Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 25:10  To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek NHEBJE 25:10  to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
Ezek ABP 25:10  Of the sons of Kedem [3in addition to 4the 5sons 6of Ammon 1I have given 2them] for an inheritance, so that there should not be a memory of the sons of Ammon among the nations.
Ezek NHEBME 25:10  to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
Ezek Rotherha 25:10  To the Sons of the East [when they come] against the sons of Ammon, and I will deliver it up for possession,-to the end the sons of Ammon may not be remembered among the nations:
Ezek LEB 25:10  I will give it to the people of the East in addition to the ⌞Ammonites⌟ as a possession, so that the ⌞Ammonites⌟ will not be remembered among the nations.
Ezek RNKJV 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek Jubilee2 25:10  unto the sons of the east against the sons of Ammon and will give them in possession that the sons of Ammon may not be remembered any more among the Gentiles.
Ezek Webster 25:10  To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek Darby 25:10  unto the children of the east, with [the land of] the children of Ammon; and I will give it them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
Ezek ASV 25:10  unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
Ezek LITV 25:10  To the sons of the east, with the sons of Ammon, even I will give it for a possession so that the sons of Ammon may not be remembered among the nations.
Ezek Geneva15 25:10  I will call the men of the East against the Ammonites, and will giue them in possession, so that the Ammonites shall no more be remembred among the nations,
Ezek CPDV 25:10  with the sons of Ammon, to the sons of the East, and I will give it to them as an inheritance, so that there may no longer be a remembrance of the sons of Ammon among the Gentiles.
Ezek BBE 25:10  To the children of the east I have given her for a heritage, as well as the children of Ammon, so that there may be no memory of her among the nations:
Ezek DRC 25:10  To the people of the east with the children of Ammon, and I will give it them for an inheritance: that there may be no more any remembrance of the children of Ammon among the nations.
Ezek GodsWord 25:10  I will hand the Moabites and the Ammonites over to the people in the east. So the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
Ezek JPS 25:10  together with the children of Ammon, unto the children of the east, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations;
Ezek KJVPCE 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek NETfree 25:10  I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
Ezek AB 25:10  I have given him the children of Kedem in addition to the children of Ammon for an inheritance, that there may be no remembrance of the children of Ammon.
Ezek AFV2020 25:10  To the men of the east with the Ammonites. And I will give them for a possession so that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek NHEB 25:10  to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
Ezek NETtext 25:10  I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
Ezek UKJV 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek Noyes 25:10  To the sons of the East will I give it for a possession, together with the sons of Ammon, that the sons of Ammon may be no more remembered among the nations;
Ezek KJV 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek KJVA 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek AKJV 25:10  To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek RLT 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek MKJV 25:10  to the men of the east with the Ammonites. And I will give them in possession so that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek YLT 25:10  To the sons of the east, with the sons of Ammon, And I have given it for a possession, So that the sons of Ammon are not remembered among nations.
Ezek ACV 25:10  open to the sons of the east, against the sons of Ammon. And I will give them for a possession, that the sons of Ammon may not be remembered among the nations.
Ezek VulgSist 25:10  filios Orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hereditatem: ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in Gentibus.
Ezek VulgCont 25:10  filiis Orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hereditatem: ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in Gentibus.
Ezek Vulgate 25:10  filiis orientis cum filiis Ammon et dabo eam in hereditatem ut non sit memoria ultra filiorum Ammon in gentibus
Ezek VulgHetz 25:10  filiis Orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hereditatem: ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in Gentibus.
Ezek VulgClem 25:10  filiis orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hæreditatem, ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in gentibus.
Ezek CzeBKR 25:10  Národům východním s zemí synů Ammon; nebo jsem ji dal v dědictví, tak aby nebylo zpomínáno na syny Ammon mezi národy.
Ezek CzeB21 25:10  Vydám je spolu s Amonci do vlastnictví kmenům z východu, takže po Amoncích nezbude mezi národy ani památky.
Ezek CzeCEP 25:10  Vydám jej spolu s Amónovci synům východu; dám jim je do vlastnictví, aby se mezi pronárody nevzpomínalo na Amónovce.
Ezek CzeCSP 25:10  pro syny východu, spolu se syny Amónovými, a dám jim to do vlastnictví, aby se na syny Amónovy mezi národy nevzpomínalo.
Ezek PorBLivr 25:10  Serão para os filhos do oriente, com a terra dos filhos de Amom; e a entregarei por possessão, para que não haja lembrança dos filhos de Amom entre as nações.
Ezek Mg1865 25:10  Ho an’ ny zanaky ny atsinanana koa tahaka ny taranak’ i Amona’ ihany, eny, hatolotro ho fananan’ ireny izy, mba tsy hotsarovana ao amin’ ny firenena intsony ny taranak’ i Amona.
Ezek FinPR 25:10  Idän miehille omaksi minä annan sen ynnä ammonilaiset, niin ettei ammonilaisia enää muisteta kansojen seassa,
Ezek FinRK 25:10  Minä annan sen ja ammonilaisten maan idän miesten perinnöksi, ettei ammonilaisia enää muistettaisi kansojen keskuudessa.
Ezek ChiSB 25:10  我要將他們同阿孟子民一起交給東方的子民作為產業,使他們在異民中再不被人提及。
Ezek ChiUns 25:10  好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
Ezek BulVeren 25:10  отварям я за синовете на Изтока, за да отидат против синовете на Амон, и ще им ги предам за владение, за да не се помнят синовете на Амон между народите.
Ezek AraSVD 25:10  لِبَنِي ٱلْمَشْرِقِ عَلَى بَنِي عَمُّونَ، وَأَجْعَلُهُمْ مُلْكًا، لِكَيْلَا يُذْكَرَ بَنُو عَمُّونَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
Ezek Esperant 25:10  kaj Mi donos tion kune kun la Amonidoj al la filoj de la oriento kiel posedaĵon, por ke la Amonidoj ne plu estu rememorataj inter la popoloj.
Ezek ThaiKJV 25:10  เราจะมอบเมืองเหล่านั้นให้แก่ประชาชนทางทิศตะวันออกพร้อมกับคนอัมโมนให้เป็นกรรมสิทธิ์ เพื่อว่าจะไม่มีใครนึกถึงคนอัมโมนอีกในท่ามกลางประชาชาติ
Ezek OSHB 25:10  לִבְנֵי־קֶ֨דֶם֙ עַל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמֽוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹֽא־תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
Ezek BurJudso 25:10  ထိုမြို့တို့ကို အမ္မုန်အမျိုးသားတို့နှင့်တကွ အရှေ့ ပြည်သားတို့အား အပိုင်ပေးမည်။ အမ္မုန်ပြည်သားတို့ကို တိုင်းနိုင်ငံစုတွင်မမှတ်ရ။
Ezek FarTPV 25:10  اجازه خواهم داد تا قبایل شرق بیابان، موآب و عمون را با هم تسخیر کنند تا دیگر یادی از عمون در میان ملّتها بجا نماند.
Ezek UrduGeoR 25:10  Ammon kī tarah maiṅ Moāb ko bhī mashriqī qabīloṅ ke hawāle karūṅga. Āḳhirkār aqwām meṅ Ammoniyoṅ kī yād tak nahīṅ rahegī,
Ezek SweFolk 25:10  Till besittning åt österlänningarna ska jag ge bort dem tillsammans med ammoniterna, så att man inte mer minns ammoniterna bland folken.
Ezek GerSch 25:10  Den Morgenländern will ich sie mitsamt dem Ammoniterland zum Erbe geben, so daß man der Kinder Ammon unter den Heiden nimmermehr gedenken wird.
Ezek TagAngBi 25:10  Hanggang sa mga anak ng silanganan, upang magsiparoon laban sa mga anak ni Ammon; at aking ibibigay sa kanila na pinakaari, upang ang mga anak ni Ammon ay huwag ng mangaalaala sa gitna ng mga bansa:
Ezek FinSTLK2 25:10  Idän miesten omaksi annan sen ammonilaisten kanssa, niin ettei ammonilaisia enää muisteta kansojen joukossa,
Ezek Dari 25:10  به قبایلی که در بیابان شرقی سکونت دارند اجازه می دهم تا سرزمین موآب را یکجا با کشور عمون تصرف کنند تا نام قوم موآب از روی زمین محو شود.
Ezek SomKQA 25:10  oo waxaan u sii dayn doonaa dadka reer bari inay reer Cammoon ku kacaan, oo hanti ahaan baan iyaga u siin doonaa si aan reer Cammoon mar dambe quruumaha dhexdooda loogu soo xusuusan,
Ezek NorSMB 25:10  so Austheims-sønerne kann koma seg inn, likeins som eg vil gjera med Ammons-sønerne, som eg gjev deim til eiga, so ein ikkje meir skal minnast Ammons-sønerne millom folki.
Ezek Alb 25:10  Do ta jap pastaj në zotërim të bijve të lindjes, bashkë me bijtë e Amonit, me qëllim që bijtë e Amonit të mos kujtohen më midis kombeve.
Ezek KorHKJV 25:10  암몬 족속과 더불어 그들을 동쪽 사람들에게 소유로 넘겨주어 암몬 족속이 민족들 가운데서 기억되지 아니하게 할 것이요,
Ezek SrKDIjek 25:10  Народима источнијем иза земље синова Амоновијех, и даћу им је у нашљедство да нема спомена синовима Амоновијем међу народима.
Ezek Wycliffe 25:10  and Cariathaym, to the sones of the eest, with the sones of Amon. And Y schal yyue it in to eritage, that mynde of the sones of Amon be no more among hethene men,
Ezek Mal1910 25:10  അവയെ അമ്മോന്യർ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഓൎക്കപ്പെടാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു അമ്മോന്യരോടുകൂടെ കിഴക്കുള്ളവൎക്കു കൈവശമാക്കിക്കൊടുക്കും.
Ezek KorRV 25:10  암몬 족속 일반으로 동방 사람에게 붙여 기업을 삼게 할 것이라 암몬 족속으로 다시는 이방 가운데서 기억되지 아니하게 하려니와
Ezek Azeri 25:10  اونلاري عَمّونلولارلا بئرلئکده شرق خالقلارينا وره‌جيم، اِله کي، عَمّونلولار مئلّتلر آراسيندا بئر داها خاطيرلانماياجاقلار.
Ezek KLV 25:10  Daq the puqpu' vo' the pemHov 'o', Daq jaH Daq the puqpu' vo' Ammon; je jIH DichDaq nob chaH vaD a possession, vetlh the puqpu' vo' Ammon may ghobe' taH remembered among the tuqpu'.
Ezek ItaDio 25:10  oltre al paese dei figliuoli di Ammon, il quale io ho loro dato in eredità; acciocchè i figliuoli di Ammon non sieno più mentovati fra le nazioni.
Ezek RusSynod 25:10  для сынов востока и отдам его в наследие им, вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммона не упоминались более среди народов.
Ezek CSlEliza 25:10  сыны Кедемли на сыны Аммони дах я в наследие, яко да не будет памяти сынов Аммоних во языцех:
Ezek ABPGRK 25:10  τους υιούς Κέδεμ επί τους υιούς Αμμών δέδωκα αυτούς εις κληρονομίαν όπως μη γένηται μνεία των υιών Αμμών εν τοις έθνεσι
Ezek FreBBB 25:10  [je vais l'ouvrir] aux fils de l'Orient, aussi bien que le pays des fils d'Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin que les fils d'Ammon ne soient plus mentionnés au nombre des nations,
Ezek LinVB 25:10  Nakokaba yango o maboko ma bato ba Esti mpe ma ba-Amon, mpo ’te bato ba bikolo bisusu bakanisa bango lisusu te.
Ezek HunIMIT 25:10  Kelet fiainak, Ammónnal együtt, adom őt örökségül, hogy ne említtessék Ammón a nemzetek között.
Ezek ChiUnL 25:10  倂亞捫族、付於東方人爲業、致亞捫人不復見憶於列邦、
Ezek VietNVB 25:10  Ta sẽ trao Mô-áp cùng với dân Am-môn cho dân đông phương làm tài sản; như thế dân Am-môn sẽ bị quên lãng giữa vòng các nước.
Ezek LXX 25:10  τοῖς υἱοῖς Κεδεμ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων δέδωκα αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν ὅπως μὴ μνεία γένηται τῶν υἱῶν Αμμων
Ezek CebPinad 25:10  Ngadto sa mga anak sa sidlakan, sa pag-adto batok sa mga anak sa Ammon; ug ihatag ko sila aron mapanag-iya, aron ang mga anak sa Ammon dili na mahinumduman taliwala sa mga nasud:
Ezek RomCor 25:10  îl deschid şi-l dau în stăpânire fiilor Răsăritului, împreună cu ţara amoniţilor, ca să nu mai fie pomeniţi printre neamuri copiii lui Amon.
Ezek Pohnpeia 25:10  I pahn mweidohng kadaudok kan en palimesehn sapwtehno en kalowehdi Mohap, iangahki Ammon, pwe Mohap en sohla wia wehi ehu.
Ezek HunUj 25:10  Utat nyitok a keleten lakók előtt Ammón népe felé is, és birtokukba adom. Nem is emlékeznek többé Ammónra a népek körében.
Ezek GerZurch 25:10  Denen im Osten gebe ich es nebst den Ammonitern zum Eigentum, damit man seiner nicht mehr gedenke unter den Völkern.
Ezek GerTafel 25:10  Den Söhnen des Ostens, bei den Söhnen Ammons, und gebe sie zum Erbbesitz, damit man der Söhne Ammons nicht mehr gedenken soll unter den Völkerschafen.
Ezek PorAR 25:10  e ao povo do Oriente, juntamente com os filhos de Amom, eu o entregarei em possessão, para que não haja mais memória dos filhos de Amom entre as nações.
Ezek DutSVVA 25:10  Voor die van het oosten, met het land der kinderen Ammons, hetwelk Ik ter bezitting zal overgeven; opdat der kinderen Ammons onder de heidenen niet meer gedacht worde.
Ezek FarOPV 25:10  برای بنی مشرق آن را با بنی عمون (مفتوح خواهم ساخت ) و به تصرف ایشان خواهم داد تا بنی عمون دیگر در میان امت هامذکور نشوند.
Ezek Ndebele 25:10  njalo ngizayinikela emadodaneni empumalanga kube yilifa ngimelene labantwana bakoAmoni, ukuze abantwana bakoAmoni bangakhunjulwa phakathi kwezizwe.
Ezek PorBLivr 25:10  Serão para os filhos do oriente, com a terra dos filhos de Amom; e a entregarei por possessão, para que não haja lembrança dos filhos de Amom entre as nações.
Ezek Norsk 25:10  så Østens sønner kan slippe inn, likesom jeg vil gjøre med Ammons barns land, som jeg gir dem til eie, forat Ammons barns land ikke mere skal kommes i hu blandt folkene.
Ezek SloChras 25:10  sinom jutrovim s sinovi Amonovimi vred in ga dam njim v posest, da ne bi bilo spomina sinom Amonovim med narodi.
Ezek Northern 25:10  Ammonlular bir daha xalqlar arasında yada salınmasınlar deyə Moavı Ammonluların torpağı ilə birlikdə şərq xalqlarına verəcəyəm.
Ezek GerElb19 25:10  den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu, und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf daß der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.
Ezek LvGluck8 25:10  Austruma bērniem klāt pie Amona bērniem Es viņu atdošu par mantību, tā kā Amona bērni starp tautām vairs netaps pieminēti.
Ezek PorAlmei 25:10  Para os do oriente, com a terra dos filhos de Ammon, a qual entregarei em possessão, para que não haja memoria dos filhos de Ammon entre as nações.
Ezek ChiUn 25:10  好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
Ezek SweKarlX 25:10  Dem österländska barnomen, samt med Ammons barnom, och skall gifva dem dem till arfs, så att man uppå Ammons barn intet mer tänka skall ibland Hedningarna.
Ezek FreKhan 25:10  Aux fils de l’Orient, contre les fils d’Ammon, je donne ce district en possession, afin que les fils d’Ammon ne soient plus mentionnés parmi les peuples.
Ezek FrePGR 25:10  aux enfants de l'Orient, en même temps que le pays des enfants d'Ammon, et je le leur donnerai en propriété, afin qu'il ne soit plus fait mention des enfants d'Ammon parmi les peuples ;
Ezek PorCap 25:10  *Entrego-as aos filhos do Oriente, além dos amonitas; entregarei o país, a ponto de não mais serem recordados os amonitas entre as nações.
Ezek JapKougo 25:10  これをアンモンの人々と共に、東方の人々に与えて、その所有とし、モアブの人々をもろもろの国民の中に記憶させない。
Ezek GerTextb 25:10  Denen im Osten gebe ich es zum Ammoniterland hinzu zum Besitze, daß der Ammoniter unter den Völkern nicht mehr gedacht werden soll.
Ezek Kapingam 25:10  Au ga-dumaalia gi-nia madawaawa mai di anggowaa dela i-baahi dua o Jordan gi-hagamagedaa-ina Moab, gadoo be Ammon, bolo Moab gi hagalee e-hai di weei.
Ezek SpaPlate 25:10  (Las daré) a los hijos del Oriente, por posesión suya, como lo hice con los hijos de Ammón para que de los hijos de Ammón no hubiese más memoria entre los pueblos.
Ezek WLC 25:10  לִבְנֵי־קֶ֙דֶם֙ עַל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמֽוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹֽא־תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
Ezek LtKBB 25:10  Aš juos atiduosiu kartu su amonitais rytų šalies gyventojams, ir amonitai nebebus minimi tarp tautų.
Ezek Bela 25:10  сынам усходу і аддам яго ў спадчыну ім, разам з сынамі Амонавымі, каб сыны Амона ня згадваліся болей сярод народаў.
Ezek GerBoLut 25:10  den Kindern gegen Morgen samt den Kindern Ammon, und will sie ihnen zum Erbe geben, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soli unter den Heiden.
Ezek FinPR92 25:10  Minä annan sen idän kansojen käsiin, yhtä lailla kuin ammonilaiset, joita ei enää lueta kansojen joukkoon.
Ezek SpaRV186 25:10  Los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y yo la entregaré por heredad, para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las naciones.
Ezek NlCanisi 25:10  Ik lever hun land uit aan de Oosterlingen als een toegift bij de Ammonieten, opdat het, met de Ammonieten, vergeten raakt onder de volken.
Ezek GerNeUe 25:10  Ich gebe das Land und auch das der Ammoniter den Beduinen des Ostens, damit sich niemand mehr an die Ammoniter erinnern wird.
Ezek UrduGeo 25:10  عمون کی طرح مَیں موآب کو بھی مشرقی قبیلوں کے حوالے کروں گا۔ آخرکار اقوام میں عمونیوں کی یاد تک نہیں رہے گی،
Ezek AraNAV 25:10  فَيَسْتَوْلِى قَبَائِلُ الْبَدْوِ عَلَيْهَا، وَيَصِيرُ بَنُو عَمُّونَ مِلْكاً لَهُمْ فَلاَ يَعُودُ لَهُمْ ذِكْرٌ بَيْنَ الأُمَمِ.
Ezek ChiNCVs 25:10  我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
Ezek ItaRive 25:10  aprirò il fianco di Moab ai figliuoli dell’Oriente, nello stesso modo che aprirò loro il fianco de’ figliuoli d’Ammon; e darò questi paesi in loro possesso, affinché i figliuoli d’Ammon non sian più mentovati fra le nazioni;
Ezek Afr1953 25:10  aan die kinders van die Ooste sal Ek dit, saam met die kinders van Ammon, as besitting gee, sodat die kinders van Ammon nie meer genoem sal word onder die nasies nie.
Ezek RusSynod 25:10  для сынов Востока и отдам его в наследие им вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммоновы не упоминались более среди народов.
Ezek UrduGeoD 25:10  अम्मोन की तरह मैं मोआब को भी मशरिक़ी क़बीलों के हवाले करूँगा। आख़िरकार अक़वाम में अम्मोनियों की याद तक नहीं रहेगी,
Ezek TurNTB 25:10  Ammonlular uluslar arasında bir daha anılmasın diye Moav'ı Ammonlular'la birlikte mülk olarak doğuda yaşayan halka vereceğim.
Ezek DutSVV 25:10  Voor die van het oosten, met het land der kinderen Ammons, hetwelk Ik ter bezitting zal overgeven; opdat der kinderen Ammons onder de heidenen niet meer gedacht worde.
Ezek HunKNB 25:10  még ezt is örökrészül adom a napkelet fiainak Ammon fiaival együtt, hogy ne legyen többé emléke Ammon fiainak a nemzetek között.
Ezek Maori 25:10  Tae noa ki nga tama o te rawhiti, kia haere ki te whawhai ki nga tama a Amona, a ka tukua ratou e ahau hei kainga tupu, e kore ai e maharatia nga tama a Amona i roto i nga iwi.
Ezek HunKar 25:10  Megnyitom Kelet fiainak, Ammon fiaival együtt adom örökségül, hogy emlékezetben se legyenek többé Ammon fiai a népek között;
Ezek Viet 25:10  Ta sẽ phó xứ nầy và xứ của người Am-môn cho các con trai phương đông. Ta sẽ ban những xứ nầy cho chúng nó làm sản nghiệp, hầu cho con cái Am-môn không được ghi nhớ giữa các nước nữa.
Ezek Kekchi 25:10  La̱in tincanabeb li tenamit li cuanqueb saˈ li este chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Moab joˈ eb ajcuiˈ laj Amón ut incˈaˈ chic teˈcua̱nk xcuanquil joˈ tenamit.
Ezek Swe1917 25:10  Åt österlänningarna skall jag giva det till besittning, likasom jag skall göra med Ammons barns land, så att man icke mer tänker på Ammons barn ibland folken.
Ezek CroSaric 25:10  Dat ću ih u posjed sinovima Istoka, neprijateljima Amonaca, da se sinovi Amonovi među narodima više ne spominju!
Ezek VieLCCMN 25:10  Ta sẽ trao các thành ấy cùng với con cái Am-mon cho con cái Phương Đông làm sở hữu, khiến chẳng còn ai trong các dân tộc nhớ đến con cái Am-mon nữa.
Ezek FreBDM17 25:10  Aux enfants d’Orient, qui sont au delà du pays des enfants de Hammon, lequel je leur ai donné en héritage, afin qu’on ne se souvienne plus des enfants de Hammon parmi les nations.
Ezek FreLXX 25:10  J'ai envoyé les fils de Cédem contre les fils d'Ammon, pour qu'ils en fassent leur héritage, et qu'il ne reste plus de souvenir des fils d'Ammon :
Ezek Aleppo 25:10  לבני קדם על בני עמון ונתתיה למורשה למען לא תזכר בני עמון בגוים
Ezek MapM 25:10  לִבְנֵי־קֶ֙דֶם֙ עַל־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּנְתַתִּ֖יהָ לְמוֹרָשָׁ֑ה לְמַ֛עַן לֹא־תִזָּכֵ֥ר בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן בַּגּוֹיִֽם׃
Ezek HebModer 25:10  לבני קדם על בני עמון ונתתיה למורשה למען לא תזכר בני עמון בגוים׃
Ezek Kaz 25:10  Мен Моаб пен Аммонды шығыс тайпаларының қолына табыстаймын. Сондықтан басқа халықтар аммондықтарды ұмытып, естерінен шығаратын болады.
Ezek FreJND 25:10  [je l’ouvre] aux fils de l’orient, avec [le pays] des fils d’Ammon ; et je le leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des fils d’Ammon parmi les nations ;
Ezek GerGruen 25:10  verleihe ich des Ostens Söhnen zum Besitz, zum Land der Söhne Ammons noch hinzu, damit der Name der Söhne Ammons bei der Heidenwelt erlösche.
Ezek SloKJV 25:10  do mož vzhoda z Amónci [vred] in jih dal v posest, da se Amóncev ne bo spominjalo med narodi.
Ezek Haitian 25:10  M'ap lage peyi Moab ansanm ak peyi Amon nan men moun ki soti nan dezè bò solèy leve a. Y'ap pran yo pou yo. Konsa, yo p'ap janm chonje te gen yon peyi yo te rele Moab ankò sou latè.
Ezek FinBibli 25:10  Itäisen maan lapsille, Ammonin lapsia vastaan, ja annan heidät heille perinnöksi, ettei Ammonin lapsia enää muistettaman pidä pakanain seassa;
Ezek SpaRV 25:10  A los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y entregaréla por heredad para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las gentes.
Ezek WelBeibl 25:10  Dw i'n mynd i roi eich tir a'ch pobl yn nwylo'r llwythau o'r dwyrain. Bydd Ammon yn peidio bod yn genedl.
Ezek GerMenge 25:10  Den Söhnen des Ostens will ich es samt dem Lande der Ammoniter zum Eigentum geben, damit der Ammoniter nicht mehr gedacht wird unter den Völkern.
Ezek GreVamva 25:10  εις τους υιούς της ανατολής, κατά των υιών Αμμών, και θέλω παραδώσει αυτήν εις κληρονομίαν, διά να μη μνημονεύωνται οι υιοί Αμμών μεταξύ των εθνών.
Ezek UkrOgien 25:10  Я дам його на спа́док для синів сходу ра́зом з синами Аммо́новими, щоб не згадувались Аммонові сини серед наро́дів.
Ezek FreCramp 25:10  Je vais l'ouvrir aux fils de l'Orient, aussi bien que le pays des enfants d'Ammon, et je le leur donnerai en possession, afin qu'on ne se souvienne plus des enfants d'Ammon parmi les nations.
Ezek SrKDEkav 25:10  Народима источним иза земље синова Амонових, и даћу им је у наследство да нема спомена синовима Амоновим међу народима.
Ezek PolUGdan 25:10  Przed narodami Wschodu wraz z Ammonitami; dam je w posiadanie, aby nie wspominano Ammonitów między narodami.
Ezek FreSegon 25:10  Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
Ezek SpaRV190 25:10  A los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y entregaréla por heredad para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las gentes.
Ezek HunRUF 25:10  Ammón népe felé is utat nyitok a keleten lakók előtt, és birtokukba adom. Nem is emlékeznek többé Ammónra a népek körében.
Ezek DaOT1931 25:10  Østens Sønner giver jeg det i Eje, for at det ikke mere skal ihukommes blandt Folkene.
Ezek TpiKJPB 25:10  I go long ol man bilong hap is wantaim ol lain Amon, na Mi bai givim ol long ol bilong holimpas, inap long bai i no gat wanpela namel long ol kantri i ken holim tingting long ol lain Amon.
Ezek DaOT1871 25:10  for Østens Børn tillige med Ammons Børns Land, og jeg vil give dem det til Ejendom, paa det man ikke skal ihukomme Ammons Børn iblandt Folkene;
Ezek FreVulgG 25:10  je le (la) livrerai aux fils de l’Orient avec les enfants d’Ammon ; et je leur donnerai le pays en héritage, afin que désormais le souvenir des enfants d’Ammon soit effacé parmi les nations.
Ezek PolGdans 25:10  Narodom wschodnim z ziemią synów Ammonowych; bom ją dał w dziedzictwo, aby nie było pamiątki synów Ammonowych między narodami.
Ezek JapBungo 25:10  之をアンモンの人々に添て東方の人々に與へその所有となさしめアンモンの人々をして國々の中に記憶らるること无しめん
Ezek GerElb18 25:10  den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf daß der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.