heb geen lust aan den dood des stervenden, spreekt de Heere HEERE; daarom bekeert u en leeft.
Ezek HunKNB 18:32  Mert nem akarom én a halandó halálát – mondja az Úr Isten –, térjetek meg, hogy éljetek!
Ezek Maori 18:32  Kahore hoki ahau e ahuareka ki te matenga o te tangata e mate ana, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; heoi tahuri mai koutou, kia ora ai.
Ezek HunKar 18:32  Mert nem gyönyörködöm a meghaló halálában, ezt mondja az Úr Isten. Térjetek meg azért és éljetek!
Ezek Viet 18:32  Chúa Giê-hô-va phán rằng: Thật vậy, ta không vui đâu về sự chết của kẻ phải chết, vậy các ngươi hãy xây lại, mà được sống!
Ezek Kekchi 18:32  La̱in ma̱ jun e̱re nacuaj ta̱ca̱mk. Jalomak ban le̱ cˈaˈux ut ta̱cua̱nk le̱ yuˈam, chan li nimajcual Dios.
Ezek Swe1917 18:32  Jag har ju ingen lust till någons död, säger Herren HERREN. Omvänden eder därför, så fån I leva.
Ezek CroSaric 18:32  Ja ne želim smrti nikoga koji umre - riječ je Jahve Gospoda. Obratite se, dakle, i živite!
Ezek VieLCCMN 18:32  Quả thật, Ta không vui thích gì về cái chết của kẻ phải chết – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng. Vậy hãy trở lại và hãy sống.
Ezek FreBDM17 18:32  Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
Ezek FreLXX 18:32  Ce n'est pas moi qui veux la mort de celui qui périt, dit le Seigneur.
Ezek Aleppo 18:32  כי לא אחפץ במות המת נאם אדני יהוה  והשיבו וחיו  {פ}
Ezek MapM 18:32  כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃
Ezek HebModer 18:32  כי לא אחפץ במות המת נאם אדני יהוה והשיבו וחיו׃
Ezek Kaz 18:32  Өйткені Мен ешкімнің де өлімін қаламаймын. Сондықтан өкініп, теріс жолдарыңнан қайтып, өмір сүре беріңдер! Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыларды нық айтамын.
Ezek FreJND 18:32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez donc, et vivez.
Ezek GerGruen 18:32  Ich habe kein Gefallen an dem Tode dessen, der ihn verdient", ein Spruch des Herrn, des Herrn. "Damit ihr lebet, kehret um!"
Ezek SloKJV 18:32  § Kajti jaz nimam nobenega zadovoljstva v smrti tistega, ki umira,‘ govori Gospod Bog: ‚zatorej se obrnite in živite.‘
Ezek Haitian 18:32  Mwen pa ta renmen wè pesonn mouri. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa. Tounen vin jwenn mwen epi n'a viv.
Ezek FinBibli 18:32  Sillä ei minulla ole yhtään iloa hänen kuolemastansa, joka kuolee, sanoo Herra, Herra: sentähden kääntykäät, niin te saatte elää.
Ezek SpaRV 18:32  Que no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová; convertíos pues, y viviréis.
Ezek WelBeibl 18:32  Dw i ddim yn mwynhau gweld unrhyw un yn marw,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD. “Felly trowch gefn ar y cwbl, a cewch fyw!”
Ezek GerMenge 18:32  Ich habe ja kein Wohlgefallen am Tode dessen, der sterben muß« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –; »darum bekehrt euch, so werdet ihr leben!«
Ezek GreVamva 18:32  Διότι εγώ δεν θέλω τον θάνατον του αποθνήσκοντος, λέγει Κύριος ο Θεός· διά τούτο επιστρέψατε και ζήσατε.
Ezek UkrOgien 18:32  Бо не жадаю Я смерти помира́ючого, говорить Господь Бог, але покайтеся та й живіть!
Ezek SrKDEkav 18:32  Јер ми није мила смрт оног који мре, говори Господ Господ; обратите се дакле и будите живи.
Ezek FreCramp 18:32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, — oracle du Seigneur Yahweh ; convertissez-vous donc et vivez. "
Ezek PolUGdan 18:32  Nie mam bowiem żadnego upodobania w śmierci umierającego, mówi Pan Bóg. Odwróćcie się więc, a będziecie żyć.
Ezek FreSegon 18:32  Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
Ezek SpaRV190 18:32  Que no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová; convertíos pues, y viviréis.
Ezek HunRUF 18:32  Hiszen nem kívánom a halandó halálát – így szól az én Uram, az Úr –, térjetek hát meg, és éljetek!
Ezek DaOT1931 18:32  Thi jeg har ikke Lyst til nogens Død, lyder det fra den Herre HERREN. Omvend eder derfor, saa skal I leve!
Ezek TpiKJPB 18:32  Long wanem, Mi no gat amamas long dai bilong man husat i dai, GOD Bikpela i tok. Olsem na tanim yupela yet, na yupela i ken stap laip.
Ezek DaOT1871 18:32  Thi jeg har ikke Behag i dens Død, som dør, siger den Herre, Herre; derfor omvender eder, saa skulle I leve.
Ezek FreVulgG 18:32  Car je ne veux pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu ; convertissez-vous et vivez.
Ezek PolGdans 18:32  Albowiem się Ja nie kocham w śmierci umierającego, mówi panujący Pan; nawróćcież się tedy, a żyć będziecie.
Ezek JapBungo 18:32  我は死者の死を好まざるなり然ば汝ら悔て生よ主ヱホバこれを言ふ
Ezek GerElb18 18:32  Denn ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr, Jehova. So kehret um und lebet!