Ezek
|
RWebster
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not dispossessed every man from his possession.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.'"
|
Ezek
|
ABP
|
46:18 |
And in no way shall [3take 1the 2one guiding] from the inheritance of the people to tyrannize over them. From out of his own possession he shall give to inherit to his sons, so that [3should not 4be dispersed 2people 1my] each from out of his possession.
|
Ezek
|
NHEBME
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
46:18 |
So then the prince shall not take of the inheritance of the people to oppress them out of their possession, out of his own possession, shall he give an inheritance to his sons,—to the end that my people be not scattered, any one out of his possession.
|
Ezek
|
LEB
|
46:18 |
But the prince shall not take from the inheritance of the people to rob them, separating them from their property; from his own property he shall bestow an inheritance on his sons, so that my people will not be driven away, any one, from his property.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
46:18 |
And the prince shall take nothing from the people's inheritance, that he not defraud them of their possession; [but] he shall give his sons inheritance out of his own possession that my people not be scattered each one from his possession.
|
Ezek
|
Webster
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; [but] he shall give his sons' inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
Darby
|
46:18 |
And the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.
|
Ezek
|
ASV
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
LITV
|
46:18 |
And the prince shall not take of the people's inheritance, oppressing them from their possession. He shall bequeath to his sons from his possession, so that My people shall not be dispersed, each man from his possession.
|
Ezek
|
Geneva15
|
46:18 |
Moreouer the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sonnes to inherit of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.
|
Ezek
|
CPDV
|
46:18 |
And the prince shall not take from the inheritance of the people by force, nor from their possession. Instead, from his own possession, he shall give an inheritance to his sons, so that my people will not be scattered, each one from his possession.”
|
Ezek
|
BBE
|
46:18 |
And the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.
|
Ezek
|
DRC
|
46:18 |
And the prince shall not take of the people's inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession.
|
Ezek
|
GodsWord
|
46:18 |
The prince must not take any of the people's property. He must not force them to give up their property. He must give his own property as an inheritance to his sons so that none of my people will be separated from their property.'"
|
Ezek
|
JPS
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them wrongfully out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered every man from his possession.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
NETfree
|
46:18 |
The prince will not take away any of the people's inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.'"
|
Ezek
|
AB
|
46:18 |
And the prince shall by no means take of the inheritance of the people, to oppress them: he shall give an inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered, everyone from his possession.
|
Ezek
|
AFV2020
|
46:18 |
And the prince shall not take of the people's inheritance, oppressing them out of their possession. But he shall give his sons their inheritance out of his own possession; so that My people may not be scattered, each man from his possession." ’ ”
|
Ezek
|
NHEB
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.'"
|
Ezek
|
NETtext
|
46:18 |
The prince will not take away any of the people's inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
Noyes
|
46:18 |
And the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; but he shall give an inheritance to his sons out of his own possession; that no one of my people may be driven from his possession.
|
Ezek
|
KJV
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
KJVA
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
AKJV
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
RLT
|
46:18 |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
|
Ezek
|
MKJV
|
46:18 |
And the ruler shall not take of the people's inheritance, oppressing them out of their possession. But he shall give his sons their inheritance out of his own possession; so that My people may not be scattered, each man from his possession.
|
Ezek
|
YLT
|
46:18 |
And the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.'
|
Ezek
|
ACV
|
46:18 |
Moreover the ruler shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered each man from his possession.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:18 |
E o príncipe não tomará nada da herança do povo, para os destituir da propriedade deles; de sua propriedade particular ele deixará de herança para seus filhos, para que meu povo não seja disperso, cada um de sua propriedade.
|
Ezek
|
Mg1865
|
46:18 |
Ary tsy haka amin’ ny lovan’ ny vahoaka hampiala azy amin’ ny zara-taniny izy; fa homeny lova avy amin’ ny fananany ihany ny zanany, mba tsy hielezan’ ny oloko hiala amin’ ny zara-taniny.
|
Ezek
|
FinPR
|
46:18 |
Älköönkä ruhtinas ottako kansan perintöosia, niin että sortaisi heitä pois heidän perintömaaltansa. Omasta perintömaastaan hän antakoon perintöosia pojillensa, ettei kukaan minun kansastani tulisi häädetyksi pois omalta perintömaaltansa."
|
Ezek
|
FinRK
|
46:18 |
Ruhtinas ei saa ottaa itselleen kansan perintöosia eikä häätää ihmisiä pois heidän perintömailtaan. Antakoon hän pojilleen perintöosat omasta maaomaisuudestaan, ettei kansani joutuisi hajalleen, pois perintömailtaan.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
46:18 |
元首不應強取人民的業,奪取他們的的土地,他應拿自己的土地給兒子作產業,免得我百姓中有人從自己的土地上疲趕走。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
46:18 |
王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
46:18 |
И князът да не взема от наследството на народа и да ги измества от притежанието им. От своето притежание да дава наследство на синовете си, за да не се разпръсва народът Ми всеки от притежанието си.
|
Ezek
|
AraSVD
|
46:18 |
وَلَا يَأْخُذُ ٱلرَّئِيسُ مِنْ مِيرَاثِ ٱلشَّعْبِ طَرْدًا لَهُمْ مِنْ مُلْكِهِمْ. مِنْ مُلْكِهِ يُورِثُ بَنِيهِ، لِكَيْلَا يُفَرَّقَ شَعْبِي، ٱلرَّجُلُ عَنْ مِلْكِهِ».
|
Ezek
|
Esperant
|
46:18 |
La princo ne prenu ion el la heredaĵo de la popolanoj, elpremante ilin el ilia terposedaĵo: nur el sia terposedaĵo li povas doni heredon al siaj filoj, por ke neniu el Mia popolo estu elpuŝita el sia terposedaĵo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
46:18 |
ยิ่งกว่านั้นอีกเจ้านายจะยึดสิ่งใดอันเป็นมรดกของประชาชนไม่ได้โดยไล่ประชาชนออกไปจากทรัพย์สินที่ดินของเขา แต่ท่านจะต้องมอบทรัพย์สินของท่านเองให้เป็นมรดกแก่บุตรชายของท่าน เพื่อว่าจะไม่มีประชาชนของเราสักคนหนึ่งที่ต้องถูกขับไล่จากกรรมสิทธิ์ของตน”
|
Ezek
|
OSHB
|
46:18 |
וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּת֖וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
46:18 |
ထိုမှတပါး၊ မင်းသားသည်ပြည်သားအမွေမြေကို အနိုင်အထက် ယူ၍ မြေရှင်ကိုမနှင်ထုတ်ရ။ မိမိပိုင်သော မြေထဲကမိမိသားတို့အား အမွေပေးရမည်။ ငါ၏လူတို့ သည် မိမိတို့ပိုင်သော အမွေမြေ၌ မနေရဘဲ အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ မပြုရ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
46:18 |
فرمانروا نباید املاک مردم را از ایشان بگیرد. هر ملکی را که به پسرانش میدهد، باید از سهم خودش باشد تا با گرفتن زمین از قوم من، به ایشان ظلم نکند.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
46:18 |
Hukmrān ko jabran dūsre Isrāīliyoṅ kī maurūsī zamīn apnāne kī ijāzat nahīṅ. Lāzim hai ki jo bhī zamīn wuh apne beṭoṅ meṅ taqsīm kare wuh us kī apnī hī maurūsī zamīn ho. Merī qaum meṅ se kisī ko nikāl kar us kī maurūsī zamīn se mahrūm karnā manā hai.’”
|
Ezek
|
SweFolk
|
46:18 |
Fursten får inte ta något av folkets arvedel så att han tränger ut dem från deras egendom. Endast av sin egen egendom ska han låta sina söner ärva, för att ingen av mitt folk ska trängas undan från den egendom som är hans.”
|
Ezek
|
GerSch
|
46:18 |
Der Fürst soll auch nichts von dem Erbteil des Volkes nehmen, daß er sie mit Gewalt von ihrer Besitzung verstoße. Er soll von seinem eigenen Besitztum seinen Söhnen ein Erbe geben, daß nicht jemand von meinem Volke aus seinem Besitz verdrängt werde!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
46:18 |
Bukod dito'y hindi kukuha ang prinsipe ng mana ng bayan, na aalisin sa kanila ang kanilang pag-aari; siya'y magbibigay ng mana sa kaniyang mga anak na mula sa kaniyang sariling pag-aari, upang ang aking bayan ay huwag mangalat bawa't isa sa kaniyang pag-aari.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
46:18 |
Älköönkä ruhtinas ottako kansan perintöosia, niin että sortaisi heitä pois heidän perintömaaltaan. Omasta perintömaastaan hän antakoon perintöosia pojilleen, ettei kukaan kansastani tulisi häädetyksi pois omalta perintömaaltaan."
|
Ezek
|
Dari
|
46:18 |
حاکم اجازه ندارد که ملک و دارائی مردم را از آن ها بزور بگیرد و یا حق آن ها را تلف کند. اگر بخواهد به پسران خود چیزی ببخشد، باید از دارائی خود به آن ها بدهد.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
46:18 |
Oo weliba amiirku waa inuusan dadka dhaxalkooda wax uga qaadan si uu iyaga hantidooda uga bixiyo, laakiinse amiirkii waa inuu hantidiisa wiilashiisa ka dhaxalsiiyaa, si aan dadkaygu nin kastaba hantidiisa uga firdhin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
46:18 |
Og fyrsten må ikkje taka odelsjord frå folket og på den måten trengja deim burt frå deira eiga - av si eigi eiga skal han lata sønerne sine erva - so ikkje folket mitt vert spreidt, kvar burt frå si eiga.
|
Ezek
|
Alb
|
46:18 |
Përveç kësaj princi nuk do të marrë asgjë nga trashëgimia e popullit, duke e zhveshur nga pronësitë e tij; ai do t'u sigurojë një trashëgimi bijve të tij me atë që zotëron, me qëllim që asnjeri i popullit tim të mos dëbohet nga prona e tij".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
46:18 |
또한 통치자는 백성을 그들의 소유로부터 몰아내려고 학대를 통해 그들의 상속 재산을 취하지 말며 오직 자기의 소유에서 자기 아들들에게 상속 재산을 주어 내 백성이 각각 자기 소유를 떠나 흩어지지 아니하게 할지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
46:18 |
И кнез да не узима народу ништа од нашљедства тјерајући их с њихова нашљедства; од својега достојања нека даје синовима својим нашљедство да се не разгони мој народ, нико са својега нашљедства.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
46:18 |
And the prince schal not take bi violence of the eritage of the puple, and of the possessioun of hem; but of his owne possessioun he schal yyue eritage to hise sones, that my puple be not scaterid, ech man fro his possessioun.
|
Ezek
|
Mal1910
|
46:18 |
പ്രഭു ജനത്തെ അവരുടെ അവകാശത്തിൽനിന്നു നീക്കി അവരുടെ അവകാശത്തിലൊന്നും അപഹരിക്കരുതു; എന്റെ ജനത്തിൽ ഓരോരുത്തനും താന്താന്റെ അവകാശം വിട്ടു ചിന്നിപ്പോകാതെയിരിപ്പാൻ അവൻ സ്വന്തഅവകാശത്തിൽനിന്നു തന്നേ തന്റെ പുത്രന്മാൎക്കു അവകാശം കൊടുക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
46:18 |
왕은 백성의 기업을 취하여 그 산업에서 쫓아내지 못할지니 왕이 자기 아들에게 기업으로 줄 것은 자기 산업으로만 할 것임이니라 백성으로 각각 그 산업을 떠나 흩어지지 않게 할 것이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
46:18 |
رهبر خالقي مولکوندن قوواراق ائرثئندن محروم اتمهمهليدئر. او، اوغوللارينا فقط اؤز مولکوندن ائرث وره بئلر، اونا گؤره کي، خالقيمدان اولان هچ کس مولکونو ترک ادئب کنارا گتمهسئن.»"
|
Ezek
|
KLV
|
46:18 |
Moreover the joHHom DIchDaq ghobe' tlhap vo' the people's inheritance, Daq thrust chaH pa' vo' chaj possession; ghaH DIchDaq nob inheritance Daq Daj puqloDpu' pa' vo' Daj ghaj possession, vetlh wIj ghotpu ghobe' taH scattered Hoch loD vo' Daj possession.
|
Ezek
|
ItaDio
|
46:18 |
E il principe non prenda nulla dell’eredità del popolo, per dispodestarlo con oppressione della sua possessione; egli lascerà eredità a’ suoi figliuoli della sua propria possessione, acciocchè alcuno del mio popolo non sia disperso, essendo scacciato ciascuno dalla sua possessione.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:18 |
Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
46:18 |
И да не вземлет старейшина от наследия людий еже насилити им, от одержания своего даст наследие сыном своим: яко да не расточатся людие Мои кийждо от одержания своего.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
46:18 |
και ου μη λάβη ο αφηγούμενος εκ της κληρονομίας του λαού του καταδυναστεύσαι αυτούς εκ της κατασχέσεως αυτού κατακληρονομήσει τοις υιοίς αυτού όπως μη διασκορπίζηται ο λαός μου έκαστος από της κατασχέσεως αυτού
|
Ezek
|
FreBBB
|
46:18 |
Le prince ne prendra la part de personne, en l'expulsant de sa possession ; c'est de son propre domaine qu'il donnera des apanages à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
|
Ezek
|
LinVB
|
46:18 |
Nkumu akoki kozwa biloko te, biye bato ba ekolo ya ye basangoli ; akoki mpe kobotolo byango te. Akotikela bana ba ye se biloko bya ye moko ; babotolo bongo bato ba ekolo ya ngai biloko bya bango te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
46:18 |
És ne vegyen a fejedelem a nép birtokából, hogy kizaklassa őket tulajdonukból, a maga tulajdonából adjon birtokot a fiainak, azért, hogy ne széledjen el népem ki-ki a tulajdonából.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
46:18 |
君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
46:18 |
Hoàng tử không được lấy gia nghiệp của dân chúng, tước đoạt tài sản của họ; người phải lấy tài sản của mình cho con cái làm gia nghiệp, như vậy không một tài sản của ai trong dân Ta bị tước đoạt.
|
Ezek
|
LXX
|
46:18 |
καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ καταδυναστεῦσαι αὐτούς ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
46:18 |
Labut pa ang principe dili makakuha gikan sa kabilin sa katawohan, aron sa pagpapahawa kanila gikan sa ilang napanag-iya; siya magahatag kabilin sa iyang mga anak nga lalake gikan sa iyang kaugalingon nga napanag-iya, aron ang akong katawohan dili magakatibulaag tagsatagsa ka tawo gikan sa iyang napanag-iya.
|
Ezek
|
RomCor
|
46:18 |
Domnitorul nu va lua nimic din moştenirea poporului, nu-l va despuia de moşiile lui. Ci, ce va da de moştenire fiilor săi, va lua din ce are el, pentru ca niciunul din poporul Meu să nu fie îndepărtat din moşia lui!”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
46:18 |
Soupeidi me kakaun wehio sohte pahn adihasang sapwen aramas akan. Peliensapw ehu me e pahn kihong nah pwutak kan pahn sang nan sahpw me e kileldiong powe, pwe en dehr kahpwalihala emen nei aramas akan ni eh pahn kihsang sapwarail.”
|
Ezek
|
HunUj
|
46:18 |
A nép tulajdonából azonban nem vehet el a fejedelem, hogy ki ne szorítsa őket birtokukból. A maga birtokából adjon részt a fiainak, nehogy elszéledjen népem a maga birtokáról.
|
Ezek
|
GerZurch
|
46:18 |
Der Fürst darf aber nichts von dem Erbbesitz des Volkes nehmen, indem er sie mit Gewalt von ihrem Eigentum vertreibt; von seinem eignen Besitz soll er seine Söhne erben lassen, damit niemand in meinem Volke von seinem Eigentum verdrängt werde.
|
Ezek
|
GerTafel
|
46:18 |
Und der Fürst soll nichts nehmen von dem Erbe des Volkes, sie zu verdrängen aus ihrem Eigentum. Aus seinem Eigentum soll er seinen Söhnen Erbe geben, auf daß Mein Volk nicht zerstreut werde, der Mann aus seinem Eigentum.
|
Ezek
|
PorAR
|
46:18 |
O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
46:18 |
En de vorst zal niets nemen van de erfenis des volks, om hen van hun bezitting te beroven; van zijn bezitting zal hij zijn zonen erf nalaten; opdat niet Mijn volk, een iegelijk uit zijn erfenis, verstrooid worde.
|
Ezek
|
FarOPV
|
46:18 |
و رئیس از میراث قوم نگیرد و ملک ایشان را غصب ننماید بلکه پسران خود را از ملک خویش میراث دهد تا قوم من هر کس از ملک خویش پراکنده نشوند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
46:18 |
Futhi isiphathamandla kasiyikuthatha ulutho elifeni labantu ukubacindezela basuke emfuyweni yabo; sizanika ilifa emadodaneni aso emfuyweni yaso; ukuze abantu bami bangahlakazwa ngulowo asuke emfuyweni yakhe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:18 |
E o príncipe não tomará nada da herança do povo, para os destituir da propriedade deles; de sua propriedade particular ele deixará de herança para seus filhos, para que meu povo não seja disperso, cada um de sua propriedade.
|
Ezek
|
Norsk
|
46:18 |
Fyrsten må ikke ta noget av folkets arv, så han driver dem bort fra deres eiendom; av sin egen eiendom skal han la sine sønner arve, så mitt folk ikke skal bli spredt ved å miste sine eiendommer.
|
Ezek
|
SloChras
|
46:18 |
Knez pa ne sme ničesar vzeti od dediščine ljudstva, da bi jih siloma spravil iz njih posesti; od svoje lastnine naj podeli dediščino sinom svojim, da se ne razkropi ljudstvo moje, drug za drugim iz posesti svoje.
|
Ezek
|
Northern
|
46:18 |
Lakin rəhbər xalqı mülkündən qovaraq irsindən məhrum etməməlidir. O, oğullarına yalnız öz mülkündən irs verə bilər, ona görə ki xalqımdan olan heç kəs mülkünü tərk edib kənara getməsin”».
|
Ezek
|
GerElb19
|
46:18 |
Und der Fürst soll nichts von dem Erbteil des Volkes nehmen, so daß er sie aus ihrem Eigentum verdrängt; von seinem Eigentum soll er seinen Söhnen vererben, auf daß mein Volk nicht zerstreut werde, ein jeder aus seinem Eigentum.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
46:18 |
Valdniekam arī nekā nebūs ņemt no ļaužu mantības, tiem nebūs laupīt viņu tiesu. Lai viņš no sava paša padoma atstāj mantību saviem dēliem, ka mani ļaudis netop izdzīti, neviens no savas mantības.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
46:18 |
E o principe não tomará nada da herança do povo, para os defraudar da sua possessão: da sua possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
|
Ezek
|
ChiUn
|
46:18 |
王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
46:18 |
Och skall Försten intet taga ifrå sino folke af deras arfvedel, eller drifva dem ifrå deras ägor; utan skall låta sinom barnom sina egna ägor; på det att hvar slägten må vid sig blifva åtskiljeliga, och hvar behålla det honom tillhörer.
|
Ezek
|
FreKhan
|
46:18 |
Mais que le prince ne se saisisse pas du patrimoine du peuple pour le spolier de son bien; c’est de son domaine seul qu’il fera hériter ses fils, afin que nul d’entre mon peuple ne soit évincé de sa possession."
|
Ezek
|
FrePGR
|
46:18 |
Et le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, de manière à l'exproprier ; mais c'est de son propre patrimoine qu'il pourra faire des legs à ses fils, afin qu'aucun homme de mon peuple ne soit expulsé de sa propriété.
|
Ezek
|
PorCap
|
46:18 |
O príncipe não usurpará nada da herança do povo, despojando alguém do que é seu. É unicamente do que possui que dará em herança a seus filhos, para que ninguém do meu povo seja privado de seus bens.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
46:18 |
君たる者はその民の嗣業を取って、その財産を継がせないようにしてはならない。彼はただ、自分の財産のうちから、その子らにその嗣業を、与えなければならない。これはわが民のひとりでも、その財産を失わないためである」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
46:18 |
Nicht aber darf der Fürst von dem Grundbesitze des Volks etwas wegnehmen, so daß er sie vergewaltigt; von seinem eigenen Grundbesitze mag er seine Söhne mit Erbgut ausstatten, daß keiner von meinem Volk aus seinem Erbbesitze verdrängt werde.
|
Ezek
|
Kapingam
|
46:18 |
Tangada aamua dela e-dagi tenua la-hagalee e-daa di gowaa tangada. Di gowaa dela e-wanga gi ana dama-daane la di gowaa mai di gowaa dela guu-hihi ginai dono ingoo nonua, bolo gi-de-haingadaa agu daangada i dana daa nia gowaa digaula.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
46:18 |
El príncipe no tomará nada de la heredad del pueblo, despojándolo de su posesión, sino que de su propia posesión dará herencia a sus hijos, para que ninguno de mi pueblo sea expulsado de su posesión.
|
Ezek
|
WLC
|
46:18 |
וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּת֖וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
46:18 |
Kunigaikštis neturi teisės atimti iš žmonių jų paveldo arba prievarta juos pašalinti iš jų nuosavybės. Jo sūnūs paveldės tik tėvo nuosavybę, kad niekas iš mano tautos nebūtų nuvarytas nuo savo nuosavybės“.
|
Ezek
|
Bela
|
46:18 |
Але князь ня можа браць са спадчыннай дзялянкі народу, выцясьняючы іх з валоданьняў іхніх; са свайго толькі валоданьня ён можа выдзяляць дзецям сваім, каб ніхто з народу Майго ня быў гнаны са свайго валоданьня.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
46:18 |
Es soli auch der Furst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil, noch sie aus ihren eigenen Gutern stoßen, sondern soli sein eigen Gut auf seine Kinder erben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreuet werde.
|
Ezek
|
FinPR92
|
46:18 |
Ruhtinas ei liioin saa väkivalloin ottaa itselleen alamaistensa perintömaata, hän ei saa häätää ketään tämän omalta maalta. Hänen tulee antaa pojilleen perintöosat omasta alueestaan, ettei kukaan minun kansastani joutuisi lähtemään perintömaaltaan."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
46:18 |
Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión. De lo que él posee, dará herencia a sus hijos; porque mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
46:18 |
De vorst mag niets afnemen van het erfgoed van het volk, door ze hun bezit af te persen; alleen eigen bezit kan hij aan zijn zonen vermaken, opdat niemand van mijn volk uit zijn bezit verdreven wordt.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
46:18 |
Der Fürst darf sich nichts vom Grundbesitz des Volkes aneignen, er darf niemand mit Gewalt von seinem Grund und Boden verdrängen. Seine Söhne müssen ihren Teil aus seinem eigenen Grundbesitz bekommen, damit mein Volk nicht von seinem Grund und Boden verdrängt wird."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
46:18 |
حکمران کو جبراً دوسرے اسرائیلیوں کی موروثی زمین اپنانے کی اجازت نہیں۔ لازم ہے کہ جو بھی زمین وہ اپنے بیٹوں میں تقسیم کرے وہ اُس کی اپنی ہی موروثی زمین ہو۔ میری قوم میں سے کسی کو نکال کر اُس کی موروثی زمین سے محروم کرنا منع ہے‘۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
46:18 |
وَلاَ يَغْتَصِبَنَّ الرَّئِيسُ شَيْئاً مِنْ مِيرَاثِ الشَّعْبِ حَارِماً إِيَّاهُمْ مِنْ مِلْكِهِمْ. إِنَّمَا يُورِثُ أَبْنَاءَهُ مِمَّا يَمْلِكُهُ فَقَطْ، لِئَلاَّ يَحْرِمَ أَحَداً مِنْ شَعْبِي مِنْ مِلْكِهِ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
46:18 |
君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
46:18 |
E il principe non prenderà nulla dell’eredità del popolo, spogliandolo delle sue possessioni; quello che darà come eredità ai suoi figliuoli, lo prenderà da ciò che possiede, affinché nessuno del mio popolo sia cacciato dalla sua possessione".
|
Ezek
|
Afr1953
|
46:18 |
En die vors mag niks neem van die erfdeel van die volk om hulle uit hul besitting te verdring nie; van sy besitting moet hy aan sy seuns 'n erfdeel gee, sodat my volk nie verstrooi word elkeen uit sy besitting nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:18 |
Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения“».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
46:18 |
हुक्मरान को जबरन दूसरे इसराईलियों की मौरूसी ज़मीन अपनाने की इजाज़त नहीं। लाज़िम है कि जो भी ज़मीन वह अपने बेटों में तक़सीम करे वह उस की अपनी ही मौरूसी ज़मीन हो। मेरी क़ौम में से किसी को निकालकर उस की मौरूसी ज़मीन से महरूम करना मना है’।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
46:18 |
Önder halkı mülkünden kovarak miraslarından etmemeli. Oğullarına ancak kendi mülkünden miras verebilir. Öyle ki, halkımdan hiç kimse mülkünden ayrılıp dağılmasın.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
46:18 |
En de vorst zal niets nemen van de erfenis des volks, om hen van hun bezitting te beroven; van zijn bezitting zal hij zijn zonen erf nalaten; opdat niet Mijn volk, een iegelijk uit zijn erfenis, verstrooid worde.
|
Ezek
|
HunKNB
|
46:18 |
A fejedelem ne vegyen el semmit sem erőszakkal népe birtokából és tulajdonából, hanem a saját tulajdonából adjon örökrészt fiainak, hogy népem közül senkit se szorítson ki tulajdonából.«
|
Ezek
|
Maori
|
46:18 |
Kaua ano te rangatira e tango i tetahi wahi o to te iwi kainga tupu, he pei i a ratou i o ratou wahi; me homai e ia he wahi mo ana tamariki i roto i tona wahi ake; kei marara noa atu taku iwi i tona wahi, i tona wahi.
|
Ezek
|
HunKar
|
46:18 |
És a fejedelem el ne vegyen a nép örökségéből, hogy nyomorgatással kivesse őket tulajdonukból; a maga tulajdonából adjon örökséget fiainak, hogy az én népem közül senki el ne széledjen a maga tulajdonából.
|
Ezek
|
Viet
|
46:18 |
Vua chớ lấy chi hết về gia tài của dân, mà đuổi chúng nó khỏi cơ nghiệp chúng nó; vua sẽ lấy của riêng mình mà ban cho các con trai mình làm cơ nghiệp, hầu cho dân ta ai nấy không bị tan lạc khỏi cơ nghiệp mình.
|
Ezek
|
Kekchi
|
46:18 |
Nak li rey tixqˈue xchˈochˈ li ralal xcˈajol, tento nak tixqˈue li re aˈan re nak lin tenamit incˈaˈ teˈisi̱k saˈ lix naˈajeb. Incˈaˈ naru tixmakˈ lix chˈochˈ lin tenamit, chan li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
46:18 |
Fursten må icke taga något av folkets arvedel och så kränka den i deras besittningsrätt; allenast av sin egen besittning må han giva arvedelar åt sina söner, för att ingen av mitt folk skall bliva undanträngd från sin särskilda besittning.
|
Ezek
|
CroSaric
|
46:18 |
Knez ne smije prisvojiti ništa od baštine naroda, pljačkajući narodni posjed. Sinovima svojim neka dade baštinu od svojega posjeda, da se ne raspe narod potjeran sa svojega posjeda.'"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
46:18 |
Ông hoàng sẽ không được lấy gì trong phần gia nghiệp của dân, không được tước đoạt phần sở hữu của họ. Nó phải lấy phần sở hữu của mình mà cho con cái, ngõ hầu không người nào trong dân Ta buộc phải lìa bỏ phần sở hữu của mình.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
46:18 |
Et le Prince n’usurpera rien de l’héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, seulement il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu’aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
|
Ezek
|
FreLXX
|
46:18 |
Et le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple : il se gardera de l'opprimer ; il fera part à ses fils de ce que lui-même possède, afin que nul de mon peuple ne soit expulsé de son héritage.
|
Ezek
|
Aleppo
|
46:18 |
ולא יקח הנשיא מנחלת העם להונתם מאחזתם—מאחזתו ינחל את בניו למען אשר לא יפצו עמי איש מאחזתו
|
Ezek
|
MapM
|
46:18 |
וְלֹא־יִקַּ֨ח הַנָּשִׂ֜יא מִנַּחֲלַ֣ת הָעָ֗ם לְהֽוֹנֹתָם֙ מֵאֲחֻזָּתָ֔ם מֵאֲחֻזָּת֖וֹ יַנְחִ֣ל אֶת־בָּנָ֑יו לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָפֻ֣צוּ עַמִּ֔י אִ֖ישׁ מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
46:18 |
ולא יקח הנשיא מנחלת העם להונתם מאחזתם מאחזתו ינחל את בניו למען אשר לא יפצו עמי איש מאחזתו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
46:18 |
Әмірші ешкімді оның мұралық жерінен қуып шығып, соны иемденіп алмасын! Әмірші ұлдарына мұраны тек өзінің меншікті жер үлесінен ғана берсін. Менің халқымның ешбір адамы өзіне тиісті мұралық жерінен айырылып қалмасын!»
|
Ezek
|
FreJND
|
46:18 |
Et le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession : c’est de sa propre possession qu’il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun [loin] de sa possession.
|
Ezek
|
GerGruen
|
46:18 |
Vom Eigentum des Volkes nehme nie der Fürst etwas hinweg, verdränge niemand aus dem Erbbesitz! Er gebe einzig seinen Söhnen aus seinem Grundbesitz ein Erbe! Denn keiner meines Volkes soll aus dem Erbbesitz vertrieben werden!"
|
Ezek
|
SloKJV
|
46:18 |
Še več, princ ne bo vzel od dediščine ljudstva z zatiranjem, da bi jih sunil iz njihove posesti, temveč bo dal dediščino svojim sinovom od svoje lastne posesti, da moje ljudstvo ne bo razpršeno, vsak mož iz svoje posesti.‘“
|
Ezek
|
Haitian
|
46:18 |
Wa a pa gen dwa mete ankenn moun nan pèp la deyò sou tè yo pou li pran l' pou li. Se nan tè ki rele l' pa l' la pou l' pran pou l' bay pitit li. Konsa, li p'ap mete pesonn deyò sou tè yo pou l' pran tè a pou li.
|
Ezek
|
FinBibli
|
46:18 |
Ja ei päämiehen pidä mitään ottaman kansan perinnöstä, eli ajaman heitä pois heidän omastansa; mutta pitää antaman lapsille heidän perintönsä, ettei minun kansani tulisi hajoitetuksi pois omaisuudestansa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
46:18 |
Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión: de lo que él posee dará herencia á sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
46:18 |
Ddylai pennaeth y wlad ddim cymryd tir pobl oddi arnyn nhw a'u gorfodi nhw i adael eu cartrefi. Dim ond ei dir ei hun mae'n cael ei roi i'w feibion. Ddylai fy mhobl ddim cael eu gyrru oddi ar eu tir.’”
|
Ezek
|
GerMenge
|
46:18 |
Von dem Grundbesitz des Volkes aber darf der Fürst nichts wegnehmen, so daß er sie gewaltsam aus ihrem Eigentum verdrängt. Von seinem eigenen Besitz mag er seine Söhne mit vererblichem Grundbesitz ausstatten, damit niemand von den zu meinem Volk Gehörigen aus seinem Eigentum verdrängt wird.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
46:18 |
Ο δε άρχων δεν θέλει λαμβάνει εκ της κληρονομίας του λαού, εκβάλλων αυτούς διά καταδυναστείας εκ της ιδιοκτησίας αυτών· εκ της ιδιοκτησίας αυτού θέλει κληροδοτήσει τους υιούς αυτού, διά να μη διασκορπίζηται ο λαός μου έκαστος εκ της ιδιοκτησίας αυτού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
46:18 |
А князь не ві́зьме зо спа́дку наро́ду, витискаючи їх з їхнього володіння, — із свого володіння дасть своїм сина́м спа́док, щоб ніхто з наро́ду Мого не розпоро́шився зо свого володіння.
|
Ezek
|
FreCramp
|
46:18 |
Le prince ne prendra l'héritage de personne en l'expulsant violemment de sa propriété ; c'est de sa propriété qu'il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession. "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
46:18 |
И кнез да не узима народу ништа од наследства терајући их с њиховог наследства; од свог достојања нека даје синовима својим наследство да се не разгони мој народ, нико са свог наследства.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
46:18 |
Książę nie będzie brał z dziedzictwa ludu, pozbawiając go siłą jego posiadłości. Lecz ze swojej posiadłości da dziedzictwo swoim synom, aby nikt z mojego ludu nie był wyrzucony ze swojej posiadłości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
46:18 |
Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
46:18 |
Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión: de lo que él posee dará herencia á sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
|
Ezek
|
HunRUF
|
46:18 |
A nép örökségéből azonban nem vehet el a fejedelem, hogy ki ne szorítsa őket a birtokukból. A maga birtokából adjon örökséget a fiainak, nehogy elszéledjen népem a maga birtokáról.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
46:18 |
Og Fyrsten maa ikke tage noget af Folkets Arvelod, idet han med Vold trænger dem ud af deres Grundejendom; af sin egen Grundejendom skal han give sine Sønner Arvelod, at ingen i mit Folk skal jages bort fra sin Grundejendom.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
46:18 |
Na moa tu dispela hetman bai i no inap kisim ol samting papa i givim pikinini bilong ol manmeri long pasin bilong mekim ol i kisim taim, bilong subim ol i go ausait long holimpas bilong ol. Tasol em bai givim ol pikinini man bilong em samting papa i givim pikinini ausait long holimpas bilong em yet, inap long lain manmeri bilong Mi i no inap bruk nabaut na olgeta wan wan man i lusim holimpas bilong em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
46:18 |
Og Fyrsten skal ikke tage af Folkets Arv, saa at han fortrænger dem fra deres Ejendom; af sin egen Ejendom skal han lade sine Sønner arve, for at ikke mit Folk skal adspredes og nogen komme bort fra sin Ejendom.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
46:18 |
Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants (fils), afin que personne de mon peuple ne soit chassé de sa propriété.
|
Ezek
|
PolGdans
|
46:18 |
Nie będzie też nic brał książę z dziedzictwa ludu, gwałtem ich wyrzucając z osiadłości ich; ale z osiadłości swojej da dziedzictwo synom swoim, żeby nie był rozproszony lud mój, nikt z osiadłości swojej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
46:18 |
君たる者は民の產業を取て民をその所有より逐放すべからず只己の所有の中をその子等に傳ふべし是わが民のその所有をはなれて散ことなからんためなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
46:18 |
Und der Fürst soll nichts von dem Erbteil des Volkes nehmen, so daß er sie aus ihrem Eigentum verdrängt; von seinem Eigentum soll er seinen Söhnen vererben, auf daß mein Volk nicht zerstreut werde, ein jeder aus seinem Eigentum.
|