|
Ezek
|
AB
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them, and they shall know that I am the Lord, when I have brought My vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
ABP
|
25:17 |
And I will execute among them [2vengeance 1great] in rebukes of rage, and they shall realize that I am Adonai the lord in the executing of my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
ACV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes. And they shall know that I am Jehovah when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:17 |
And I will execute great vengeance on them with rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay My vengeance upon them."’ ”
|
|
Ezek
|
AKJV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance on them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance on them.
|
|
Ezek
|
ASV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
BBE
|
25:17 |
And I will take great payment from them with acts of wrath; and they will be certain that I am the Lord when I send my punishment on them.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance against them, reproving them in fury. And they shall know that I am the Lord, when I will send my vengeance upon them.”
|
|
Ezek
|
DRC
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them, rebuking them in fury: and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
Darby
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:17 |
And I will execute great vengeance vpon them with rebukes of mine indignation, and they shall knowe that I am the Lord, when I shall lay my vengeance vpon them.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:17 |
I will take fierce revenge on them and punish them with fury. I will take revenge on them. Then they will know that I am the LORD.'"
|
|
Ezek
|
JPS
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am HaShem, when I shall lay My vengeance upon them.'
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:17 |
And I will execute great vengeance in them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD when I shall give my vengeance in them.:
|
|
Ezek
|
KJV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
LEB
|
25:17 |
And I will execute on them great vengeance with punishments of rage, and they will know that I am Yahweh when I exact my vengeance on them!”
|
|
Ezek
|
LITV
|
25:17 |
And I will execute on them great vengeance with rebukes of fury. And when I put My vengeance on them, they will know that I am Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance on them with rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay My vengeance on them.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
25:17 |
I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I exact my vengeance upon them.'"
|
|
Ezek
|
NETtext
|
25:17 |
I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I exact my vengeance upon them.'"
|
|
Ezek
|
NHEB
|
25:17 |
I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance on them.'"
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:17 |
I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance on them.'"
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:17 |
I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance on them.'"
|
|
Ezek
|
Noyes
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am Jehovah when I lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
RLT
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am Yhwh, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am יהוה, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:17 |
And I will execute upon them great vengeance, with rebukes of indignation: shall they know that I am Yahweh, when I put forth mine avenging against them.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
Webster
|
25:17 |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
|
|
Ezek
|
YLT
|
25:17 |
And done upon them great vengeance with furious reproofs, And they have known that I am Jehovah, In My giving out My vengeance on them!
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:17 |
και ποιήσω εν αυτοίς εκδικήσεις μεγάλας εν ελεγμοίς θυμού και επιγνώσονται ότι εγώ Αδωναϊ κύριος εν τω δούναι την εκδίκησίν μου επ΄ αυτούς
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:17 |
En Ek sal gedugte wraak aan hulle oefen met grimmige strawwe; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek my wraak oor hulle bring.
|
|
Ezek
|
Alb
|
25:17 |
Do të kryej kundër tyre një hakmarrje të madhe me ndëshkime të rënda; dhe do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do të kryej kundër tyre hakmarrjen time".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:17 |
ועשיתי בם נקמות גדלות בתוכחות חמה וידעו כי אני יהוה בתתי את נקמתי בם {פ}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:17 |
وَأُنَفِّذُ فِيهِمِ انْتِقَامِي الْعَظِيمَ بِتَأْدِيبٍ مُفْعَمٍ بِالسَّخَطِ، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ، إِذْ أَصُبُّ نِقْمَتِي عَلَيْهِمْ».
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:17 |
وَأُجْرِي عَلَيْهِمْ نَقْمَاتٍ عَظِيمَةً بِتَأْدِيبِ سَخَطٍ، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، إِذْ أَجْعَلُ نَقْمَتِي عَلَيْهِمْ».
|
|
Ezek
|
Azeri
|
25:17 |
اونلاري شئدّتله تنبه ادئب بؤيوک قئصاصلار آلاجاغام. اونلاردان قئصاص آلاندا بئلهجکلر کي، رب منم.»"
|
|
Ezek
|
Bela
|
25:17 |
і ўчыню над імі вялікую помсту карамі лютымі; і ўведаюць, што Я — Гасподзь, калі ўчыню над імі Маю помсту.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:17 |
И ще извърша върху тях големи отмъщения с яростни изобличения; и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато им въздам отмъщението Си.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:17 |
ပြင်းစွာသော ဆုံးမခြင်းနှင့်တကွ ကြီးစွာသော အပြစ်ဒဏ်ကို ပေးမည်။ ထိုသို့ငါ၏ချင်ရဲပြေစေခြင်းငှါ ဒဏ်ပေးသောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း ကို သူတို့သိရကြလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:17 |
и сотворю в них отмщение велико, во обличениих ярости Моея, и уразумеют, яко Аз Адонаи Господь, егда дам отмщение Мое на ня.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:17 |
Ug buhaton ko ang usa ka dakung panimalus batok kanila uban ang mga pagbadlong nga puno sa kaligutgut; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipahamtang ko ang akong panimalus batok kanila.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:17 |
我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:17 |
我要在他們身上以盛怒的懲罰施行嚴厲的報復;當我在他們身上施行報復時,他們便承認我是上主。」
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:17 |
我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:17 |
大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:17 |
我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:17 |
Tako ću im se strašno osvetiti kaznama jarosnim. I kad im se osvetim, znat će da sam ja Jahve.'"
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:17 |
og jeg vil tage en stor Hævn over dem med grumme Straffe, og de skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg fører min Hævn over dem.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:17 |
Jeg tager vældig Hævn over dem og revser dem i Vrede; og de skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg fuldbyrder min Hævn paa dem.
|
|
Ezek
|
Dari
|
25:17 |
و وقتی که از آن ها انتقام خود را بگیرم، آنگاه می دانند که من خداوند هستم.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:17 |
En Ik zal grote wraak met grimmige straffingen onder hen doen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik Mijn wraak aan hen gedaan zal hebben.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:17 |
En Ik zal grote wraak met grimmige straffingen onder hen doen; en zij zullen weten, dat Ik de Heere ben, als Ik Mijn wraak aan hen gedaan zal hebben.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
25:17 |
Kaj Mi faros kontraŭ ili grandan venĝon kun kolerega puno; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi faros Mian venĝon kontraŭ ili.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
25:17 |
و باسرزنش غضب آمیز انتقام سخت از ایشان خواهم گرفت. پس چون انتقام خود را از ایشان کشیده باشم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:17 |
من انتقام شدید خواهم گرفت و با خشم ایشان را مجازات خواهم کرد. هنگامیکه از ایشان انتقام بگیرم خواهند دانست که من خداوند هستم.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:17 |
Ja tahdon heille suuresti kostaa, ja vihassa heitä rangaista, että heidän ymmärtämän pitää minun olevan Herran, koska minä heille kostanut olen.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
25:17 |
ja teen heille suuret kostoteot, rangaisten kiivaudessa. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä annan kostoni heitä kohdata."
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:17 |
Minä kostan heille kovalla kädellä, ankarasti minä rankaisen heitä, ja silloin, kostoni kohdatessa heidät, he tietävät, että minä olen Herra."
|
|
Ezek
|
FinRK
|
25:17 |
Minä panen toimeen heidän keskuudessaan ankaran koston ja rankaisen heitä kiivaudessani. Kun minun kostoni kohtaa heitä, he tulevat tietämään, että minä olen Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:17 |
ja teen heille suuret kostoteot rangaisten kiivaudessa. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun annan kostoni kohdata heitä
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:17 |
et j'exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis l'Eternel quand je leur ferai sentir ma vengeance.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:17 |
Et je déploierai sur eux de grandes vengeances par des châtiments de fureur ; et ils sauront que je suis l’Eternel, quand j’aurai exécuté sur eux ma vengeance.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:17 |
J'exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai tomber sur eux ma vengeance. "
|
|
Ezek
|
FreJND
|
25:17 |
et j’exercerai sur eux de grandes vengeances par des châtiments de fureur ; et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’exécuterai sur eux ma vengeance.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:17 |
J’Exercerai sur eux de grandes vengeances, par de violents sévices, et ils sauront que je suis l’Eternel, alors que je ferai éclater ma vengeance parmi eux."
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:17 |
Et je les frapperai de mes grandes vengeances, et ils sauront que je suis le Seigneur, quand ma vengeance tombera sur eux.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:17 |
et j'exercerai sur eux de grandes vengeances en châtiant avec fureur, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel, quand j'exercerai mes vengeances sur eux.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:17 |
J'exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand j'exercerai sur eux ma vengeance.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:17 |
J’exercerai sur eux de grandes vengeances, en châtiant dans ma fureur ; et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque je me serai vengé d’eux.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:17 |
und will grofte Rache an ihnen üben und mit Grimm sie strafen, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR, wenn ich meine Rache an ihnen geubet habe.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:17 |
Und ich werde durch Züchtigungen des Grimmes große Rache an ihnen üben. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:17 |
Und ich werde durch Züchtigungen des Grimmes große Rache an ihnen üben. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:17 |
Ich strafe hart und züchtige im Grimm, damit sie innewerden, daß ich der Herr, wenn ich an ihnen meine Rache nehme."
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:17 |
Ja, ich will schwere Rachetaten an ihnen vollziehen durch schonungslose Züchtigungen, damit sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich sie meine Rache fühlen lasse!‹«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:17 |
Mit grimmigen Strafen nehme ich gewaltige Rache an ihnen. Und wenn ich meine Rache über sie bringe, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
|
|
Ezek
|
GerSch
|
25:17 |
Ich will große Rache an ihnen üben durch grimmige Züchtigungen, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:17 |
Und Ich will große Rache üben wider sie im Grimme, daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin, wenn Meine Rache Ich an ihnen übe.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:17 |
Und ich werde große Rachethaten an ihnen vollstrecken durch grimmige Züchtigungen, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:17 |
Ich will grosse Rachetaten an ihnen vollführen mit grimmigen Züchtigungen, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich meine Rache an ihnen vollstrecke.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:17 |
και θέλω κάμει επ' αυτούς μεγάλην εκδίκησιν εν ελεγμοίς θυμού· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν εκτελέσω την εκδίκησίν μου επ' αυτούς.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
25:17 |
Se pa ti pini m' pral pini yo, m'ap tire revanj mwen sou yo. M' pral move anpil sou yo. Lè m'a tire revanj mwen sou yo, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
25:17 |
ועשיתי בם נקמות גדלות בתוכחות חמה וידעו כי אני יהוה בתתי את נקמתי בם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:17 |
És végzek rajtuk nagy megtorlásokat, haragnak fenyítéseivel; és megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló, midőn bosszúmat végzem el rajtuk.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:17 |
és hatalmas bosszút állok rajtuk; megfenyítem őket haragomban, s ők megtudják majd, hogy én vagyok az Úr, amikor bosszúmat kitöltöm rajtuk!«
|
|
Ezek
|
HunKar
|
25:17 |
És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítő haragomban, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, ha bosszúmat állom rajtok.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:17 |
Kegyetlenül bosszút állok rajtuk, megfenyítem őket haragomban. Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor bosszút állok rajtuk!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
25:17 |
Nagy bosszút állok rajtuk, megfenyítem őket haragomban. Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor bosszút állok rajtuk.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:17 |
E farò sopra loro gran vendette, con castighi d’ira; ed essi conosceranno che io sono il Signore, quando avrò eseguite le mie vendette sopra loro.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:17 |
ed esercitò su loro grandi vendette, e li riprenderò con furore; ed essi conosceranno che io sono l’Eterno, quando avrò fatto loro sentire la mia vendetta".
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:17 |
我怒の罰をもて大なる復仇を彼らに爲ん我仇を彼らに復す時に彼らは我のヱホバなるを知べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:17 |
わたしは怒りに満ちた懲罰をもって、大いなる復讐を彼らになす。わたしが彼らにあだを返す時、彼らはわたしが主であることを知るようになる」。
|
|
Ezek
|
KLV
|
25:17 |
jIH DichDaq execute Dun vengeance Daq chaH tlhej wrathful rebukes; je chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH DIchDaq lay wIj vengeance Daq chaH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:17 |
Au ga-hagaduadua digaula haga-huaidu, gaa-tala di hui gi digaula i-nia mee huogodoo. Digaula ga-longono nia mahi o dogu hagawelewele, gei digaula ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
25:17 |
Мен оларға аяусыз қарымталарын қайтарып, қаһарымды төгіп, жазаларын тартқызамын. Осылай істеген кезімде олар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады».
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:17 |
La̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb ut tinqˈue re̱kaj reheb aˈan li ma̱usilal queˈxba̱nu. Eb aˈan teˈrecˈa xrahil lin joskˈil. Ut riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ.—
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:17 |
또 맹렬히 책망함으로 그들에게 크게 원수 갚는 일을 집행하리니 내가 그들에게 내 원수를 갚을 때에 내가 주인 줄을 그들이 알리라, 하시니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
25:17 |
분노의 책벌로 내 원수를 그들에게 크게 갚으리라 내가 그들에게 원수를 갚은즉 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
25:17 |
καὶ ποιήσω ἐν αὐτοῖς ἐκδικήσεις μεγάλας καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ δοῦναι τὴν ἐκδίκησίν μου ἐπ’ αὐτούς
|
|
Ezek
|
LinVB
|
25:17 |
Nakozongisela bango mabe manso na nkanda enene mpe nakopesa bango bitumbu bya nsomo ; mpe bakoyeba ’te ngai Yawe nabekoli mabe ma bango.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:17 |
Aš žiauriai atkeršysiu jiems ir nubausiu juos. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats“.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:17 |
Un Es pie tiem izdarīšu lielu atriebšanu ar bargām sodībām, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es Savu atriebšanu pie tiem būšu izdarījis.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:17 |
ഞാൻ ക്രോധശിക്ഷകളോടുകൂടെ അവരോടു മഹാപ്രതികാരം നടത്തും; ഞാൻ പ്രതികാരം അവരോടു നടത്തുമ്പോൾ, ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
25:17 |
He nui hoki nga rapunga utu e mahia e ahau ki a ratou, weriweri rawa nga whakatupehupehunga; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina tukua e ahau taku rapu utu ki a ratou.
|
|
Ezek
|
MapM
|
25:17 |
וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:17 |
Ary famaizana mirehitra no ho entiko manao famaliana lehibe aminy; ka dia ho fantatra-fa Izaho no Jehovah, rehefa hataoko mihatra aminy ny famaliako.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:17 |
Ngenze izimpindiselo ezinkulu phezu kwabo ngokukhuza kwentukuthelo; khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi, lapho ngibeka impindiselo yami phezu kwabo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:17 |
Met grimmige straffen zal Ik een geweldige wraak op hen nemen. Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben, als Ik mijn wraak op hen koel!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:17 |
Og eg vil lata stor hemn råma deim vreide-refsingar, og dei skal sanna at eg er Herren, når eg let hemnen min nå deim.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
25:17 |
Jeg vil ta stor hevn over dem og tukte dem i min vrede, og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg fullbyrder min hevn på dem.
|
|
Ezek
|
Northern
|
25:17 |
Onları şiddətlə məzəmmətləyib böyük qisaslar alacağam. Onlardan qisas alanda biləcəklər ki, Rəbb Mənəm”».
|
|
Ezek
|
OSHB
|
25:17 |
וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:17 |
I pahn kalokei irail mwuledek oh ikihiong irail mehkoaros. Re pahn kehn engin ei engieng. Irail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:17 |
A tak uczynię nad nimi pomsty wielkie, karząc ich w zapalczywości; i dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy wykonam pomstę moję nad nimi.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:17 |
I dokonam na nich wielkiej pomsty, karząc ich w zapalczywości; i poznają, że ja jestem Panem, gdy wywrę na nich swoją pomstę.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
25:17 |
E executarei neles grandes vinganças, com furiosos castigos; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:17 |
E executarei n'elles grandes vinganças, com castigos de furor, e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre elles.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:17 |
E farei neles grandes vinganças, com castigos de furor; e saberão que eu sou o SENHOR, quando me vingar deles.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:17 |
E farei neles grandes vinganças, com castigos de furor; e saberão que eu sou o SENHOR, quando me vingar deles.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
25:17 |
Exercerei contra eles uma vingança terrível, castigando-os com furor. Então, reconhecerão que Eu sou o Senhor, quando fizer descer sobre eles a minha vingança.»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
25:17 |
Mă voi năpusti cu mare răzbunare asupra lor, pedepsindu-i cu urgie. Şi vor şti că Eu sunt Domnul când Mă voi răzbuna pe ei.’ ”
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:17 |
и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:17 |
и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными. И узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение“».
|
|
Ezek
|
SloChras
|
25:17 |
In izvršim veliko maščevanje nad njimi s srditimi kaznimi. In spoznajo, da sem jaz Gospod, ko izvršim maščevanje svoje nad njimi.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:17 |
In nad njimi bom izvršil veliko maščevanje z besnimi grajami; in spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ko bom nanje položil svoje maščevanje.‘“
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:17 |
Oo waxaan dushooda ku soo dejin doonaa aarsasho weyn anigoo xanaaq weyn ku canaananaya, oo markaan aarsashadayda dul saaro waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:17 |
Y tomaré de ellos una terrible venganza, castigándolos con furor; y conocerán que Yo soy Yahvé cuando Yo haga caer sobre ellos mi venganza.”
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:17 |
Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:17 |
Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:17 |
Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:17 |
И учинићу на њима велику освету карањем гневним, и познаће да сам ја Господ кад извршим освету своју на њима.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:17 |
И учинићу на њима велику освету карањем гњевнијем, и познаће да сам ја Господ кад извршим освету своју на њима.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:17 |
Och jag skall taga stor hämnd på dem och tukta dem i förtörnelse. Och när jag låter min hämnd drabba dem, då skola de förnimma att jag är HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:17 |
Jag ska hämnas stort på dem, när jag straffar dem i min vrede. Och de ska inse att jag är Herren, när jag låter min hämnd drabba dem.”
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:17 |
Och göra en stor hämnd uppå dem, och näpsa dem med grymhet; att de förnimma skola att jag är Herren, när jag hafver mina hämnd öfver dem gå låtit.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:17 |
At ako'y gagawa ng malaking panghihiganti sa kanila na may malupit na mga pagsaway; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking isinagawa ang aking panghihiganti sa kanila.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:17 |
เราจะกระทำการแก้แค้นใหญ่ยิ่งเหนือเขาด้วยการติเตียนอย่างรุนแรง แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราได้วางการแก้แค้นของเราไว้เหนือเขา”
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:17 |
Na Mi bai mekim bikpela bekim pe nogut antap long ol wantaim ol tok bilong hatim wantaim belhat nogut tru. Na ol bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bai slipim pasin bilong bekim pe nogut bilong Mi antap long ol.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:17 |
Onlardan ağır bir öç alacak, onları öfkeyle paylayacağım. Kendilerinden öç alınca, benim RAB olduğumu anlayacaklar.’ ”
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:17 |
і вчиню́ над ними жорсто́кі помсти лютими ка́рами. І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я вчиню Свою помсту серед них!“
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:17 |
مَیں اپنا غضب اُن پر نازل کر کے سختی سے اُن سے بدلہ لوں گا۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:17 |
मैं अपना ग़ज़ब उन पर नाज़िल करके सख़्ती से उनसे बदला लूँगा। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:17 |
Maiṅ apnā ġhazab un par nāzil karke saḳhtī se un se badlā lūṅgā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:17 |
Ta sẽ giáng xuống trên chúng những hình phạt hết sức nặng nề để báo oán ; bấy giờ, khi Ta thi hành sự báo oán, chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
|
Ezek
|
Viet
|
25:17 |
Ta sẽ làm sự báo thù lớn nghịch cùng chúng nó, mà dùng cơn giận quở trách chúng nó; chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự báo thù nghịch cùng chúng nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:17 |
Ta sẽ trừng phạt chúng nó trong cơn thịnh nộ để thi hành cuộc báo thù lớn lao; khi Ta báo thù, chúng sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
|
Ezek
|
WLC
|
25:17 |
וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:17 |
Dw i'n mynd i ddial arnyn nhw a'u cosbi nhw'n wyllt. A phan fydda i'n dial, byddan nhw'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD!’”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:17 |
and Y schal make grete veniaunces in hem, and Y schal repreue in strong veniaunce; and thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal yyue my veniaunce on hem.
|