Ezek
|
RWebster
|
25:6 |
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:6 |
For thus says the Lord Jehovah: "Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of your soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
ABP
|
25:6 |
For thus says the lord; Because you clapped your hand, and stamped your foot, and rejoiced in your soul over the land of Israel;
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:6 |
For thus says the Lord God: "Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of your soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:6 |
For, thus, saith My Lord Yahweh, Because thou didst clap thy hands and stamp with thy foot,—and didst rejoice with all thy contempt in thy soul, against the soil of Israel.
|
Ezek
|
LEB
|
25:6 |
For thus says the Lord Yahweh: “Because of clapping your hand and stamping with your foot, and because you rejoiced in yourself with all of your malice over the land of Israel,
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:6 |
For thus saith the Sovereign יהוה; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:6 |
For thus hath the Lord GOD said; Because thou hast clapped [thine] hands and stamped with the feet and rejoiced in thy soul with all thy despite upon the land of Israel,
|
Ezek
|
Webster
|
25:6 |
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thy] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
Darby
|
25:6 |
For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
ASV
|
25:6 |
For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
LITV
|
25:6 |
For so says the Lord Jehovah: Because you have clapped the hand, and you stamped the foot, and rejoiced with all your spite in your soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:6 |
For thus saith the Lord God, Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feete, and reioyced in heart with all thy despite against the land of Israel,
|
Ezek
|
CPDV
|
25:6 |
For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stomped your foot, and have rejoiced with all your heart against the land of Israel,
|
Ezek
|
BBE
|
25:6 |
For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;
|
Ezek
|
DRC
|
25:6 |
For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel:
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:6 |
"'This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel.
|
Ezek
|
JPS
|
25:6 |
For thus saith the L-rd GOD: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:6 |
For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
NETfree
|
25:6 |
For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
|
Ezek
|
AB
|
25:6 |
For thus says the Lord: Because you have clapped your hands, and stamped with your foot, and heartily rejoiced against the land of Israel;
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:6 |
For thus says the Lord GOD, "Because you have clapped your hands and stamped the foot, and rejoiced in heart with all your spite against the land of Israel;
|
Ezek
|
NHEB
|
25:6 |
For thus says the Lord God: "Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of your soul against the land of Israel;
|
Ezek
|
NETtext
|
25:6 |
For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
|
Ezek
|
UKJV
|
25:6 |
For thus says the Lord GOD; Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
Noyes
|
25:6 |
For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with thy feet, and rejoiced with all thy despite from the heart, against the land of Israel,
|
Ezek
|
KJV
|
25:6 |
For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
KJVA
|
25:6 |
For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
AKJV
|
25:6 |
For thus said the Lord GOD; Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
RLT
|
25:6 |
For thus saith the Lord Yhwh; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
Ezek
|
MKJV
|
25:6 |
For so says the Lord Jehovah: Because you have clapped your hands and stamped the foot, and rejoiced in heart with all your spite against the land of Israel;
|
Ezek
|
YLT
|
25:6 |
For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel,
|
Ezek
|
ACV
|
25:6 |
For thus says the lord Jehovah: Because thou have clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the spite of thy soul against the land of Israel,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:6 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Dado que bateste palmas, e bateste o pés, e te alegraste na alma em todo teu desprezo sobre a terra de Israel,
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:6 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nitehafanao tanana sy ny nitotoanao tamin’ ny tongotrao ary ny nifalian’ ny fonao tamin’ ny fanaovana tsinontsinona ny tanin’ ny Isiraely,
|
Ezek
|
FinPR
|
25:6 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä käsiä taputit ja jalkaa poljit ja, sielu täynnä ylenkatsetta, pidit iloa Israelin maasta,
|
Ezek
|
FinRK
|
25:6 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä taputit käsiä, poljit jalkaa ja ilakoit ja halveksit koko sielustasi Israelin maata,
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:6 |
因為吾主上主這樣說:因為你們對以色列地方所遭受的一切,曾手舞足蹈,滿心喜歡;
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:6 |
主耶和华如此说:「因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:6 |
Защото, така казва Господ БОГ: Понеже пляскаше с ръце и тропаше с крак, и се радваше с цялото презрение на душата си за израилевата земя,
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:6 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّكَ صَفَّقْتَ بِيَدَيْكَ وَخَبَطْتَ بِرِجْلَيْكَ وَفَرِحْتَ بِكُلِّ إِهَانَتِكَ لِلْمَوْتِ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
25:6 |
Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi aplaŭdis per la manoj kaj frapis per la piedoj kaj kun plena kora malestimo ĝojis pri la lando de Izrael-
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:6 |
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้าได้ตบมือและกระทืบเท้าและปีติด้วยใจคิดร้ายต่อแผ่นดินอิสราเอล
|
Ezek
|
OSHB
|
25:6 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲךָ֣ יָ֔ד וְרַקְעֲךָ֖ בְּרָ֑גֶל וַתִּשְׂמַ֤ח בְּכָל־שָֽׁאטְךָ֙ בְּנֶ֔פֶשׁ אֶל־אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:6 |
သင်သည် ဣသရေလပြည်ကို မနာလိုသော စိတ်အားကြီးလျက် လက်ခုပ်တီးခြင်း၊ ခြေနှင့်ဆောင့်ခြင်း ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ပြုသောကြောင့်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:6 |
خداوند متعال چنین میفرماید: «چون شما با تمام بداندیشی علیه اسرائیل، دست زدید و پایکوبی و شادمانی کردید،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:6 |
Kyoṅki Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki tū ne tāliyāṅ bajā bajā kar aur pāṅw zamīn par mār mār kar Isrāīl ke anjām par apnī dilī ḳhushī kā izhār kiyā. Terī Isrāīl ke lie hiqārat sāf taur par nazar āī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:6 |
För så säger Herren Gud: Eftersom du klappar i händerna och stampar med fötterna och med allt det förakt du har i din själ gläder dig över Israels lands olycka,
|
Ezek
|
GerSch
|
25:6 |
Denn also spricht Gott, der HERR: Weil du mit den Händen geklatscht und mit den Füßen gestampft, ja, dich von Herzen mit aller Verachtung über das Land Israel gefreut hast, darum,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:6 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't pumakpak ka ng iyong mga kamay, at tumadyak ka ng mga paa, at nagalak ka ng buong paghamak ng iyong kalooban laban sa lupain ng Israel;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:6 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä taputit käsiä ja poljit jalkaa ja sielu täynnä halveksuntaa pidit iloa Israelin maasta,
|
Ezek
|
Dari
|
25:6 |
خداوند متعال می فرماید: «چون شما در مصیبت قوم اسرائیل از خوشی کف زدید و پایکوبی کردید،
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:6 |
Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waad sacbisay, waanad rablaysay, oo qalbigaagaad ku rayraysay adigoo aad iyo aad dalka reer binu Israa'iil u quudhsanaya,
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:6 |
For so segjer Herren, Herren: Av di du klappa med henderne og trappa med føterne og med all vanvyrdnaden i di sjæl fagna deg yver Israels land,
|
Ezek
|
Alb
|
25:6 |
Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se ti ke rrahur duart, ke rrahur këmbët dhe je gëzuar në zemër me gjithë përçmimin tënd për vendin e Izraelit;
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:6 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 네가 이스라엘 땅을 향하여 손뼉을 치며 발을 구르고 전적으로 무례히 행하며 마음속으로 기뻐하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:6 |
Јер овако вели Господ Господ: што си пљескао рукама и лупао ногом и веселио се из срца што си опустошио сву земљу Израиљеву,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:6 |
For the Lord God seith these thingis, For that that thou flappidist with hond, and smytidist with the foot, and ioyedist of al desijr on the lond of Israel;
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:6 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേൽദേശത്തെക്കുറിച്ചു നീ കൈകൊട്ടി കാൽകൊണ്ടു ചവിട്ടി സൎവ്വനിന്ദയോടുംകൂടെ ഹൃദയപൂൎവ്വം സന്തോഷിച്ചതുകൊണ്ടു,
|
Ezek
|
KorRV
|
25:6 |
나 주 여호와가 말하노라 네가 이스라엘 땅을 대하여 손뼉을 치며 발을 구르며 마음을 다하여 멸시하며 즐거워하였나니
|
Ezek
|
Azeri
|
25:6 |
پروردئگار رب بله ديئر: «ائندي کي سئز اَللرئنئزي بئربئرئنه چيرپيب آياقلارينيزي يِره دؤيدونوز و ائسرايئل تورپاغيني تحقئر ادئب فلاکتئنه بوتون اورهيئنئزله سِوئندئنئز،
|
Ezek
|
KLV
|
25:6 |
vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': Because SoH ghaj clapped lIj ghopmey, je stamped tlhej the qamDu', je rejoiced tlhej Hoch the despite vo' lIj qa' Daq the puH vo' Israel;
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:6 |
Imperocchè, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu ti sei battuta a palme, ed hai scalpitata la terra co’ piedi, e oltre a tutto il tuo sprezzo, tu ti sei rallegrata nell’animo per lo paese d’Israele;
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:6 |
Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, -
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:6 |
Сего ради тако глаголет Господь Бог: понеже восплескал еси рукою твоею и потоптал ногою твоею и порадовался еси душею твоею о земли Израилеве,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:6 |
διότι τάδε λέγει κύριος ανθ΄ ων εκρότησας τη χειρί σου και εψόφησας τω ποδί σου και επεχάρης εν ψυχή σου επί την γην του Ισραήλ
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:6 |
Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied et que tu t'es réjouie, avec tout le mépris de ton âme, au sujet de la terre d'Israël,
|
Ezek
|
LinVB
|
25:6 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Awa obeteki maboko mpe obinaki na esengo, osepelaki na mpasi ya bato ba Israel mpe okinolaki bango,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:6 |
Mert így szól az Úr, az Örökkévaló, mivel összecsaptad kezedet és toppantottál lábaddal és örültél egész megvetéssel a lelkedben, Izrael földje fölött -
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:6 |
主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:6 |
Thật vậy, CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì ngươi đã vỗ tay, dậm chân vui mừng và lòng hết sức khinh bỉ đất Y-sơ-ra-ên;
|
Ezek
|
LXX
|
25:6 |
διότι τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐκρότησας τὴν χεῖρά σου καὶ ἐπεψόφησας τῷ ποδί σου καὶ ἐπέχαρας ἐκ ψυχῆς σου ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:6 |
Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay gidapo mo ang imong mga kamot, ug giyatak mo ang mga tiil, ug nagmaya uban ang bug-os nga pagtamay sa imong kalag batok sa yuta sa Israel;
|
Ezek
|
RomCor
|
25:6 |
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că ai bătut din mâini şi ai dat din picior, pentru că te-ai bucurat în chip batjocoritor şi din adâncul sufletului de ţara lui Israel,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:6 |
“Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Kumwail lopwolopw oh lusuluski amwail peren. Kumwail kailongkihla wehin Israel.
|
Ezek
|
HunUj
|
25:6 |
Bizony, ezt mondja az én Uram, az Úr: Mivel tapsoltál kezeddel, dobogtál lábaddal, és megvetéssel, szívből örültél Izráel földjének a sorsán,
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:6 |
Denn so spricht Gott der Herr: Weil du in die Hände geklatscht und mit den Füssen gestampft, weil du, voll Schadenfreude im Herzen, über Israels Land frohlockt hast,
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:6 |
Denn also spricht der Herr Jehovah: Weil du in die Hand geklatscht und mit dem Fuße gestampft und mit aller Verhöhnung in der Seele über den Boden Israels fröhlich warst;
|
Ezek
|
PorAR
|
25:6 |
Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste com todo o despeito do teu coração contra a terra de Israel;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:6 |
Want alzo zegt de Heere Heere: Omdat gij met de hand geklapt, en met den voet gestampt hebt, en van harte verblijd zijt geweest in al uw plundering, over het land Israëls;
|
Ezek
|
FarOPV
|
25:6 |
زیرا خداوند یهوه چنین میگوید: چونکه تو بر زمین اسرائیل دستک میزنی و پا برزمین میکوبی و به تمامی کینه دل خود شادی مینمایی،
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:6 |
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba utshayile isandla, watshaya phansi ngonyawo, wathokoza emphefumulweni ngokudelela kwakho konke umelene lelizwe lakoIsrayeli;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:6 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Dado que bateste palmas, e bateste o pés, e te alegraste na alma em todo teu desprezo sobre a terra de Israel,
|
Ezek
|
Norsk
|
25:6 |
For så sier Herren, Israels Gud: Fordi du klappet i hendene og stampet med føttene og gledet dig med dyp forakt av hele ditt hjerte over Israels land,
|
Ezek
|
SloChras
|
25:6 |
Zakaj tako pravi Gospod Jehova: Zato ker si ploskal z rokami in topotal z nogami ter se veselil z vsem zaničevanjem v duši svoji spričo zemlje Izraelove,
|
Ezek
|
Northern
|
25:6 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “İndi ki siz əllərinizi bir-birinə vurub ayaqlarınızı yerə döydünüz və İsrail torpağını təhqir edib fəlakətinə bütün qəlbinizlə sevindiniz,
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:6 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die Hände geklatscht und mit dem Fuße gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich über das Land Israel gefreut hast:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:6 |
Jo tā saka Tas Kungs Dievs: tādēļ ka tu esi plaukšķinājusi ar rokām un situsi ar kājām un no visas sirds lepni(nievājot) esi priecājusies par Israēla zemi,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:6 |
Porque assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste de coração em todo o teu despojo sobre a terra d'Israel,
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:6 |
主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:6 |
Ty så säger Herren Herren: Derföre, att du klappade med dina händer, och stampade med dina fötter, och så hånliga gladde dig af att hjerta öfver Israels land;
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:6 |
"Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu, parce que tu as battu des mains, trépigné du pied, et que tu t’es réjouie avec tant de mépris, du fond de l’âme, au sujet du pays d’Israël,
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:6 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et qu'avec tout ton orgueil tu t'es réjouie de cœur à la vue du pays d'Israël ;
|
Ezek
|
PorCap
|
25:6 |
Porque assim fala o Senhor : Já que aplaudiste e bateste os pés, e te regozijaste com o que aconteceu ao país de Israel,
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:6 |
主なる神はこう言われる、あなたはイスラエルの地に向かって手をうち、足を踏み、心に悪意を満たして喜んだ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:6 |
Denn so spricht der Herr Jahwe: Weil du in die Hand klatschtest und mit dem Fuße stampftest und dich mit einer Verachtung so recht von Herzen über das Land Israel freutest,
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:6 |
“Malaa, aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah: Goodou gu-paapaa godou lima ge duhiduhi tenetene. Goodou ala gu-de-hiihai gi tenua go Israel.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:6 |
Pues así dice Yahvé, el Señor: Porque aplaudiste con tus manos y pateaste con tus pies y te alegraste en tu alma con todo el desprecio para la tierra de Israel,
|
Ezek
|
WLC
|
25:6 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲךָ֣ יָ֔ד וְרַקְעֲךָ֖ בְּרָ֑גֶל וַתִּשְׂמַ֤ח בְּכָל־שָֽׁאטְךָ֙ בְּנֶ֔פֶשׁ אֶל־אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:6 |
Nes taip sako Viešpats: ‘Kadangi jūs plojote rankomis, trypėte kojomis ir nuoširdžiai džiaugėtės niekindami Izraelio žemę,
|
Ezek
|
Bela
|
25:6 |
Бо так кажа Гасподзь Бог: за тое, што ты пляскаў у далоні і тупаў нагою, і з усёю пагардаю да зямлі Ізраілевай душэўна радаваўся,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:6 |
Denn so spricht der Herr HERR: Darum daß du mit deinen Handen geklatschet und mit den Fuften gescharret und uber das Land Israel von ganzem Herzen so hohnisch dich gefreuet hast,
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:6 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Sinä olit täynnä vahingoniloa, löit käsiäsi yhteen, tömistit jalkojasi ja pilkkasit ja nauroit Israelin maata.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:6 |
Porque así dijo el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste de ánimo en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:6 |
Want dit zegt Jahweh, de Heer: Omdat ge in uw handen hebt geklapt en met uw voeten hebt getrappeld, u met leedvermaak in het hart vrolijk hebt gemaakt over het land Israël,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:6 |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: Weil du in die Hände geklatscht und vor Freude mit den Füßen gestampft hast, weil du voller Schadenfreude auf das Land Israel herabgesehen hast,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:6 |
کیونکہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ تُو نے تالیاں بجا بجا کر اور پاؤں زمین پر مار مار کر اسرائیل کے انجام پر اپنی دلی خوشی کا اظہار کیا۔ تیری اسرائیل کے لئے حقارت صاف طور پر نظر آئی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:6 |
لأَنَّكَ صَفَّقْتَ بِكَفَّيْكَ طَرَباً، وَخَبَطْتَ بِرِجْلَيْكَ، وَفَرِحْتَ بِكُلِّ مَا فِيكَ مِنْ لُؤْمٍ لِمَا حَلَّ بِأَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:6 |
主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:6 |
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu hai applaudito, e battuto de’ piedi, e ti sei rallegrato con tutto lo sprezzo che nutrivi dell’anima per la terra d’Israele,
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:6 |
Want so sê die Here HERE: Omdat jy in die hand geklap en met die voet gestamp het en bly was met volle veragting in die siel oor die land van Israel —
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:6 |
Ибо так говорит Господь Бог: „За то, что ты рукоплескал, и топал ногой, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:6 |
क्योंकि रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि तूने तालियाँ बजा बजाकर और पाँव ज़मीन पर मार मारकर इसराईल के अंजाम पर अपनी दिली ख़ुशी का इज़हार किया। तेरी इसराईल के लिए हिक़ारत साफ़ तौर पर नज़र आई।
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:6 |
Egemen RAB şöyle diyor: Madem İsrail'le alay ederek ellerinizi çırptınız, ayaklarınızı yere vurdunuz, bütün yüreğinizle sevindiniz,
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:6 |
Want alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gij met de hand geklapt, en met den voet gestampt hebt, en van harte verblijd zijt geweest in al uw plundering, over het land Israels;
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:6 |
Mert így szól az Úr Isten: Mivel kezeddel tapsoltál és lábaddal dobbantottál és teljes szívedből örültél Izrael földje miatt,
|
Ezek
|
Maori
|
25:6 |
Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, Na, kua papaki na ou ringa, kua takahi ou waewae, pau katoa tou ngakau ki te koa, he kino nou ki te whenua o Iharaira;
|
Ezek
|
HunKar
|
25:6 |
Mert így szól az Úr Isten: Mivelhogy tapsolsz kezeddel és tombolsz lábaddal és örülsz teljes megvetéssel lelkedben Izráel földje felett:
|
Ezek
|
Viet
|
25:6 |
Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: bởi ngươi đã vỗ tay, đập chơn, đầy lòng khinh dể và vui vẻ về đất Y-sơ-ra-ên,
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:6 |
Joˈcaˈin naxye li nimajcual Dios: —La̱ex xepokˈpokˈi le̱ rukˈ ut xexpiscˈoc xban xsahil e̱chˈo̱l xban li raylal li queˈxcˈul laj Israel.
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:6 |
Ty så säger Herren, HERREN: Eftersom du klappar i händerna och stampar med fötterna och i ditt sinnes hela övermod gläder dig vid Israels lands ofärd,
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:6 |
Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što si pljeskao rukama i udarao nogama i svom se dušom radovao nad zemljom Izraelovom,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:6 |
Quả vậy, Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì ngươi đã đập tay, giậm chân, đã vui mừng, lòng đầy khinh bỉ đối với đất Ít-ra-en,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:6 |
Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce que tu as frappé des mains, et que tu as battu des pieds, et que tu t’es réjouie de bon coeur dans tout le mépris que tu as eu pour la terre d’Israël.
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:6 |
Car voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que tu as battu des mains et frappé du pied, et de ce que tu t'es réjoui en ton âme contre la terre d'Israël,
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:6 |
כי כה אמר אדני יהוה יען מחאך יד ורקעך ברגל ותשמח בכל שאטך בנפש אל אדמת ישראל
|
Ezek
|
MapM
|
25:6 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֚עַן מַחְאֲךָ֣ יָ֔ד וְרַקְעֲךָ֖ בְּרָ֑גֶל וַתִּשְׂמַ֤ח בְּכׇל־שָֽׁאטְךָ֙ בְּנֶ֔פֶשׁ אֶל־אַדְמַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
25:6 |
כי כה אמר אדני יהוה יען מחאך יד ורקעך ברגל ותשמח בכל שאטך בנפש אל אדמת ישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
25:6 |
Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: «Ей, Аммон халқы, сен Исраил елін жек көргеннен қолдарыңды шапалақтап, аяқтарыңмен жер тепкілеп, оны табалап күлдің.
|
Ezek
|
FreJND
|
25:6 |
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as battu des mains et que tu as frappé du pied, et que tu t’es réjoui dans tout le mépris que tu avais en ton âme contre la terre d’Israël, –
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:6 |
Denn also spricht der Herr, der Herr: "Du klatschtest in die Hände und stampftest mit dem Fuße. Du freutest dich aus tiefstem Herzen über das Land Israel.
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:6 |
Kajti tako govori Gospod Bog: ‚Ker si ploskal s svojima rokama in topotal s stopali in se razveseljeval v srcu z vsem svojim prezirom zoper Izraelovo deželo;
|
Ezek
|
Haitian
|
25:6 |
Men sa Seyè sèl Mèt la di: Nou te bat men, nou te danse tèlman nou te kontan, paske, nan kè nou, nou pa vle wè peyi Izrayèl la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:6 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: että sinä käsiäs paukutit, ja tömistelit jaloillas, ja Israelin maasta kaikesta sydämestäs niin äikistellen iloitsit,
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:6 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:6 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Am eich bod chi wedi ysgwyd dwrn a stampio'ch traed ar Israel, a dathlu a gweiddi hwrê yn sbeitlyd pan gafodd y wlad ei dinistrio,
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:6 |
Denn so hat Gott der HERR gesprochen: »Weil du in die Hände geklatscht und mit dem Fuß gestampft und dich gefühllos von ganzem Herzen über das Land Israel gefreut hast:
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:6 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή επεκρότησας χείρας και εκτύπησας με τον πόδα και εν όλη τη περιφρονήσει της καρδίας σου εχάρης κατά της γης Ισραήλ,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:6 |
Бо так Господь Бог промовляє: За твоє пле́скання рукою, і твоє тупотіння ногою, і що в душі ті́шишся ти всією своєю пого́рдою до Ізраілевої землі,
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:6 |
Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu as battu des mains, et que tu as frappé du pied, et que tu t'es réjouis dans ton âme avec tout ton dédain, au sujet de la terre d'Israël,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:6 |
Јер овако вели Господ Господ: Што си пљескао рукама и лупао ногом и веселио се из срца што си опустошио сву земљу Израиљеву,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:6 |
Tak bowiem mówi Pan Bóg: Ponieważ klaskałeś rękami, tupałeś nogami i cieszyłeś się w sercu z całą pogardą wobec ziemi Izraela;
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:6 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t'es réjoui dédaigneusement et du fond de l'âme Au sujet de la terre d'Israël,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:6 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel;
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:6 |
Bizony, ezt mondja az én Uram, az Úr: Mivel tapsoltál kezeddel, dobogtál lábaddal, és megvetéssel, szívből örültél Izráel földjének a sorsán,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:6 |
Thi saa siger den Herre HERREN: Fordi du klappede i Hænderne og stampede med Fødderne og med dyb Ringeagt godtede dig af Hjertet over Israels Land,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:6 |
Long wanem, GOD Bikpela i tok olsem, Bikos yu bin paitim tupela han bilong yu wantaim, na paitim graun wantaim tupela lek bilong yu, na wokim amamas tru long bel wantaim olgeta tingting nogut tru bilong yu i birua long hap bilong Isrel,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:6 |
Thi saa siger den Herre, Herre: Fordi du klappede i Haanden og stampede med Foden og glædede dig i al din Haan efter din Sjæls Lyst imod Israels Land:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:6 |
Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t’es réjoui(e) de tout ton cœur, au sujet de la terre d’Israël ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:6 |
Bo tak mówi panujacy Pan: Przeto, iżeś klaskał ręką, a tąpał nogą, i weseliłeś się z serca, żeś cale spustoszył ziemię Izraelską:
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:6 |
主ヱホバかく言たまふ汝イスラエルの地の事を見て手を拍ち足を蹈み傲慢を極めて心に喜べり
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:6 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die Hände geklatscht und mit dem Fuße gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich über das Land Israel gefreut hast:
|