Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 25:17  And I will execute great vengeance upon them, and they shall know that I am the Lord, when I have brought My vengeance upon them.
Ezek ABP 25:17  And I will execute among them [2vengeance 1great] in rebukes of rage, and they shall realize that I am Adonai the lord in the executing of my vengeance upon them.
Ezek ACV 25:17  And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes. And they shall know that I am Jehovah when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek AFV2020 25:17  And I will execute great vengeance on them with rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay My vengeance upon them."’ ”
Ezek AKJV 25:17  And I will execute great vengeance on them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance on them.
Ezek ASV 25:17  And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek BBE 25:17  And I will take great payment from them with acts of wrath; and they will be certain that I am the Lord when I send my punishment on them.
Ezek CPDV 25:17  And I will execute great vengeance against them, reproving them in fury. And they shall know that I am the Lord, when I will send my vengeance upon them.”
Ezek DRC 25:17  And I will execute great vengeance upon them, rebuking them in fury: and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek Darby 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek Geneva15 25:17  And I will execute great vengeance vpon them with rebukes of mine indignation, and they shall knowe that I am the Lord, when I shall lay my vengeance vpon them.
Ezek GodsWord 25:17  I will take fierce revenge on them and punish them with fury. I will take revenge on them. Then they will know that I am the LORD.'"
Ezek JPS 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am HaShem, when I shall lay My vengeance upon them.'
Ezek Jubilee2 25:17  And I will execute great vengeance in them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD when I shall give my vengeance in them.:
Ezek KJV 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek KJVA 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek KJVPCE 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek LEB 25:17  And I will execute on them great vengeance with punishments of rage, and they will know that I am Yahweh when I exact my vengeance on them!”
Ezek LITV 25:17  And I will execute on them great vengeance with rebukes of fury. And when I put My vengeance on them, they will know that I am Jehovah.
Ezek MKJV 25:17  And I will execute great vengeance on them with rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay My vengeance on them.
Ezek NETfree 25:17  I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I exact my vengeance upon them.'"
Ezek NETtext 25:17  I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I exact my vengeance upon them.'"
Ezek NHEB 25:17  I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance on them.'"
Ezek NHEBJE 25:17  I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance on them.'"
Ezek NHEBME 25:17  I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance on them.'"
Ezek Noyes 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am Jehovah when I lay my vengeance upon them.
Ezek RLT 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am Yhwh, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek RNKJV 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am יהוה, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek RWebster 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek Rotherha 25:17  And I will execute upon them great vengeance, with rebukes of indignation: shall they know that I am Yahweh, when I put forth mine avenging against them.
Ezek UKJV 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek Webster 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek YLT 25:17  And done upon them great vengeance with furious reproofs, And they have known that I am Jehovah, In My giving out My vengeance on them!
Ezek VulgClem 25:17  faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore : et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos.
Ezek VulgCont 25:17  faciamque in eis ultiones magnas arguens in furore: et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos.
Ezek VulgHetz 25:17  faciamque in eis ultiones magnas arguens in furore: et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos.
Ezek VulgSist 25:17  faciamque in eis ultiones magnas arguens in furore: et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos.
Ezek Vulgate 25:17  faciamque in eis ultiones magnas arguens in furore et scient quia ego Dominus cum dedero vindictam meam super eos
Ezek CzeB21 25:17  Strašlivě se na nich pomstím, až je potrestám ve svém rozhořčení. Až jim dám pocítit svoji pomstu, poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeBKR 25:17  A tak vykonám při nich pomsty veliké káraními zůřivými, a zvědí, že já jsem Hospodin, když uvedu pomstu svou na ně.
Ezek CzeCEP 25:17  A vykonám na nich velkou pomstu, v rozhořčení je potrestám. I poznají, že já jsem Hospodin, až na nich vykonám svou pomstu.“
Ezek CzeCSP 25:17  Vykonám nad nimi velkou pomstu hněvivým trestáním. I poznají, že já jsem Hospodin, až na nich dám průchod své pomstě.
Ezek ABPGRK 25:17  και ποιήσω εν αυτοίς εκδικήσεις μεγάλας εν ελεγμοίς θυμού και επιγνώσονται ότι εγώ Αδωναϊ κύριος εν τω δούναι την εκδίκησίν μου επ΄ αυτούς
Ezek Afr1953 25:17  En Ek sal gedugte wraak aan hulle oefen met grimmige strawwe; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek my wraak oor hulle bring.
Ezek Alb 25:17  Do të kryej kundër tyre një hakmarrje të madhe me ndëshkime të rënda; dhe do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do të kryej kundër tyre hakmarrjen time".
Ezek Aleppo 25:17  ועשיתי בם נקמות גדלות בתוכחות חמה וידעו כי אני יהוה בתתי את נקמתי בם  {פ}
Ezek AraNAV 25:17  وَأُنَفِّذُ فِيهِمِ انْتِقَامِي الْعَظِيمَ بِتَأْدِيبٍ مُفْعَمٍ بِالسَّخَطِ، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ، إِذْ أَصُبُّ نِقْمَتِي عَلَيْهِمْ».
Ezek AraSVD 25:17  وَأُجْرِي عَلَيْهِمْ نَقْمَاتٍ عَظِيمَةً بِتَأْدِيبِ سَخَطٍ، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، إِذْ أَجْعَلُ نَقْمَتِي عَلَيْهِمْ».
Ezek Azeri 25:17  اونلاري شئدّتله تنبه ادئب بؤيوک قئصاصلار آلاجاغام. اونلاردان قئصاص آلاندا بئله‌جکلر کي، رب منم.»"
Ezek Bela 25:17  і ўчыню над імі вялікую помсту карамі лютымі; і ўведаюць, што Я — Гасподзь, калі ўчыню над імі Маю помсту.
Ezek BulVeren 25:17  И ще извърша върху тях големи отмъщения с яростни изобличения; и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато им въздам отмъщението Си.
Ezek BurJudso 25:17  ပြင်းစွာသော ဆုံးမခြင်းနှင့်တကွ ကြီးစွာသော အပြစ်ဒဏ်ကို ပေးမည်။ ထိုသို့ငါ၏ချင်ရဲပြေစေခြင်းငှါ ဒဏ်ပေးသောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း ကို သူတို့သိရကြလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Ezek CSlEliza 25:17  и сотворю в них отмщение велико, во обличениих ярости Моея, и уразумеют, яко Аз Адонаи Господь, егда дам отмщение Мое на ня.
Ezek CebPinad 25:17  Ug buhaton ko ang usa ka dakung panimalus batok kanila uban ang mga pagbadlong nga puno sa kaligutgut; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipahamtang ko ang akong panimalus batok kanila.
Ezek ChiNCVs 25:17  我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”
Ezek ChiSB 25:17  我要在他們身上以盛怒的懲罰施行嚴厲的報復;當我在他們身上施行報復時,他們便承認我是上主。」
Ezek ChiUn 25:17  我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」
Ezek ChiUnL 25:17  大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
Ezek ChiUns 25:17  我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。」
Ezek CroSaric 25:17  Tako ću im se strašno osvetiti kaznama jarosnim. I kad im se osvetim, znat će da sam ja Jahve.'"
Ezek DaOT1871 25:17  og jeg vil tage en stor Hævn over dem med grumme Straffe, og de skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg fører min Hævn over dem.
Ezek DaOT1931 25:17  Jeg tager vældig Hævn over dem og revser dem i Vrede; og de skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg fuldbyrder min Hævn paa dem.
Ezek Dari 25:17  و وقتی که از آن ها انتقام خود را بگیرم، آنگاه می دانند که من خداوند هستم.»
Ezek DutSVV 25:17  En Ik zal grote wraak met grimmige straffingen onder hen doen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik Mijn wraak aan hen gedaan zal hebben.
Ezek DutSVVA 25:17  En Ik zal grote wraak met grimmige straffingen onder hen doen; en zij zullen weten, dat Ik de Heere ben, als Ik Mijn wraak aan hen gedaan zal hebben.
Ezek Esperant 25:17  Kaj Mi faros kontraŭ ili grandan venĝon kun kolerega puno; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi faros Mian venĝon kontraŭ ili.
Ezek FarOPV 25:17  و باسرزنش غضب آمیز انتقام سخت از ایشان خواهم گرفت. پس چون انتقام خود را از ایشان کشیده باشم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.»
Ezek FarTPV 25:17  من انتقام شدید خواهم گرفت و با خشم ایشان را مجازات خواهم کرد. هنگامی‌که از ایشان انتقام بگیرم خواهند دانست که من خداوند هستم.»
Ezek FinBibli 25:17  Ja tahdon heille suuresti kostaa, ja vihassa heitä rangaista, että heidän ymmärtämän pitää minun olevan Herran, koska minä heille kostanut olen.
Ezek FinPR 25:17  ja teen heille suuret kostoteot, rangaisten kiivaudessa. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä annan kostoni heitä kohdata."
Ezek FinPR92 25:17  Minä kostan heille kovalla kädellä, ankarasti minä rankaisen heitä, ja silloin, kostoni kohdatessa heidät, he tietävät, että minä olen Herra."
Ezek FinRK 25:17  Minä panen toimeen heidän keskuudessaan ankaran koston ja rankaisen heitä kiivaudessani. Kun minun kostoni kohtaa heitä, he tulevat tietämään, että minä olen Herra.”
Ezek FinSTLK2 25:17  ja teen heille suuret kostoteot rangaisten kiivaudessa. He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun annan kostoni kohdata heitä
Ezek FreBBB 25:17  et j'exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis l'Eternel quand je leur ferai sentir ma vengeance.
Ezek FreBDM17 25:17  Et je déploierai sur eux de grandes vengeances par des châtiments de fureur ; et ils sauront que je suis l’Eternel, quand j’aurai exécuté sur eux ma vengeance.
Ezek FreCramp 25:17  J'exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai tomber sur eux ma vengeance. "
Ezek FreJND 25:17  et j’exercerai sur eux de grandes vengeances par des châtiments de fureur ; et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’exécuterai sur eux ma vengeance.
Ezek FreKhan 25:17  J’Exercerai sur eux de grandes vengeances, par de violents sévices, et ils sauront que je suis l’Eternel, alors que je ferai éclater ma vengeance parmi eux."
Ezek FreLXX 25:17  Et je les frapperai de mes grandes vengeances, et ils sauront que je suis le Seigneur, quand ma vengeance tombera sur eux.
Ezek FrePGR 25:17  et j'exercerai sur eux de grandes vengeances en châtiant avec fureur, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel, quand j'exercerai mes vengeances sur eux.
Ezek FreSegon 25:17  J'exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand j'exercerai sur eux ma vengeance.
Ezek FreVulgG 25:17  J’exercerai sur eux de grandes vengeances, en châtiant dans ma fureur ; et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque je me serai vengé d’eux.
Ezek GerBoLut 25:17  und will grofte Rache an ihnen üben und mit Grimm sie strafen, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR, wenn ich meine Rache an ihnen geubet habe.
Ezek GerElb18 25:17  Und ich werde durch Züchtigungen des Grimmes große Rache an ihnen üben. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
Ezek GerElb19 25:17  Und ich werde durch Züchtigungen des Grimmes große Rache an ihnen üben. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
Ezek GerGruen 25:17  Ich strafe hart und züchtige im Grimm, damit sie innewerden, daß ich der Herr, wenn ich an ihnen meine Rache nehme."
Ezek GerMenge 25:17  Ja, ich will schwere Rachetaten an ihnen vollziehen durch schonungslose Züchtigungen, damit sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich sie meine Rache fühlen lasse!‹«
Ezek GerNeUe 25:17  Mit grimmigen Strafen nehme ich gewaltige Rache an ihnen. Und wenn ich meine Rache über sie bringe, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
Ezek GerSch 25:17  Ich will große Rache an ihnen üben durch grimmige Züchtigungen, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
Ezek GerTafel 25:17  Und Ich will große Rache üben wider sie im Grimme, daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin, wenn Meine Rache Ich an ihnen übe.
Ezek GerTextb 25:17  Und ich werde große Rachethaten an ihnen vollstrecken durch grimmige Züchtigungen, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich meine Rache über sie bringe.
Ezek GerZurch 25:17  Ich will grosse Rachetaten an ihnen vollführen mit grimmigen Züchtigungen, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich meine Rache an ihnen vollstrecke.
Ezek GreVamva 25:17  και θέλω κάμει επ' αυτούς μεγάλην εκδίκησιν εν ελεγμοίς θυμού· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν εκτελέσω την εκδίκησίν μου επ' αυτούς.
Ezek Haitian 25:17  Se pa ti pini m' pral pini yo, m'ap tire revanj mwen sou yo. M' pral move anpil sou yo. Lè m'a tire revanj mwen sou yo, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Ezek HebModer 25:17  ועשיתי בם נקמות גדלות בתוכחות חמה וידעו כי אני יהוה בתתי את נקמתי בם׃
Ezek HunIMIT 25:17  És végzek rajtuk nagy megtorlásokat, haragnak fenyítéseivel; és megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló, midőn bosszúmat végzem el rajtuk.
Ezek HunKNB 25:17  és hatalmas bosszút állok rajtuk; megfenyítem őket haragomban, s ők megtudják majd, hogy én vagyok az Úr, amikor bosszúmat kitöltöm rajtuk!«
Ezek HunKar 25:17  És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítő haragomban, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, ha bosszúmat állom rajtok.
Ezek HunRUF 25:17  Kegyetlenül bosszút állok rajtuk, megfenyítem őket haragomban. Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor bosszút állok rajtuk!
Ezek HunUj 25:17  Nagy bosszút állok rajtuk, megfenyítem őket haragomban. Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor bosszút állok rajtuk.
Ezek ItaDio 25:17  E farò sopra loro gran vendette, con castighi d’ira; ed essi conosceranno che io sono il Signore, quando avrò eseguite le mie vendette sopra loro.
Ezek ItaRive 25:17  ed esercitò su loro grandi vendette, e li riprenderò con furore; ed essi conosceranno che io sono l’Eterno, quando avrò fatto loro sentire la mia vendetta".
Ezek JapBungo 25:17  我怒の罰をもて大なる復仇を彼らに爲ん我仇を彼らに復す時に彼らは我のヱホバなるを知べし
Ezek JapKougo 25:17  わたしは怒りに満ちた懲罰をもって、大いなる復讐を彼らになす。わたしが彼らにあだを返す時、彼らはわたしが主であることを知るようになる」。
Ezek KLV 25:17  jIH DichDaq execute Dun vengeance Daq chaH tlhej wrathful rebukes; je chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH DIchDaq lay wIj vengeance Daq chaH.
Ezek Kapingam 25:17  Au ga-hagaduadua digaula haga-huaidu, gaa-tala di hui gi digaula i-nia mee huogodoo. Digaula ga-longono nia mahi o dogu hagawelewele, gei digaula ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua.”
Ezek Kaz 25:17  Мен оларға аяусыз қарымталарын қайтарып, қаһарымды төгіп, жазаларын тартқызамын. Осылай істеген кезімде олар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады».
Ezek Kekchi 25:17  La̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb ut tinqˈue re̱kaj reheb aˈan li ma̱usilal queˈxba̱nu. Eb aˈan teˈrecˈa xrahil lin joskˈil. Ut riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ.—
Ezek KorHKJV 25:17  또 맹렬히 책망함으로 그들에게 크게 원수 갚는 일을 집행하리니 내가 그들에게 내 원수를 갚을 때에 내가 주인 줄을 그들이 알리라, 하시니라.
Ezek KorRV 25:17  분노의 책벌로 내 원수를 그들에게 크게 갚으리라 내가 그들에게 원수를 갚은즉 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시니라
Ezek LXX 25:17  καὶ ποιήσω ἐν αὐτοῖς ἐκδικήσεις μεγάλας καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ δοῦναι τὴν ἐκδίκησίν μου ἐπ’ αὐτούς
Ezek LinVB 25:17  Nakozongisela bango mabe manso na nkanda enene mpe nakopesa bango bitumbu bya nsomo ; mpe bakoyeba ’te ngai Yawe nabekoli mabe ma bango.
Ezek LtKBB 25:17  Aš žiauriai atkeršysiu jiems ir nubausiu juos. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats“.
Ezek LvGluck8 25:17  Un Es pie tiem izdarīšu lielu atriebšanu ar bargām sodībām, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es Savu atriebšanu pie tiem būšu izdarījis.
Ezek Mal1910 25:17  ഞാൻ ക്രോധശിക്ഷകളോടുകൂടെ അവരോടു മഹാപ്രതികാരം നടത്തും; ഞാൻ പ്രതികാരം അവരോടു നടത്തുമ്പോൾ, ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
Ezek Maori 25:17  He nui hoki nga rapunga utu e mahia e ahau ki a ratou, weriweri rawa nga whakatupehupehunga; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina tukua e ahau taku rapu utu ki a ratou.
Ezek MapM 25:17  וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃
Ezek Mg1865 25:17  Ary famaizana mirehitra no ho entiko manao famaliana lehibe aminy; ka dia ho fantatra-fa Izaho no Jehovah, rehefa hataoko mihatra aminy ny famaliako.
Ezek Ndebele 25:17  Ngenze izimpindiselo ezinkulu phezu kwabo ngokukhuza kwentukuthelo; khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi, lapho ngibeka impindiselo yami phezu kwabo.
Ezek NlCanisi 25:17  Met grimmige straffen zal Ik een geweldige wraak op hen nemen. Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben, als Ik mijn wraak op hen koel!
Ezek NorSMB 25:17  Og eg vil lata stor hemn råma deim vreide-refsingar, og dei skal sanna at eg er Herren, når eg let hemnen min nå deim.
Ezek Norsk 25:17  Jeg vil ta stor hevn over dem og tukte dem i min vrede, og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg fullbyrder min hevn på dem.
Ezek Northern 25:17  Onları şiddətlə məzəmmətləyib böyük qisaslar alacağam. Onlardan qisas alanda biləcəklər ki, Rəbb Mənəm”».
Ezek OSHB 25:17  וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃ ס
Ezek Pohnpeia 25:17  I pahn kalokei irail mwuledek oh ikihiong irail mehkoaros. Re pahn kehn engin ei engieng. Irail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
Ezek PolGdans 25:17  A tak uczynię nad nimi pomsty wielkie, karząc ich w zapalczywości; i dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy wykonam pomstę moję nad nimi.
Ezek PolUGdan 25:17  I dokonam na nich wielkiej pomsty, karząc ich w zapalczywości; i poznają, że ja jestem Panem, gdy wywrę na nich swoją pomstę.
Ezek PorAR 25:17  E executarei neles grandes vinganças, com furiosos castigos; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.
Ezek PorAlmei 25:17  E executarei n'elles grandes vinganças, com castigos de furor, e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre elles.
Ezek PorBLivr 25:17  E farei neles grandes vinganças, com castigos de furor; e saberão que eu sou o SENHOR, quando me vingar deles.
Ezek PorBLivr 25:17  E farei neles grandes vinganças, com castigos de furor; e saberão que eu sou o SENHOR, quando me vingar deles.
Ezek PorCap 25:17  Exercerei contra eles uma vingança terrível, castigando-os com furor. Então, reconhecerão que Eu sou o Senhor, quando fizer descer sobre eles a minha vingança.»
Ezek RomCor 25:17  Mă voi năpusti cu mare răzbunare asupra lor, pedepsindu-i cu urgie. Şi vor şti că Eu sunt Domnul când Mă voi răzbuna pe ei.’ ”
Ezek RusSynod 25:17  и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.
Ezek RusSynod 25:17  и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными. И узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение“».
Ezek SloChras 25:17  In izvršim veliko maščevanje nad njimi s srditimi kaznimi. In spoznajo, da sem jaz Gospod, ko izvršim maščevanje svoje nad njimi.
Ezek SloKJV 25:17  In nad njimi bom izvršil veliko maščevanje z besnimi grajami; in spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ko bom nanje položil svoje maščevanje.‘“
Ezek SomKQA 25:17  Oo waxaan dushooda ku soo dejin doonaa aarsasho weyn anigoo xanaaq weyn ku canaananaya, oo markaan aarsashadayda dul saaro waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
Ezek SpaPlate 25:17  Y tomaré de ellos una terrible venganza, castigándolos con furor; y conocerán que Yo soy Yahvé cuando Yo haga caer sobre ellos mi venganza.”
Ezek SpaRV 25:17  Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
Ezek SpaRV186 25:17  Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
Ezek SpaRV190 25:17  Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
Ezek SrKDEkav 25:17  И учинићу на њима велику освету карањем гневним, и познаће да сам ја Господ кад извршим освету своју на њима.
Ezek SrKDIjek 25:17  И учинићу на њима велику освету карањем гњевнијем, и познаће да сам ја Господ кад извршим освету своју на њима.
Ezek Swe1917 25:17  Och jag skall taga stor hämnd på dem och tukta dem i förtörnelse. Och när jag låter min hämnd drabba dem, då skola de förnimma att jag är HERREN.
Ezek SweFolk 25:17  Jag ska hämnas stort på dem, när jag straffar dem i min vrede. Och de ska inse att jag är Herren, när jag låter min hämnd drabba dem.”
Ezek SweKarlX 25:17  Och göra en stor hämnd uppå dem, och näpsa dem med grymhet; att de förnimma skola att jag är Herren, när jag hafver mina hämnd öfver dem gå låtit.
Ezek TagAngBi 25:17  At ako'y gagawa ng malaking panghihiganti sa kanila na may malupit na mga pagsaway; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking isinagawa ang aking panghihiganti sa kanila.
Ezek ThaiKJV 25:17  เราจะกระทำการแก้แค้นใหญ่ยิ่งเหนือเขาด้วยการติเตียนอย่างรุนแรง แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราได้วางการแก้แค้นของเราไว้เหนือเขา”
Ezek TpiKJPB 25:17  Na Mi bai mekim bikpela bekim pe nogut antap long ol wantaim ol tok bilong hatim wantaim belhat nogut tru. Na ol bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bai slipim pasin bilong bekim pe nogut bilong Mi antap long ol.
Ezek TurNTB 25:17  Onlardan ağır bir öç alacak, onları öfkeyle paylayacağım. Kendilerinden öç alınca, benim RAB olduğumu anlayacaklar.’ ”
Ezek UkrOgien 25:17  і вчиню́ над ними жорсто́кі помсти лютими ка́рами. І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я вчиню Свою помсту серед них!“
Ezek UrduGeo 25:17  مَیں اپنا غضب اُن پر نازل کر کے سختی سے اُن سے بدلہ لوں گا۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔“
Ezek UrduGeoD 25:17  मैं अपना ग़ज़ब उन पर नाज़िल करके सख़्ती से उनसे बदला लूँगा। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।”
Ezek UrduGeoR 25:17  Maiṅ apnā ġhazab un par nāzil karke saḳhtī se un se badlā lūṅgā. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.”
Ezek VieLCCMN 25:17  Ta sẽ giáng xuống trên chúng những hình phạt hết sức nặng nề để báo oán ; bấy giờ, khi Ta thi hành sự báo oán, chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
Ezek Viet 25:17  Ta sẽ làm sự báo thù lớn nghịch cùng chúng nó, mà dùng cơn giận quở trách chúng nó; chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự báo thù nghịch cùng chúng nó.
Ezek VietNVB 25:17  Ta sẽ trừng phạt chúng nó trong cơn thịnh nộ để thi hành cuộc báo thù lớn lao; khi Ta báo thù, chúng sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
Ezek WLC 25:17  וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת בְּתוֹכְח֖וֹת חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃
Ezek WelBeibl 25:17  Dw i'n mynd i ddial arnyn nhw a'u cosbi nhw'n wyllt. A phan fydda i'n dial, byddan nhw'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD!’”
Ezek Wycliffe 25:17  and Y schal make grete veniaunces in hem, and Y schal repreue in strong veniaunce; and thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal yyue my veniaunce on hem.