Ezek
|
RWebster
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
25:5 |
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am Jehovah."
|
Ezek
|
ABP
|
25:5 |
And I will give the city of Ammon for pastures of camels, and the sons of Ammon for a pasture of sheep. And you shall realize that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
25:5 |
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am the Lord."
|
Ezek
|
Rotherha
|
25:5 |
And I will make of Rabbah a home for camels, And the sons of Ammon a couching-place for flocks, So shall ye know that, I, am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
25:5 |
And I will make Rabbah as a pasture of camels and the ⌞Ammonites⌟ as a haunt of flocks, and they will know that I am Yahweh.” ’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
25:5 |
And I will make Rabbah a habitation for camels and the sons of Ammon a resting place for sheep: and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
25:5 |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
25:5 |
And I will give Rabbah for a pasture for camels, and the sons of Ammon for a resting place for flocks. And you shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
25:5 |
And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
25:5 |
And I will make Rabbah into the habitation of camels, and the sons of Ammon into the resting place of cattle. And you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
25:5 |
And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
25:5 |
And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
25:5 |
I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
25:5 |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
25:5 |
I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
25:5 |
And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep; and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
25:5 |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a crouching place for flocks. And you shall know that I am the LORD."
|
Ezek
|
NHEB
|
25:5 |
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am the Lord."
|
Ezek
|
NETtext
|
25:5 |
I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and all of you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the land of the Ammonites a couching-place for flocks; and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a crouching-place for flocks. And you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
25:5 |
And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I am Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
25:5 |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the sons of Ammon a couching-place for flocks. And ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:5 |
E tornarei a Rabá em estábulo de camelos, e os filhos de Amom em curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
25:5 |
Ary Raba dia hataoko tany fitoeran’ ny rameva, ary ny taranak’ i Amona ho tany fandrian’ ny ondry aman’ osy; Ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
25:5 |
Ja Rabban minä panen kamelien laitumeksi ja ammonilaisten maan lammaslaumojen leposijaksi. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
25:5 |
Minä teen Rabbasta kamelien laitumen ja ammonilaisten maasta lammaslaumojen lepopaikan. Silloin te tulette tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
25:5 |
我要使辣巴成為牧放駱駝之地,使阿孟人的地方成為羊棧;如此你們必承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
25:5 |
我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
25:5 |
И ще направя Рава пасбище за камили и земята на синовете на Амон – място, където лежат стада. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
25:5 |
وَأَجْعَلُ «رَبَّةَ» مَنَاخًا لِلْإِبِلِ، وَبَنِي عَمُّونَ مَرْبِضًا لِلْغَنَمِ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
25:5 |
Kaj Mi faros el Raba stalon por kameloj, kaj el la lando de la Amonidoj ripozejon por ŝafoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
25:5 |
เราจะกระทำให้เมืองรับบาห์เป็นทุ่งหญ้าสำหรับอูฐ และทำให้ที่ของคนอัมโมนเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
25:5 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
25:5 |
ရဗ္ဗာမြို့ကို ကုလားအုပ်တင်းကုပ်၊ အမ္မုန်ပြည်ကို သိုးကျက်စားရာ ငါဖြစ်စေမည်။ ငါသည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
25:5 |
شهر ربه را چراگاه شترها و عمون را جایگاه گلّهها خواهم گردانید، آنگاه خواهید دانست که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
25:5 |
Rabbā shahr ko maiṅ ūṅṭoṅ kī charāgāh meṅ badal dūṅgā aur Mulk-e-Ammon ko bheṛ-bakriyoṅ kī ārāmgāh banā dūṅgā. Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
25:5 |
Jag ska göra Rabba till en betesmark för kameler och ammoniternas land till en lägerplats för fårhjordar, och ni ska inse att jag är Herren.
|
Ezek
|
GerSch
|
25:5 |
Ich will Rabba zu einer Wohnung für Kamele machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz der Herden, damit ihr erfahret, daß ich der HERR bin!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
25:5 |
At aking gagawin ang Raba na pinaka silungan ng mga kamello, at ang mga anak ni Ammon na pinakapahingahang dako ng mga kawan; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
25:5 |
Rabban panen kamelien laitumeksi ja ammonilaisten maan lampaiden levähdyspaikaksi. Tulette tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
25:5 |
شهر رَبه را چراگاه شترها و سرزمین عمون را طویلۀ حیوانات می سازم. آنگاه می دانید که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
25:5 |
Oo Rabbaahna waxaan ka dhigi doonaa gole geel, meesha reer Cammoonna waxaan ka dhigi doonaa xeryo adhi, oo markaasaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
25:5 |
Og eg vil gjera Rabba til beitemark åt kamelar og Ammonlandet til felæger. Og de skal sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
25:5 |
Unë do ta bëj Rabahun një vathë për devetë dhe vendin e bijve të Amonit një vathë për dhëntë; atëherë ti do të pranosh se unë jam Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
25:5 |
또 내가 랍바를 낙타의 우리로 만들며 암몬 족속을 양 떼의 눕는 곳으로 만들리니 내가 주인 줄을 너희가 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
25:5 |
И од Раве ћу начинити обор камилама и од земље синова Амоновијех тор овчји, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
25:5 |
And Y schal yyue Rabath in to a dwellyng place of camels, and the sones of Amon in to a bed of beestis; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
25:5 |
ഞാൻ രബ്ബയെ ഒട്ടകങ്ങൾക്കു കിടപ്പിടവും അമ്മോന്യരെ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾക്കു താവളവും ആക്കും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
25:5 |
내가 랍바로 약대의 우리를 만들며 암몬 족속의 땅으로 양무리의 눕는 곳을 삼은즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
25:5 |
رَبّاني دَوهلر اوچون اوتلاغا، عَمّون اؤولادلارينين تورپاغيني سورولر اوچون آغيلا چِوئرهجيم. او واخت بئلهجکسئنئز کي، رب منم.»
|
Ezek
|
KLV
|
25:5 |
jIH DichDaq chenmoH Rabbah a stable vaD camels, je the puqpu' vo' Ammon a resting Daq vaD flocks: je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
25:5 |
Ed io ridurrò Rabba in albergo di cammelli, e il luogo de’ figliuoli di Ammon in mandra di pecore; e voi conoscerete che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:5 |
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых - пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
25:5 |
и дам град Аммонь паствы велблюдов и сыны Аммони на паству овец, и уразумеете, яко Аз Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
25:5 |
και δώσω την πόλιν του Αμμών εις νομάς καμήλων και τους υιούς Αμμών εις νομήν προβάτων και επιγνώσεσθε ότι εγώ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
25:5 |
Et je ferai de Rabba un pâturage de chameaux et [du pays] des fils d'Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
25:5 |
Nakokomisa ekolo ya Raba esobe ya kamela, mpe ekolo ya Amon mokokoma lopango la bibwele. Bokoyeba bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
25:5 |
És teszem Rabbát tevék tanyájává és Ammónt juhok heverőjévé; és megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
25:5 |
我必使拉巴爲駝廐、亞捫地爲羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
25:5 |
Ta sẽ làm Ra-ba thành đồng cỏ cho lạc đà và Am-môn thành nơi nghỉ ngơi của súc vật; bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
25:5 |
καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Αμμων εἰς νομὰς καμήλων καὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων εἰς νομὴν προβάτων καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
25:5 |
Ug akong buhaton ang Rabba nga cuadra alang sa mga camello, ug ang mga anak sa Ammon nga usa ka lubganan alang sa mga panon sa carnero: ug kamo makaila ng ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
25:5 |
Voi face din Raba un ocol de cămile şi din ţara copiilor lui Amon o stână de oi, ca să ştiţi că Eu sunt Domnul!»’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
25:5 |
I pahn wiahkihla kahnimw Rappa wasahn kousoan en kamel kan, oh sapwen Ammon pahn wiahla wasahn kousoan en sihpw kan, pwe kumwail en ese me ngehi, KAUN-O.
|
Ezek
|
HunUj
|
25:5 |
Rabba városát tevék legelőjévé teszem, Ammón földjét pedig juhok delelőhelyévé. Akkor megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
GerZurch
|
25:5 |
Ich will Rabba zu einer Trift für Kamele machen und das Ammoniterland zu einer Lagerstätte für Schafe, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
25:5 |
Und Rabbah gebe Ich zum Wohnort für die Kamele, und die Söhne Ammons zum Lagerplatz des Kleinviehs, und wissen sollt ihr, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
25:5 |
E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos amonitas um curral de rebanhos; e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
25:5 |
En Ik zal Rabba tot een kemelstal maken, en de kinderen Ammons tot een schaapskooi; en gij zult weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
Ndebele
|
25:5 |
Njalo ngizakwenza iRaba ibe yisitebele samakamela, labantwana bakoAmoni babe yindawo yokucambalala yemihlambi. Khona lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
25:5 |
E tornarei a Rabá em estábulo de camelos, e os filhos de Amom em curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
25:5 |
Og jeg vil gjøre Rabba til beitemark for kameler og Ammons barns land til hvileplass for småfe, og I skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
25:5 |
In dal bom Rabo za trato velblodom in mesta sinov Amonovih za ležišče drobnicam. In spoznate, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
25:5 |
Rabbanı dəvələr üçün otlağa, Ammon övladlarının torpağını sürülər üçün ağıla çevirəcəyəm. Onda biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
25:5 |
Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
25:5 |
Un Es Rabu darīšu par kamieļu ganību un Amona bērnus par avju laidaru, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
25:5 |
E farei de Rabba uma estrebaria de camelos, e dos filhos de Ammon um curral de ovelhas: e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
25:5 |
我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
25:5 |
Och jag skall göra Rabbach till camelastall, och Ammons barn till fårastall; och I skolen förnimma att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
25:5 |
Je ferai de Rabba un pacage de chameaux et des fils d’Ammon un cantonnement de brebis, et vous saurez que je suis l’Eternel."
|
Ezek
|
FrePGR
|
25:5 |
et je ferai de Rabbah un pâturage pour les chameaux, et [du pays] des enfants d'Ammon une bergerie pour les brebis, et vous saurez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
25:5 |
*De Rabá farei um parque de camelos, e das cidades de Amon, um rebanho de ovelhas. Então, reconhecereis que Eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
25:5 |
わたしはラバを、らくだを飼う所とし、アンモンびとの町々を、羊の伏す所とする。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るようになる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
25:5 |
Und ich will Rabba zu einem Kameltrift machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz für Schafe, damit ihr erkennet, daß ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
Kapingam
|
25:5 |
Gei Au gaa-hai di waahale Rabbah gii-hai di-nadau gowaa e-dugu-ai nadau ‘camel’, gei tenua go Ammon hagatau gii-hai di-nadau gowaa e-noho-ai nia siibi, bolo gi-iloo-e-goodou bolo Au go Dimaadua.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
25:5 |
De Rabbá haré un pastizal de camellos, y de (las ciudades de) los hijos de Ammón rediles para rebaños; y conoceréis que Yo soy Yahvé.
|
Ezek
|
WLC
|
25:5 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
25:5 |
Aš padarysiu Rabą vieta kupranugariams ir amonitų kraštą – gardais avims. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats’.
|
Ezek
|
Bela
|
25:5 |
Я зраблю Раву стойлам вярблюдам, і сыноў Амонавых — пастухамі авечак, і ўведаеце, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
25:5 |
Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zurßchafhurde machen; und sollet erfahren, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
FinPR92
|
25:5 |
Minä annan kamelien kaluttavaksi Rabban ja teen koko Ammonin maasta lammaslaitumen, ja silloin te tiedätte, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
25:5 |
Y pondré, a Rabbat por habitación de camellos, y a los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
25:5 |
Want Rabba maak Ik tot een grasland voor kamelen, en Ammons steden tot een weideplaats voor schapen. Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
25:5 |
Rabba mache ich zu einem Weideplatz für Kamele und eure Ortschaften zum Lagerplatz für Kleinvieh. Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
25:5 |
ربّہ شہر کو مَیں اونٹوں کی چراگاہ میں بدل دوں گا اور ملکِ عمون کو بھیڑبکریوں کی آرام گاہ بنا دوں گا۔ تب تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
25:5 |
وَأَجْعَلُ مَدِينَةَ رَبَّةَ مَنَاخاً لِلإِبِلِ، وَسَائِرَ مُدُنِ بَنِي عَمُّونَ مَرَابِضَ لِلْغَنَمِ، فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
25:5 |
我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
25:5 |
Io farò di Rabba un pascolo per i cammelli, e del paese de’ figliuoli d’Ammon, un ovile per le pecore; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
25:5 |
En Ek sal Rabba 'n weiveld maak vir kamele en die kinders van Ammon 'n lêplek vir kleinvee, en julle sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
25:5 |
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых – пастухами овец. И узнаете, что Я Господь“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
25:5 |
रब्बा शहर को मैं ऊँटों की चरागाह में बदल दूँगा और मुल्के-अम्मोन को भेड़-बकरियों की आरामगाह बना दूँगा। तब तुम जान लोगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
25:5 |
Rabba Kenti'ni develer için otlak, Ammon ülkesini sürüler için ağıl yapacağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
25:5 |
En Ik zal Rabba tot een kemelstal maken, en de kinderen Ammons tot een schaapskooi; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
25:5 |
Rabbátot pedig tevék tanyájává teszem, és Ammon fiainak földjét nyájak pihenőhelyévé; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
Maori
|
25:5 |
Ka meinga ano e ahau a Rapa hei kainga kamera, me nga tama ano a Amona hei tapapatanga hipi: a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
25:5 |
És teszem Rabbát tevék legelőjévé, és Ammon fiait nyájak fekvőhelyévé, s megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
Viet
|
25:5 |
Ta sẽ khiến Ra-ba làm chuồng lạc đà, và con cái Am-môn làm chỗ bầy vật nằm, thì các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
25:5 |
La̱in tinsukˈisi le̱ naˈaj Rabá chokˈ xnaˈajeb li ni̱nki xul camello. Ut tinsukˈisi lix naˈajeb laj Amón chokˈ xnaˈajeb li carner. Ut riqˈuin aˈan la̱ex te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
25:5 |
Och jag skall göra Rabba till en betesmark för kameler och Ammons barns land till en lägerplats för får; och I skolen förnimma att Jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
25:5 |
Od Rabe ću pašnjake za deve načiniti, a u zemlji Amonovih sinova torove ću za ovce podići. I znat ćete da sam ja Jahve!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
25:5 |
Ta sẽ biến Ráp-ba thành đồng cỏ nuôi lạc đà và xứ sở của con cái Am-mon thành chuồng giữ chiên dê ; bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
25:5 |
Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et le pays des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis ; et vous saurez que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
25:5 |
Et je ferai de la ville d'Ammon un pâturage pour leurs chameaux, et des fils d'Ammon un pâturage pour leurs brebis, et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
25:5 |
ונתתי את רבה לנוה גמלים ואת בני עמון למרבץ צאן וידעתם כי אני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
25:5 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
25:5 |
ונתתי את רבה לנוה גמלים ואת בני עמון למרבץ צאן וידעתם כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
25:5 |
Мен Рабба қаласын солардың түйелері жайылатын құла түзге айналдырамын, бүкіл Аммон елі де қой-ешкінің тынығатын қашасы болады. Осылай сендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласыңдар!»
|
Ezek
|
FreJND
|
25:5 |
Et je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et [du pays] des fils d’Ammon un gîte pour le menu bétail ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
25:5 |
Und zur Kameltrift mache ich Rabbat, das Land der Ammonssöhne zum Schaflagerplatz, daß ihr erkennt: Ich bin der Herr."
|
Ezek
|
SloKJV
|
25:5 |
In jaz bom Rabo naredil hlev za kamele in Amónce kraj ležišča za trope, in spoznali boste, da jaz sem Gospod.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
25:5 |
M'ap fè lavil Raba tounen savann pou chamo. M'ap fè tout peyi Amon an tounen yon gwo pak mouton. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
25:5 |
Ja tahdon Rabban kamelein huoneeksi tehdä, ja Ammonin lapset lammaspihatoksi; ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
25:5 |
Y pondré á Rabba por habitación de camellos, y á los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
25:5 |
Bydda i'n gwneud Rabba yn dir comin i gamelod bori arno ac Ammon yn gorlan i ddefaid. Byddwch chi'n gwybod wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
25:5 |
Und ich will Rabba zu einer Weide für Kamele machen und die Ortschaften der Ammoniter zu einem Lagerplatz für Kleinvieh, damit ihr erkennt, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
GreVamva
|
25:5 |
Και θέλω καταστήσει την Ραββά σταύλον καμήλων και την γην των υιών Αμμών μάνδραν προβάτων· και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
25:5 |
І дам я Раббу на ста́йню для верблю́дів, а Аммонових синів на лі́гво отари, і ви пізнаєте, що Я — Госпо́дь!
|
Ezek
|
FreCramp
|
25:5 |
Et je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux, et du pays des enfants d'Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
25:5 |
И од Раве ћу начинити обор камилама и од земље синова Амонових тор овчији, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
25:5 |
I uczynię z Rabby legowisko dla wielbłądów, a z miast Ammonitów – legowisko dla trzód. I poznacie, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
25:5 |
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
25:5 |
Y pondré á Rabba por habitación de camellos, y á los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
25:5 |
Rabbá városát tevék legelőjévé teszem, Ammón földjét pedig juhok delelőhelyévé. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
25:5 |
Jeg gør Rabba til Græsgang for Kameler og Ammons Byer til Lejrsted for Smaakvæg; og I skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
25:5 |
Na Mi bai mekim Raba wanpela haus bilong ol kemel, na ol lain Amon wanpela ples bilong ol lain sipsip samting bilong slip. Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
25:5 |
Og jeg vil gøre Rabba til Græsgang for Kameler og Ammons Børns Land til Faareleje; og I skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
25:5 |
Je ferai de Rabbath la demeure des chameaux, et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis (le refuge des troupeaux) ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
25:5 |
I dam Rabbę na mieszkanie wielbłądom, a miasta synów Ammonowych na legowisko trzodom; i dowiecie się, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
25:5 |
ラバをば我駱駝を豢ふ地となしアンモンの人々の地をば羊の臥す所となすべし汝ら我のヱホバなるを知にいたらん
|
Ezek
|
GerElb18
|
25:5 |
Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
|