Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 2:1  And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
Ezek NHEBJE 2:1  He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."
Ezek ABP 2:1  And he said to me, O son of man, stand upon your feet, and I shall speak to you!
Ezek NHEBME 2:1  He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."
Ezek Rotherha 2:1  And he said unto me,—Son of man, Stand upon thy feet, that I may, speak with thee.
Ezek LEB 2:1  And he said to me, “Son of man, stand on your feet, so that I can speak with you.”
Ezek RNKJV 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Ezek Jubilee2 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
Ezek Webster 2:1  And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
Ezek Darby 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
Ezek ASV 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
Ezek LITV 2:1  And He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.
Ezek Geneva15 2:1  And he said vnto me, Sonne of man, stand vp vpon thy feete, and I wil speake vnto thee.
Ezek CPDV 2:1  This was the vision of the likeness of the glory of the Lord. And I saw, and I fell on my face, and I heard the voice of someone speaking. And he said to me: “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”
Ezek BBE 2:1  And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
Ezek DRC 2:1  This was the vision of the likeness of the glory of the Lord, and I saw, and I fell upon my face, and I heard the voice of one that spoke, and he said to me: Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.
Ezek GodsWord 2:1  He said to me, "Son of man, stand up, and I will speak to you."
Ezek JPS 2:1  And He said unto me: 'Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.'
Ezek KJVPCE 2:1  AND he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Ezek NETfree 2:1  He said to me, "Son of man, stand on your feet and I will speak with you."
Ezek AB 2:1  This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And I saw and fell upon my face, and heard the voice of One speaking. And He said to me, Son of man, stand upon your feet, and I will speak to you.
Ezek AFV2020 2:1  And He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak to you."
Ezek NHEB 2:1  He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."
Ezek NETtext 2:1  He said to me, "Son of man, stand on your feet and I will speak with you."
Ezek UKJV 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon your feet, and I will speak unto you.
Ezek Noyes 2:1  And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
Ezek KJV 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Ezek KJVA 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Ezek AKJV 2:1  And he said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.
Ezek RLT 2:1  And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Ezek MKJV 2:1  And He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.
Ezek YLT 2:1  It is the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'
Ezek ACV 2:1  And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
Ezek VulgSist 2:1  Haec visio similitudinis gloriae Domini. et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis. Et dixit ad me: Fili hominis sta super pedes tuos, et loquar tecum.
Ezek VulgCont 2:1  Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis. Et dixit ad me: Fili hominis sta super pedes tuos, et loquar tecum.
Ezek Vulgate 2:1  haec visio similitudinis gloriae Domini et vidi et cecidi in faciem meam et audivi vocem loquentis et dixit ad me fili hominis sta supra pedes tuos et loquar tecum
Ezek VulgHetz 2:1  Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis. Et dixit ad me: Fili hominis sta super pedes tuos, et loquar tecum.
Ezek VulgClem 2:1  Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me : Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum.
Ezek CzeBKR 2:1  Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou.
Ezek CzeB21 2:1  „Synu člověčí,“ řekl mi, „postav se na nohy. Chci s tebou mluvit.“
Ezek CzeCEP 2:1  Řekl mi: „Lidský synu, postav se na nohy; budu s tebou mluvit.“
Ezek CzeCSP 2:1  Tu mi řekl: Lidský synu, postav se na nohy, chci s tebou mluvit.
Ezek PorBLivr 2:1  E Disse-me: Filho do homem, fica de pé, e falarei contigo.
Ezek Mg1865 2:1  Ary hoy Izy tamiko: Ry zanak’ olona, mitsangàna, fa hiteny aminao Aho.
Ezek FinPR 2:1  Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, nouse jaloillesi, niin minä puhuttelen sinua".
Ezek FinRK 2:1  Hän sanoi minulle: ”Ihmislapsi, nouse jaloillesi, niin minä puhun sinulle.”
Ezek ChiSB 2:1  他向我說:「人子,站起來! 我要同你講話。」
Ezek ChiUns 2:1  他对我说:「人子啊,你站起来,我要和你说话。」
Ezek BulVeren 2:1  И ми каза: Сине човешки, застани на краката си и ще ти говоря.
Ezek AraSVD 2:1  فَقَالَ لِي: «يَا ٱبْنَ آدَمَ، قُمْ عَلَى قَدَمَيْكَ فَأَتَكَلَّمَ مَعَكَ».
Ezek Esperant 2:1  Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, stariĝu sur viaj piedoj, kaj Mi parolos al vi.
Ezek ThaiKJV 2:1  พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ยืนขึ้น เราจะพูดกับเจ้า”
Ezek OSHB 2:1  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃
Ezek BurJudso 2:1  ထိုဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို ငါသည် မြင်သောအခါ ပြပ်ဝပ်လျက်နေ၏။ တဦးသောသူကလည်း၊ အချင်း လူသား၊ မတ်တတ်နေလော့။ သင့်အားငါ ပြောမည်ဟု ငါ့အားဆိုသံကိုငါကြား၏။
Ezek FarTPV 2:1  او به من گفت: «ای انسان فانی، بر پاهای خود بایست تا با تو سخن گویم.»
Ezek UrduGeoR 2:1  Wuh bolā, “Ai ādamzād, khaṛā ho jā! Maiṅ tujh se bāt karnā chāhtā hūṅ.”
Ezek SweFolk 2:1  Han sade till mig: ”Människo­barn, res dig på dina fötter så ska jag tala med dig.”
Ezek GerSch 2:1  Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, so will ich mit dir reden!
Ezek TagAngBi 2:1  At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, tumayo ka ng iyong mga paa, at ako'y makikipagsalitaan sa iyo.
Ezek FinSTLK2 2:1  Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, nouse jaloillesi, puhun sinulle."
Ezek Dari 2:1  او به من گفت: «ای انسان فانی، برخیز و بپا بایست تا با تو سخن گویم.»
Ezek SomKQA 2:1  Oo isna wuxuu igu yidhi, Wiilka Aadamow, bal istaag, waan kula hadlayaaye.
Ezek NorSMB 2:1  Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Statt upp på føterne dine so eg kann få tala med deg!»
Ezek Alb 2:1  Dhe më tha: "O bir njeriu, çohu më këmbë dhe unë do të të flas".
Ezek KorHKJV 2:1  그분께서 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네 발로 일어서라. 내가 네게 말하리라, 하시더라.
Ezek SrKDIjek 2:1  И рече ми: сине човјечји, устани на ноге да говорим с тобом.
Ezek Wycliffe 2:1  This was a siyt of the licnesse of the glorie of the Lord. And Y siy, and felle doun on my face; and Y herde the vois of a spekere. And he seide to me, Thou, sone of man, stonde on thi feet, and Y schal speke with thee.
Ezek Mal1910 2:1  അവൻ എന്നോടു: മനുഷ്യപുത്രാ, നിവിൎന്നുനില്ക്ക; ഞാൻ നിന്നോടു സംസാരിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
Ezek KorRV 2:1  그가 내게 이르시되 인자야 일어서라 내가 네게 말하리라 하시며
Ezek Azeri 2:1  او واخت او منه ددي: "ای بشر اوغلو، آياغا چيخ، من سنئنله دانيشاجاغام."
Ezek KLV 2:1  ghaH ja'ta' Daq jIH, puqloD vo' loD, Qam Daq lIj qamDu', je jIH DichDaq jatlh tlhej SoH.
Ezek ItaDio 2:1  Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, rizzati in piè, ed io parlerò teco.
Ezek RusSynod 2:1  Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.
Ezek CSlEliza 2:1  Сие видение подобие славы Господни. И видех, и падох ниц, и слышах глас Глаголющаго, и рече ко мне: сыне человечь, стани на ноги твоя, и возглаголю тебе.
Ezek ABPGRK 2:1  και είπε προς με υιέ ανθρώπου στήθι επί τους πόδας σου και λαλήσω προς σε
Ezek FreBBB 2:1  Il me dit : Fils d'homme, tiens-toi debout, et je te parlerai.
Ezek LinVB 2:1  Alobi na ngai : « Mwana wa moto, teleme, bongo naloba na yo. »
Ezek HunIMIT 2:1  És szólt hozzám: Ember fia, állj lábaidra, hogy beszéljek veled.
Ezek ChiUnL 2:1  彼謂我曰、人子歟、爾足其立、我將諭爾、
Ezek VietNVB 2:1  Ngài phán cùng tôi: Hỡi con người, hãy đứng dậy trên chân ngươi; Ta sẽ phán với ngươi.
Ezek LXX 2:1  καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου καὶ λαλήσω πρὸς σέ
Ezek CebPinad 2:1  Ug siya miingon kanako: Anak sa tawo, tumindog ka, ug ako makigsulti kanimo.
Ezek RomCor 2:1  El mi-a zis: „Fiul omului, stai în picioare şi-ţi voi vorbi!”
Ezek Pohnpeia 2:1  Ni ei kilangada irair wet, I ahpw poaridiong nanpwel. Oh rongada ngihl ehu me mahsanih, “Kowe, nein aramas, uhda. I men lokaiaiong uhk.”
Ezek HunUj 2:1  Ezt mondta nekem: Emberfia, állj a lábadra, beszélni akarok veled!
Ezek GerZurch 2:1  Der sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füsse, ich will mit dir reden.
Ezek GerTafel 2:1  Und Er sprach zu mir: Menschensohn, stehe auf deine Füße, und Ich will mit dir reden:
Ezek PorAR 2:1  E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
Ezek DutSVVA 2:1  En Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, en Ik zal met u spreken.
Ezek FarOPV 2:1  که مرا گفت: «ای پسر انسان بر پایهای خودبایست تا با تو سخن گویم.»
Ezek Ndebele 2:1  Wasesithi kimi: Ndodana yomuntu, mana ngenyawo zakho, ngikhulume lawe.
Ezek PorBLivr 2:1  E Disse-me: Filho do homem, fica de pé, e falarei contigo.
Ezek Norsk 2:1  Og han sa til mig: Menneskesønn! Stå op på dine føtter, så jeg kan tale med dig!
Ezek SloChras 2:1  In veli mi: Sin človečji, postavi se pokonci, in govoril bom s teboj.
Ezek Northern 2:1  O mənə dedi: «Ey bəşər oğlu, ayağa qalx, Mən səninlə danışacağam».
Ezek GerElb19 2:1  Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, und ich will mit dir reden.
Ezek LvGluck8 2:1  Un Viņš sacīja uz mani: Cilvēka bērns, stājies kājās, tad Es ar tevi runāšu.
Ezek PorAlmei 2:1  E disse-me: Filho do homem, põe-te sobre os teus pés, e fallarei comtigo.
Ezek ChiUn 2:1  他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
Ezek SweKarlX 2:1  Och han sade till mig: Du menniskobarn, statt upp på dina fötter, så vill jag tala med dig.
Ezek FreKhan 2:1  Elle me dit: "Fils de l’homme, dresse-toi sur tes pieds, que je te parle!"
Ezek FrePGR 2:1  Et Il me dit : Fils de l'homme, dresse-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezek PorCap 2:1  *Disse-me: «Filho de homem, põe-te de pé que vou falar-te.»
Ezek JapKougo 2:1  彼はわたしに言われた、「人の子よ、立ちあがれ、わたしはあなたに語ろう」。
Ezek GerTextb 2:1  Der sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, daß ich mit dir rede!
Ezek SpaPlate 2:1  Y me dijo: “Hijo de hombre, ponte en pie y Yo te hablaré.”
Ezek Kapingam 2:1  dela e-helekai, “Kooe go tangada-dangada, duu gi-nua, Au e-hiihai e-helekai-adu.”
Ezek WLC 2:1  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃
Ezek LtKBB 2:1  Jis kalbėjo: „Žmogaus sūnau, stokis, Aš kalbėsiu su tavimi“.
Ezek Bela 2:1  Такая была ўява падабенства славы Гасподняй. Убачыўшы гэта, я ўпаў на аблічча сваё і чуў голас Таго, Які гаварыў, і Ён сказаў мне: "сыне чалавечы! стань на свае ногі, і Я буду гаварыць з табою".
Ezek GerBoLut 2:1  Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Fulie, so will ich mit dir reden.
Ezek FinPR92 2:1  Hän sanoi: "Ihminen, nouse. Minä tahdon puhua sinulle."
Ezek SpaRV186 2:1  Y díjome: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.
Ezek NlCanisi 2:1  Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga recht overeind staan, dan zal Ik met u spreken.
Ezek GerNeUe 2:1  Gott sagte zu mir: "Stell dich auf deine Füße, Mensch, ich will mit dir reden!"
Ezek UrduGeo 2:1  وہ بولا، ”اے آدم زاد، کھڑا ہو جا! مَیں تجھ سے بات کرنا چاہتا ہوں۔“
Ezek AraNAV 2:1  ثُمَّ قَالَ لِي: «يَاابْنَ آدَمَ، قِفْ عَلَى قَدَمَيْكَ فَأُخَاطِبَكَ».
Ezek ChiNCVs 2:1  他对我说:“人子啊!站起来,我要跟你说话。”
Ezek ItaRive 2:1  E mi disse: "Figliuol d’uomo, rizzati in piedi, e io ti parlerò".
Ezek Afr1953 2:1  En Hy het vir my gesê: Mensekind, staan op jou voete, dat Ek met jou kan spreek.
Ezek RusSynod 2:1  Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лицо свое и услышал глас Говорящего, и Он сказал мне: «Сын человеческий! Стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою».
Ezek UrduGeoD 2:1  वह बोला, “ऐ आदमज़ाद, खड़ा हो जा! मैं तुझसे बात करना चाहता हूँ।”
Ezek TurNTB 2:1  Bana, “Ey insanoğlu, ayağa kalk, seninle konuşacağım” dedi.
Ezek DutSVV 2:1  En Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, en Ik zal met u spreken.
Ezek HunKNB 2:1  Így szólt hozzám: »Emberfia, állj lábadra, hadd beszéljek veled.«
Ezek Maori 2:1  Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e tu ou waewae ki runga, a ka korero ahau ki a koe.
Ezek HunKar 2:1  És monda nékem: Embernek fia! állj lábaidra, és szólok veled.
Ezek Viet 2:1  Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, chơn ngươi hãy đứng, ta sẽ phán cùng ngươi.
Ezek Kekchi 2:1  Li Ka̱cuaˈ quixye cue: —At ralal cui̱nk, cuaclin. La̱in tina̱tinak a̱cuiqˈuin, chan.
Ezek Swe1917 2:1  Och han sade till mig: »Du människobarn, stå upp på dina fötter, så vill jag tala med dig.»
Ezek CroSaric 2:1  I reče mi: "Sine čovječji, na noge se, da s tobom govorim!"
Ezek VieLCCMN 2:1  Tiếng đó bảo tôi : Hỡi con người, hãy đứng cho vững, Ta sắp nói với ngươi đây.
Ezek FreBDM17 2:1  Et il me fut dit : Fils d’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
Ezek FreLXX 2:1  Et il me dit : Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezek Aleppo 2:1  ויאמר אלי  בן אדם עמד על רגליך ואדבר אתך
Ezek MapM 2:1  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃
Ezek HebModer 2:1  ויאמר אלי בן אדם עמד על רגליך ואדבר אתך׃
Ezek Kaz 2:1  Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты маған осылай көрінді. Мұны көре салысымен мен жерге етпетімнен жата кеттім. Сонда өзіме сөйлеп тұрған бір дауысты естідім. Ол: «Ей, пендем, орныңнан тұр! Мен саған тіл қатып, сөйлемекпін», — деді.
Ezek FreJND 2:1  Et il me dit : Fils d’homme, tiens-toi debout sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
Ezek GerGruen 2:1  Sie sprach zu mir: "Du Menschensohn! Stell dich auf deine Füße, damit ich mit dir reden kann!
Ezek SloKJV 2:1  Rekel mi je: „Sin človekov, vstani na svoja stopala in spregovoril ti bom.“
Ezek Haitian 2:1  Li di m' konsa: -Nonm o! Kanpe non! Mwen pral pale avè ou.
Ezek FinBibli 2:1  Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, seiso jaloillas, niin minä tahdon puhua sinun kanssas.
Ezek SpaRV 2:1  Y DÍJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.
Ezek WelBeibl 2:1  Dyma'r llais yn dweud, “Ddyn, saf ar dy draed; dw i eisiau siarad â ti.”
Ezek GerMenge 2:1  Und er sagte zu mir: »Menschensohn, tritt auf deine Füße; denn ich will mit dir reden.«
Ezek GreVamva 2:1  Και είπε προς εμέ, Υιέ ανθρώπου, στήθι επί τους πόδας σου, και θέλω λαλήσει προς σε.
Ezek UkrOgien 2:1  І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, зведи́ся на ноги свої, — і Я буду говорити з тобою!“
Ezek SrKDEkav 2:1  И рече ми: Сине човечји, устани на ноге да говорим с тобом.
Ezek FreCramp 2:1  Il me dit : " Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. "
Ezek PolUGdan 2:1  I powiedział do mnie: Synu człowieczy, stań na nogi, a będę do ciebie mówił.
Ezek FreSegon 2:1  Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezek SpaRV190 2:1  Y DÍJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.
Ezek HunRUF 2:1  Ezt mondta nekem: Emberfia, állj a lábadra, beszélni akarok veled!
Ezek DaOT1931 2:1  Han sagde til mig: »Menneskesøn staa op paa dine Fødder saa jeg kan tale med dig!«
Ezek TpiKJPB 2:1  ¶ Na Em i tokim mi, Pikinini man bilong man, sanap long tupela lek bilong yu, na Mi bai toktok long yu.
Ezek DaOT1871 2:1  Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! staa paa dine Fødder, at jeg kan tale med dig.
Ezek FreVulgG 2:1  Telle fut la vision de l’image de la gloire du Seigneur. Je vis, et je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait, et qui me dit : Fils de (d’un) l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezek PolGdans 2:1  I rzekł do mnie: Synu człowieczy! stań na nogi twe, a będę mówił z tobą.
Ezek JapBungo 2:1  彼われに言たまひけるは人の子よ起あがれ我なんぢに語はんと
Ezek GerElb18 2:1  Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, und ich will mit dir reden.