Ezek
|
RWebster
|
25:10 |
To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:10 |
to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
ABP
|
25:10 |
Of the sons of Kedem [3in addition to 4the 5sons 6of Ammon 1I have given 2them] for an inheritance, so that there should not be a memory of the sons of Ammon among the nations.
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:10 |
to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:10 |
To the Sons of the East [when they come] against the sons of Ammon, and I will deliver it up for possession,-to the end the sons of Ammon may not be remembered among the nations:
|
Ezek
|
LEB
|
25:10 |
I will give it to the people of the East in addition to the ⌞Ammonites⌟ as a possession, so that the ⌞Ammonites⌟ will not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:10 |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:10 |
unto the sons of the east against the sons of Ammon and will give them in possession that the sons of Ammon may not be remembered any more among the Gentiles.
|
Ezek
|
Webster
|
25:10 |
To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
Darby
|
25:10 |
unto the children of the east, with [the land of] the children of Ammon; and I will give it them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
|
Ezek
|
ASV
|
25:10 |
unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
|
Ezek
|
LITV
|
25:10 |
To the sons of the east, with the sons of Ammon, even I will give it for a possession so that the sons of Ammon may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:10 |
I will call the men of the East against the Ammonites, and will giue them in possession, so that the Ammonites shall no more be remembred among the nations,
|
Ezek
|
CPDV
|
25:10 |
with the sons of Ammon, to the sons of the East, and I will give it to them as an inheritance, so that there may no longer be a remembrance of the sons of Ammon among the Gentiles.
|
Ezek
|
BBE
|
25:10 |
To the children of the east I have given her for a heritage, as well as the children of Ammon, so that there may be no memory of her among the nations:
|
Ezek
|
DRC
|
25:10 |
To the people of the east with the children of Ammon, and I will give it them for an inheritance: that there may be no more any remembrance of the children of Ammon among the nations.
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:10 |
I will hand the Moabites and the Ammonites over to the people in the east. So the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
|
Ezek
|
JPS
|
25:10 |
together with the children of Ammon, unto the children of the east, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:10 |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
NETfree
|
25:10 |
I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
|
Ezek
|
AB
|
25:10 |
I have given him the children of Kedem in addition to the children of Ammon for an inheritance, that there may be no remembrance of the children of Ammon.
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:10 |
To the men of the east with the Ammonites. And I will give them for a possession so that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
NHEB
|
25:10 |
to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
NETtext
|
25:10 |
I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
|
Ezek
|
UKJV
|
25:10 |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
Noyes
|
25:10 |
To the sons of the East will I give it for a possession, together with the sons of Ammon, that the sons of Ammon may be no more remembered among the nations;
|
Ezek
|
KJV
|
25:10 |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
KJVA
|
25:10 |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
AKJV
|
25:10 |
To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
RLT
|
25:10 |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
MKJV
|
25:10 |
to the men of the east with the Ammonites. And I will give them in possession so that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
YLT
|
25:10 |
To the sons of the east, with the sons of Ammon, And I have given it for a possession, So that the sons of Ammon are not remembered among nations.
|
Ezek
|
ACV
|
25:10 |
open to the sons of the east, against the sons of Ammon. And I will give them for a possession, that the sons of Ammon may not be remembered among the nations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:10 |
Serão para os filhos do oriente, com a terra dos filhos de Amom; e a entregarei por possessão, para que não haja lembrança dos filhos de Amom entre as nações.
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:10 |
Ho an’ ny zanaky ny atsinanana koa tahaka ny taranak’ i Amona’ ihany, eny, hatolotro ho fananan’ ireny izy, mba tsy hotsarovana ao amin’ ny firenena intsony ny taranak’ i Amona.
|
Ezek
|
FinPR
|
25:10 |
Idän miehille omaksi minä annan sen ynnä ammonilaiset, niin ettei ammonilaisia enää muisteta kansojen seassa,
|
Ezek
|
FinRK
|
25:10 |
Minä annan sen ja ammonilaisten maan idän miesten perinnöksi, ettei ammonilaisia enää muistettaisi kansojen keskuudessa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:10 |
我要將他們同阿孟子民一起交給東方的子民作為產業,使他們在異民中再不被人提及。
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:10 |
好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:10 |
отварям я за синовете на Изтока, за да отидат против синовете на Амон, и ще им ги предам за владение, за да не се помнят синовете на Амон между народите.
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:10 |
لِبَنِي ٱلْمَشْرِقِ عَلَى بَنِي عَمُّونَ، وَأَجْعَلُهُمْ مُلْكًا، لِكَيْلَا يُذْكَرَ بَنُو عَمُّونَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
25:10 |
kaj Mi donos tion kune kun la Amonidoj al la filoj de la oriento kiel posedaĵon, por ke la Amonidoj ne plu estu rememorataj inter la popoloj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:10 |
เราจะมอบเมืองเหล่านั้นให้แก่ประชาชนทางทิศตะวันออกพร้อมกับคนอัมโมนให้เป็นกรรมสิทธิ์ เพื่อว่าจะไม่มีใครนึกถึงคนอัมโมนอีกในท่ามกลางประชาชาติ
|
Ezek
|
OSHB
|
25:10 |
לִבְנֵי־קֶ֨דֶם֙ עַל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמֽוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹֽא־תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:10 |
ထိုမြို့တို့ကို အမ္မုန်အမျိုးသားတို့နှင့်တကွ အရှေ့ ပြည်သားတို့အား အပိုင်ပေးမည်။ အမ္မုန်ပြည်သားတို့ကို တိုင်းနိုင်ငံစုတွင်မမှတ်ရ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:10 |
اجازه خواهم داد تا قبایل شرق بیابان، موآب و عمون را با هم تسخیر کنند تا دیگر یادی از عمون در میان ملّتها بجا نماند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:10 |
Ammon kī tarah maiṅ Moāb ko bhī mashriqī qabīloṅ ke hawāle karūṅga. Āḳhirkār aqwām meṅ Ammoniyoṅ kī yād tak nahīṅ rahegī,
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:10 |
Till besittning åt österlänningarna ska jag ge bort dem tillsammans med ammoniterna, så att man inte mer minns ammoniterna bland folken.
|
Ezek
|
GerSch
|
25:10 |
Den Morgenländern will ich sie mitsamt dem Ammoniterland zum Erbe geben, so daß man der Kinder Ammon unter den Heiden nimmermehr gedenken wird.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:10 |
Hanggang sa mga anak ng silanganan, upang magsiparoon laban sa mga anak ni Ammon; at aking ibibigay sa kanila na pinakaari, upang ang mga anak ni Ammon ay huwag ng mangaalaala sa gitna ng mga bansa:
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:10 |
Idän miesten omaksi annan sen ammonilaisten kanssa, niin ettei ammonilaisia enää muisteta kansojen joukossa,
|
Ezek
|
Dari
|
25:10 |
به قبایلی که در بیابان شرقی سکونت دارند اجازه می دهم تا سرزمین موآب را یکجا با کشور عمون تصرف کنند تا نام قوم موآب از روی زمین محو شود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:10 |
oo waxaan u sii dayn doonaa dadka reer bari inay reer Cammoon ku kacaan, oo hanti ahaan baan iyaga u siin doonaa si aan reer Cammoon mar dambe quruumaha dhexdooda loogu soo xusuusan,
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:10 |
so Austheims-sønerne kann koma seg inn, likeins som eg vil gjera med Ammons-sønerne, som eg gjev deim til eiga, so ein ikkje meir skal minnast Ammons-sønerne millom folki.
|
Ezek
|
Alb
|
25:10 |
Do ta jap pastaj në zotërim të bijve të lindjes, bashkë me bijtë e Amonit, me qëllim që bijtë e Amonit të mos kujtohen më midis kombeve.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:10 |
암몬 족속과 더불어 그들을 동쪽 사람들에게 소유로 넘겨주어 암몬 족속이 민족들 가운데서 기억되지 아니하게 할 것이요,
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:10 |
Народима источнијем иза земље синова Амоновијех, и даћу им је у нашљедство да нема спомена синовима Амоновијем међу народима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:10 |
and Cariathaym, to the sones of the eest, with the sones of Amon. And Y schal yyue it in to eritage, that mynde of the sones of Amon be no more among hethene men,
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:10 |
അവയെ അമ്മോന്യർ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഓൎക്കപ്പെടാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു അമ്മോന്യരോടുകൂടെ കിഴക്കുള്ളവൎക്കു കൈവശമാക്കിക്കൊടുക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
25:10 |
암몬 족속 일반으로 동방 사람에게 붙여 기업을 삼게 할 것이라 암몬 족속으로 다시는 이방 가운데서 기억되지 아니하게 하려니와
|
Ezek
|
Azeri
|
25:10 |
اونلاري عَمّونلولارلا بئرلئکده شرق خالقلارينا ورهجيم، اِله کي، عَمّونلولار مئلّتلر آراسيندا بئر داها خاطيرلانماياجاقلار.
|
Ezek
|
KLV
|
25:10 |
Daq the puqpu' vo' the pemHov 'o', Daq jaH Daq the puqpu' vo' Ammon; je jIH DichDaq nob chaH vaD a possession, vetlh the puqpu' vo' Ammon may ghobe' taH remembered among the tuqpu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:10 |
oltre al paese dei figliuoli di Ammon, il quale io ho loro dato in eredità; acciocchè i figliuoli di Ammon non sieno più mentovati fra le nazioni.
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:10 |
для сынов востока и отдам его в наследие им, вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммона не упоминались более среди народов.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:10 |
сыны Кедемли на сыны Аммони дах я в наследие, яко да не будет памяти сынов Аммоних во языцех:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:10 |
τους υιούς Κέδεμ επί τους υιούς Αμμών δέδωκα αυτούς εις κληρονομίαν όπως μη γένηται μνεία των υιών Αμμών εν τοις έθνεσι
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:10 |
[je vais l'ouvrir] aux fils de l'Orient, aussi bien que le pays des fils d'Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin que les fils d'Ammon ne soient plus mentionnés au nombre des nations,
|
Ezek
|
LinVB
|
25:10 |
Nakokaba yango o maboko ma bato ba Esti mpe ma ba-Amon, mpo ’te bato ba bikolo bisusu bakanisa bango lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:10 |
Kelet fiainak, Ammónnal együtt, adom őt örökségül, hogy ne említtessék Ammón a nemzetek között.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:10 |
倂亞捫族、付於東方人爲業、致亞捫人不復見憶於列邦、
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:10 |
Ta sẽ trao Mô-áp cùng với dân Am-môn cho dân đông phương làm tài sản; như thế dân Am-môn sẽ bị quên lãng giữa vòng các nước.
|
Ezek
|
LXX
|
25:10 |
τοῖς υἱοῖς Κεδεμ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων δέδωκα αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν ὅπως μὴ μνεία γένηται τῶν υἱῶν Αμμων
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:10 |
Ngadto sa mga anak sa sidlakan, sa pag-adto batok sa mga anak sa Ammon; ug ihatag ko sila aron mapanag-iya, aron ang mga anak sa Ammon dili na mahinumduman taliwala sa mga nasud:
|
Ezek
|
RomCor
|
25:10 |
îl deschid şi-l dau în stăpânire fiilor Răsăritului, împreună cu ţara amoniţilor, ca să nu mai fie pomeniţi printre neamuri copiii lui Amon.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:10 |
I pahn mweidohng kadaudok kan en palimesehn sapwtehno en kalowehdi Mohap, iangahki Ammon, pwe Mohap en sohla wia wehi ehu.
|
Ezek
|
HunUj
|
25:10 |
Utat nyitok a keleten lakók előtt Ammón népe felé is, és birtokukba adom. Nem is emlékeznek többé Ammónra a népek körében.
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:10 |
Denen im Osten gebe ich es nebst den Ammonitern zum Eigentum, damit man seiner nicht mehr gedenke unter den Völkern.
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:10 |
Den Söhnen des Ostens, bei den Söhnen Ammons, und gebe sie zum Erbbesitz, damit man der Söhne Ammons nicht mehr gedenken soll unter den Völkerschafen.
|
Ezek
|
PorAR
|
25:10 |
e ao povo do Oriente, juntamente com os filhos de Amom, eu o entregarei em possessão, para que não haja mais memória dos filhos de Amom entre as nações.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:10 |
Voor die van het oosten, met het land der kinderen Ammons, hetwelk Ik ter bezitting zal overgeven; opdat der kinderen Ammons onder de heidenen niet meer gedacht worde.
|
Ezek
|
FarOPV
|
25:10 |
برای بنی مشرق آن را با بنی عمون (مفتوح خواهم ساخت ) و به تصرف ایشان خواهم داد تا بنی عمون دیگر در میان امت هامذکور نشوند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:10 |
njalo ngizayinikela emadodaneni empumalanga kube yilifa ngimelene labantwana bakoAmoni, ukuze abantwana bakoAmoni bangakhunjulwa phakathi kwezizwe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:10 |
Serão para os filhos do oriente, com a terra dos filhos de Amom; e a entregarei por possessão, para que não haja lembrança dos filhos de Amom entre as nações.
|
Ezek
|
Norsk
|
25:10 |
så Østens sønner kan slippe inn, likesom jeg vil gjøre med Ammons barns land, som jeg gir dem til eie, forat Ammons barns land ikke mere skal kommes i hu blandt folkene.
|
Ezek
|
SloChras
|
25:10 |
sinom jutrovim s sinovi Amonovimi vred in ga dam njim v posest, da ne bi bilo spomina sinom Amonovim med narodi.
|
Ezek
|
Northern
|
25:10 |
Ammonlular bir daha xalqlar arasında yada salınmasınlar deyə Moavı Ammonluların torpağı ilə birlikdə şərq xalqlarına verəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:10 |
den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu, und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf daß der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:10 |
Austruma bērniem klāt pie Amona bērniem Es viņu atdošu par mantību, tā kā Amona bērni starp tautām vairs netaps pieminēti.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:10 |
Para os do oriente, com a terra dos filhos de Ammon, a qual entregarei em possessão, para que não haja memoria dos filhos de Ammon entre as nações.
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:10 |
好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:10 |
Dem österländska barnomen, samt med Ammons barnom, och skall gifva dem dem till arfs, så att man uppå Ammons barn intet mer tänka skall ibland Hedningarna.
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:10 |
Aux fils de l’Orient, contre les fils d’Ammon, je donne ce district en possession, afin que les fils d’Ammon ne soient plus mentionnés parmi les peuples.
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:10 |
aux enfants de l'Orient, en même temps que le pays des enfants d'Ammon, et je le leur donnerai en propriété, afin qu'il ne soit plus fait mention des enfants d'Ammon parmi les peuples ;
|
Ezek
|
PorCap
|
25:10 |
*Entrego-as aos filhos do Oriente, além dos amonitas; entregarei o país, a ponto de não mais serem recordados os amonitas entre as nações.
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:10 |
これをアンモンの人々と共に、東方の人々に与えて、その所有とし、モアブの人々をもろもろの国民の中に記憶させない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:10 |
Denen im Osten gebe ich es zum Ammoniterland hinzu zum Besitze, daß der Ammoniter unter den Völkern nicht mehr gedacht werden soll.
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:10 |
Au ga-dumaalia gi-nia madawaawa mai di anggowaa dela i-baahi dua o Jordan gi-hagamagedaa-ina Moab, gadoo be Ammon, bolo Moab gi hagalee e-hai di weei.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:10 |
(Las daré) a los hijos del Oriente, por posesión suya, como lo hice con los hijos de Ammón para que de los hijos de Ammón no hubiese más memoria entre los pueblos.
|
Ezek
|
WLC
|
25:10 |
לִבְנֵי־קֶ֙דֶם֙ עַל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמֽוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹֽא־תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:10 |
Aš juos atiduosiu kartu su amonitais rytų šalies gyventojams, ir amonitai nebebus minimi tarp tautų.
|
Ezek
|
Bela
|
25:10 |
сынам усходу і аддам яго ў спадчыну ім, разам з сынамі Амонавымі, каб сыны Амона ня згадваліся болей сярод народаў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:10 |
den Kindern gegen Morgen samt den Kindern Ammon, und will sie ihnen zum Erbe geben, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soli unter den Heiden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:10 |
Minä annan sen idän kansojen käsiin, yhtä lailla kuin ammonilaiset, joita ei enää lueta kansojen joukkoon.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:10 |
Los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y yo la entregaré por heredad, para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las naciones.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:10 |
Ik lever hun land uit aan de Oosterlingen als een toegift bij de Ammonieten, opdat het, met de Ammonieten, vergeten raakt onder de volken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:10 |
Ich gebe das Land und auch das der Ammoniter den Beduinen des Ostens, damit sich niemand mehr an die Ammoniter erinnern wird.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:10 |
عمون کی طرح مَیں موآب کو بھی مشرقی قبیلوں کے حوالے کروں گا۔ آخرکار اقوام میں عمونیوں کی یاد تک نہیں رہے گی،
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:10 |
فَيَسْتَوْلِى قَبَائِلُ الْبَدْوِ عَلَيْهَا، وَيَصِيرُ بَنُو عَمُّونَ مِلْكاً لَهُمْ فَلاَ يَعُودُ لَهُمْ ذِكْرٌ بَيْنَ الأُمَمِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:10 |
我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:10 |
aprirò il fianco di Moab ai figliuoli dell’Oriente, nello stesso modo che aprirò loro il fianco de’ figliuoli d’Ammon; e darò questi paesi in loro possesso, affinché i figliuoli d’Ammon non sian più mentovati fra le nazioni;
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:10 |
aan die kinders van die Ooste sal Ek dit, saam met die kinders van Ammon, as besitting gee, sodat die kinders van Ammon nie meer genoem sal word onder die nasies nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:10 |
для сынов Востока и отдам его в наследие им вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммоновы не упоминались более среди народов.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:10 |
अम्मोन की तरह मैं मोआब को भी मशरिक़ी क़बीलों के हवाले करूँगा। आख़िरकार अक़वाम में अम्मोनियों की याद तक नहीं रहेगी,
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:10 |
Ammonlular uluslar arasında bir daha anılmasın diye Moav'ı Ammonlular'la birlikte mülk olarak doğuda yaşayan halka vereceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:10 |
Voor die van het oosten, met het land der kinderen Ammons, hetwelk Ik ter bezitting zal overgeven; opdat der kinderen Ammons onder de heidenen niet meer gedacht worde.
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:10 |
még ezt is örökrészül adom a napkelet fiainak Ammon fiaival együtt, hogy ne legyen többé emléke Ammon fiainak a nemzetek között.
|
Ezek
|
Maori
|
25:10 |
Tae noa ki nga tama o te rawhiti, kia haere ki te whawhai ki nga tama a Amona, a ka tukua ratou e ahau hei kainga tupu, e kore ai e maharatia nga tama a Amona i roto i nga iwi.
|
Ezek
|
HunKar
|
25:10 |
Megnyitom Kelet fiainak, Ammon fiaival együtt adom örökségül, hogy emlékezetben se legyenek többé Ammon fiai a népek között;
|
Ezek
|
Viet
|
25:10 |
Ta sẽ phó xứ nầy và xứ của người Am-môn cho các con trai phương đông. Ta sẽ ban những xứ nầy cho chúng nó làm sản nghiệp, hầu cho con cái Am-môn không được ghi nhớ giữa các nước nữa.
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:10 |
La̱in tincanabeb li tenamit li cuanqueb saˈ li este chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Moab joˈ eb ajcuiˈ laj Amón ut incˈaˈ chic teˈcua̱nk xcuanquil joˈ tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:10 |
Åt österlänningarna skall jag giva det till besittning, likasom jag skall göra med Ammons barns land, så att man icke mer tänker på Ammons barn ibland folken.
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:10 |
Dat ću ih u posjed sinovima Istoka, neprijateljima Amonaca, da se sinovi Amonovi među narodima više ne spominju!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:10 |
Ta sẽ trao các thành ấy cùng với con cái Am-mon cho con cái Phương Đông làm sở hữu, khiến chẳng còn ai trong các dân tộc nhớ đến con cái Am-mon nữa.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:10 |
Aux enfants d’Orient, qui sont au delà du pays des enfants de Hammon, lequel je leur ai donné en héritage, afin qu’on ne se souvienne plus des enfants de Hammon parmi les nations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:10 |
J'ai envoyé les fils de Cédem contre les fils d'Ammon, pour qu'ils en fassent leur héritage, et qu'il ne reste plus de souvenir des fils d'Ammon :
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:10 |
לבני קדם על בני עמון ונתתיה למורשה למען לא תזכר בני עמון בגוים
|
Ezek
|
MapM
|
25:10 |
לִבְנֵי־קֶ֙דֶם֙ עַל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹא־תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
25:10 |
לבני קדם על בני עמון ונתתיה למורשה למען לא תזכר בני עמון בגוים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
25:10 |
Мен Моаб пен Аммонды шығыс тайпаларының қолына табыстаймын. Сондықтан басқа халықтар аммондықтарды ұмытып, естерінен шығаратын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
25:10 |
[je l’ouvre] aux fils de l’orient, avec [le pays] des fils d’Ammon ; et je le leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des fils d’Ammon parmi les nations ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:10 |
verleihe ich des Ostens Söhnen zum Besitz, zum Land der Söhne Ammons noch hinzu, damit der Name der Söhne Ammons bei der Heidenwelt erlösche.
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:10 |
do mož vzhoda z Amónci [vred] in jih dal v posest, da se Amóncev ne bo spominjalo med narodi.
|
Ezek
|
Haitian
|
25:10 |
M'ap lage peyi Moab ansanm ak peyi Amon nan men moun ki soti nan dezè bò solèy leve a. Y'ap pran yo pou yo. Konsa, yo p'ap janm chonje te gen yon peyi yo te rele Moab ankò sou latè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:10 |
Itäisen maan lapsille, Ammonin lapsia vastaan, ja annan heidät heille perinnöksi, ettei Ammonin lapsia enää muistettaman pidä pakanain seassa;
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:10 |
A los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y entregaréla por heredad para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las gentes.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:10 |
Dw i'n mynd i roi eich tir a'ch pobl yn nwylo'r llwythau o'r dwyrain. Bydd Ammon yn peidio bod yn genedl.
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:10 |
Den Söhnen des Ostens will ich es samt dem Lande der Ammoniter zum Eigentum geben, damit der Ammoniter nicht mehr gedacht wird unter den Völkern.
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:10 |
εις τους υιούς της ανατολής, κατά των υιών Αμμών, και θέλω παραδώσει αυτήν εις κληρονομίαν, διά να μη μνημονεύωνται οι υιοί Αμμών μεταξύ των εθνών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:10 |
Я дам його на спа́док для синів сходу ра́зом з синами Аммо́новими, щоб не згадувались Аммонові сини серед наро́дів.
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:10 |
Je vais l'ouvrir aux fils de l'Orient, aussi bien que le pays des enfants d'Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin qu'on ne se souvienne plus des enfants d'Ammon parmi les nations.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:10 |
Народима источним иза земље синова Амонових, и даћу им је у наследство да нема спомена синовима Амоновим међу народима.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:10 |
Przed narodami Wschodu wraz z Ammonitami; dam je w posiadanie, aby nie wspominano Ammonitów między narodami.
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:10 |
Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:10 |
A los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y entregaréla por heredad para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las gentes.
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:10 |
Ammón népe felé is utat nyitok a keleten lakók előtt, és birtokukba adom. Nem is emlékeznek többé Ammónra a népek körében.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:10 |
Østens Sønner giver jeg det i Eje, for at det ikke mere skal ihukommes blandt Folkene.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:10 |
I go long ol man bilong hap is wantaim ol lain Amon, na Mi bai givim ol long ol bilong holimpas, inap long bai i no gat wanpela namel long ol kantri i ken holim tingting long ol lain Amon.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:10 |
for Østens Børn tillige med Ammons Børns Land, og jeg vil give dem det til Ejendom, paa det man ikke skal ihukomme Ammons Børn iblandt Folkene;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:10 |
je le (la) livrerai aux fils de l’Orient avec les enfants d’Ammon ; et je leur donnerai le pays en héritage, afin que désormais le souvenir des enfants d’Ammon soit effacé parmi les nations.
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:10 |
Narodom wschodnim z ziemią synów Ammonowych; bom ją dał w dziedzictwo, aby nie było pamiątki synów Ammonowych między narodami.
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:10 |
之をアンモンの人々に添て東方の人々に與へその所有となさしめアンモンの人々をして國々の中に記憶らるること无しめん
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:10 |
den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf daß der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.
|