Ezek
|
RWebster
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
5:16 |
when I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread;
|
Ezek
|
ABP
|
5:16 |
In my sending the arrows of famine upon them, then they will be in want, and I shall send them to ruin you. And [2famine 1I shall gather] unto you, and I shall break the reliance of your bread.
|
Ezek
|
NHEBME
|
5:16 |
when I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread;
|
Ezek
|
Rotherha
|
5:16 |
In that I have sent the malignant arrows of famine among them which were for destruction, which I will send to destroy you,—and famine, will I increase upon you, and will break for you the staff of bread.
|
Ezek
|
LEB
|
5:16 |
When I send my arrows of deadly famine against them, which will be as destruction that I will send in order to destroy you, I will increase famine against you, and I will break ⌞the supply of food⌟ for you.
|
Ezek
|
RNKJV
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for [their] destruction [and] which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and will destroy your sustenance of bread.
|
Ezek
|
Webster
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for [their] destruction, [and] which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
Darby
|
5:16 |
When I send upon them the evil arrows of famine, that are for [their] destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
|
Ezek
|
ASV
|
5:16 |
when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you. And I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
|
Ezek
|
LITV
|
5:16 |
When I shall send the arrows of evil famine among them, which shall be for ruin, for which I will send them to destroy you, even I will increase the famine on you and break the staff of bread to you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
5:16 |
When I shall sende vpon them the euill arrowes of famine, which shalbe for their destruction, and which I will sende to destroy you: and I will encrease the famine vpon you, and wil breake your staffe of bread.
|
Ezek
|
CPDV
|
5:16 |
I, the Lord, have spoken. At that time, I will send among them the most grievous arrows of famine, which shall bring death, and which I will send so that I may destroy you. And I will gather a famine over you, and I will crush the staff of bread among you.
|
Ezek
|
BBE
|
5:16 |
When I send on you the evil arrows of disease, causing destruction, which I will send to put an end to you; and, further, I will take away your necessary food.
|
Ezek
|
DRC
|
5:16 |
I the Lord have spoken it: When I shall send upon them the grievous arrows of famine, which shall bring death, and which I will send to destroy you: and I will gather together famine against you: and I will break among you the staff of bread.
|
Ezek
|
GodsWord
|
5:16 |
When I shoot my destructive arrows of famine at you, I will shoot to kill you. I will bring more and more famines into your land, and I will cut off your food supply.
|
Ezek
|
JPS
|
5:16 |
when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
NETfree
|
5:16 |
I will shoot against them deadly, destructive arrows of famine, which I will shoot to destroy you. I will prolong a famine on you and will remove the bread supply.
|
Ezek
|
AB
|
5:16 |
And when I have sent against them shafts of famine, then they shall be consumed, and I will break the strength of your bread.
|
Ezek
|
AFV2020
|
5:16 |
When I shall send on them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, which I will send to destroy you; even I will increase the famine upon you, and break your staff of bread;
|
Ezek
|
NHEB
|
5:16 |
when I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread;
|
Ezek
|
NETtext
|
5:16 |
I will shoot against them deadly, destructive arrows of famine, which I will shoot to destroy you. I will prolong a famine on you and will remove the bread supply.
|
Ezek
|
UKJV
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
Noyes
|
5:16 |
when I shall send upon you the evil arrows of famine which bring destruction, which I send to destroy you, and increase the famine upon you, and break your staff of bread.
|
Ezek
|
KJV
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
KJVA
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
AKJV
|
5:16 |
When I shall send on them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
RLT
|
5:16 |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
|
Ezek
|
MKJV
|
5:16 |
When I shall send on them the evil arrows of famine, which shall be for their ruin, which I will send to destroy you; even I will increase the famine on you, and break your staff of bread;
|
Ezek
|
YLT
|
5:16 |
In My sending the evil arrows of famine among them, That have been for destruction, That I send to destroy you, And famine I am adding upon you, And I have broken to you the staff of bread.
|
Ezek
|
ACV
|
5:16 |
when I shall send upon them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. And I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:16 |
Quando eu enviar contra eles as más flechas da fome, que servirão para destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então aumentarei a fome sobre vós, e destruirei vosso sustento de pão.
|
Ezek
|
Mg1865
|
5:16 |
raha alefako ho fandringanana azy ny mosary dia ny zana-tsipìka ratsy izay halefako handringana anareo, sady hampitomboiko ny mosary eo aminareo, ka hotapahiko ny mofonareo, izay tohan’ aina.
|
Ezek
|
FinPR
|
5:16 |
kun minä lähetän heidän kimppuunsa nälän pahat nuolet, joista tulee tuhooja ja jotka minä lähetän teitä tuhoamaan; ja minä vielä lisään teille nälkää ja murran teiltä leivän tuen.
|
Ezek
|
FinRK
|
5:16 |
Minä lähetän teidän kimppuunne nälän pahat nuolet tekemään tuhojaan. Minä lähetän ne tuhoamaan teitä ja teen nälänhätänne entistä pahemmaksi ja murran teiltä leivän tuen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
5:16 |
當我向你們射出饑荒的毒箭──射出毀滅的箭,毀滅你們時──我必使饑荒在你們境內更加嚴重,斷絕你們的糧源。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
5:16 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲥⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉ ⲫⲉⲃⲱⲱⲛ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲱϫⲛ ⲛⲧⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲕ
|
Ezek
|
ChiUns
|
5:16 |
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
|
Ezek
|
BulVeren
|
5:16 |
Когато изпратя върху тях злите стрели на глада, които ще бъдат за унищожение, които ще изпратя, за да ви унищожат, ще усиля глада върху вас и ще ви строша подпорката на хляба.
|
Ezek
|
AraSVD
|
5:16 |
إِذَا أَرْسَلْتُ عَلَيْهِمْ سِهَامَ ٱلْجُوعِ ٱلشِّرِّيرَةَ ٱلَّتِي تَكُونُ لِلْخَرَابِ ٱلَّتِي أُرْسِلُهَا لِخَرَابِكُمْ، وَأَزِيدُ ٱلْجُوعَ عَلَيْكُمْ، وَأُكَسِّرُ لَكُمْ قِوَامَ ٱلْخُبْزِ،
|
Ezek
|
Esperant
|
5:16 |
Kiam Mi ĵetos sur ilin Miajn kruelajn sagojn de malsato, kiuj estos pereigaj kaj kiujn Mi sendos por ekstermado, tiam Mi faros ĉe vi la malsaton ĉiam pli granda, kaj Mi rompos ĉe vi la panan apogon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
5:16 |
เมื่อเราจะปล่อยลูกธนูมฤตยูแห่งการกันดารอาหาร คือลูกธนูแห่งการทำลายในท่ามกลางเจ้า ซึ่งเราจะปล่อยไปทำลายเจ้า และเมื่อเราเพิ่มการกันดารอาหารให้เจ้า และทำลายอาหารหลักของเจ้าเสีย
|
Ezek
|
OSHB
|
5:16 |
בְּֽשַׁלְּחִ֡י אֶת־חִצֵּי֩ הָרָעָ֨ב הָרָעִ֤ים בָּהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לְמַשְׁחִ֔ית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּ֥ח אוֹתָ֖ם לְשַֽׁחֶתְכֶ֑ם וְרָעָב֙ אֹסֵ֣ף עֲלֵיכֶ֔ם וְשָׁבַרְתִּ֥י לָכֶ֖ם מַטֵּה־לָֽחֶם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
5:16 |
သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ မွတ်သိပ်ခြင်း ဘေးတည်းဟူသော မြှားဆိုးတို့ကို ငါလွှတ်လိုက်သော အခါ၌၎င်း၊ သင်တို့တွင်မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးကို တိုးပွါးစေ၍၊ မုန့်အထောက်အပင့်ကို ငါချိုးသောအခါ၌၎င်း၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
5:16 |
هنگامیکه من پیکانهای مرگبار گرسنگی و ویرانی را علیه تو رها سازم تا تو را نابود گردانم، بیشتر و بیشتر تو را دچار قحطی خواهم کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Ai Yarūshalam ke bāshindo, maiṅ kāl ke mohlak aur tabāhkun tīr tum par barsāūṅgā tāki tum halāk ho jāo. Kāl yahāṅ tak zor pakaṛegā ki khāne kā band-o-bast ḳhatm ho jāegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
5:16 |
När jag sänder hungerns onda pilar, fördärvets pilar, då sänder jag dem för att fördärva er. Jag ska låta er hunger bli allt värre och förstöra livsuppehället för er.
|
Ezek
|
GerSch
|
5:16 |
Ich, der HERR, habe es gesagt (wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie abschieße zu ihrem Verderben), und ich werde sie abschießen, um euch umzubringen, und ich will noch mehr Hunger über euch bringen und werde euch den Stab des Brotes brechen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
5:16 |
Pagka ako'y magpapasapit sa kanila ng mga masamang pana ng kagutom na ikasisira nila, na siyang aking pasasapitin upang sirain kayo. At aking palalalain ang kagutom sa inyo, at aking babaliin ang inyong tungkod ng tinapay;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
5:16 |
kun lähetän heidän kimppuunsa nälän pahat nuolet, joista tulee tuhooja ja jotka lähetän teitä tuhoamaan. Lisään teille nälkää ja murran teiltä leivän tuen.
|
Ezek
|
Dari
|
5:16 |
تیرهای مهلک قحطی و نابودی را در بین شما رها می کنم و قحطی بقدری شدید می شود که از قلت غذا و گرسنگی هلاک می گردید.
|
Ezek
|
SomKQA
|
5:16 |
Saasaa noqon doonta markaan dushooda ku soo dayn doono fallaadhaha baas ee abaarta ah, oo inay wax baabbi'iyaan u qaybsan, oo aan u soo diri doono inay idin baabbi'iyaan, oo abaartaan idiin sii badin doonaa, oo ushiinna kibistana waan kala jebin doonaa,
|
Ezek
|
NorSMB
|
5:16 |
når eg sender ibland deim dei vonde hunger-pilerne som er etla til tynarverk, deim eg sender til å tyna dykk med, når eg let svolten herja dykk og bryt sund brødstaven for dykk.
|
Ezek
|
Alb
|
5:16 |
Kur do të hedh kundër tyre shigjetat e tmerrshme të urisë, që sjellin shkatërrim dhe që unë do të dërgoj për t'ju shkatërruar, do ta bëj edhe më të rëndë urinë tuaj dhe do t'ju heq bazën e bukës.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
5:16 |
내가 그들을 파멸시키기 위한 기근의 악한 화살들을 그들에게 보내리니 곧 내가 그것들을 보내어 너희를 파멸시키리라. 그때에 내가 기근을 너희에게 더하고 너희의 빵 지팡이를 부러뜨리리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
5:16 |
Кад пустим на вас љуте стријеле глади, које ће бити смртне, које ћу пустити да вас затрем, и кад глад навалим на вас и сломим вам потпору у хљебу,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
5:16 |
Y the Lord haue spoke, whanne Y schal sende in to hem the worste arowis of hungur, that schulen bere deth; and whiche Y schal sende, that Y leese you. And Y schal gadere hungur on you, and Y schal al to-breke in you the sadnesse of breed.
|
Ezek
|
Mal1910
|
5:16 |
നിങ്ങളെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ക്ഷാമം എന്ന നാശകരമായ ദുരസ്ത്രങ്ങൾ ഞാൻ എയ്യുമ്പോൾ, നിങ്ങൾക്കു ക്ഷാമം വൎദ്ധിപ്പിച്ചു നിങ്ങളുടെ അപ്പം എന്ന കോൽ ഒടിച്ചുകളയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
5:16 |
내가 멸망케 하는 기근의 독한 살로 너희를 멸하러 보내되 기근을 더하여 너희의 의뢰하는 양식을 끊을 것이라
|
Ezek
|
Azeri
|
5:16 |
من سئزي محو اتمک اوچون اوستونوزه آجليغين آمانسيز اوخلاريني دؤندهرهجيم. آرانيزدا آجليغي داها گوجلَندئرهجيم و چؤرهيئن کؤکونو کَسهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
5:16 |
ghorgh jIH DIchDaq ngeH Daq chaH the mIghtaHghach arrows vo' famine, vetlh 'oH vaD QIH, nuq jIH DichDaq ngeH Daq Qaw' SoH: je jIH DichDaq increase the famine Daq SoH, je DichDaq ghor lIj naQ vo' tIr Soj;
|
Ezek
|
ItaDio
|
5:16 |
Quando avrò tratte sopra loro le male saette della fame, che saranno mortali, le quali io trarrò per distruggervi; ed avrò aggravata sopra voi la fame, e vi avrò rotto il sostegno del pane;
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:16 |
и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
5:16 |
и егда послю стрелы глада на ня, и будут во скончание, и послю растлити вы, и глад соберу на вы, и сотру утверждение хлеба твоего,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
5:16 |
εν τω εξαποστείλαί με τας βολίδας του λιμού επ΄ αυτούς και έσονται εις έκλειψιν και αποστελώ αυτάς διαφθείραι υμάς και λιμόν συνάξω εφ΄ υμάς και συντρίψω στήριγμα άρτου σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
5:16 |
quand j'aurai décoché contre eux les traits funestes de la famine que je décocherai contre vous pour vous détruire, quand j'augmenterai encore sur vous la famine et vous briserai le bâton du pain,
|
Ezek
|
LinVB
|
5:16 |
Nakotindela bino makula ma nsomo ma nzala makoboma bino, mongenge mwa nsomo, nakobebisa mampa maye bobombaki.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
5:16 |
amikor az éhségnek rossz nyilait ellenük kibocsátom, amelyek pusztításra lesznek, amelyeket kibocsátok pusztítástokra; és éhséget tovább is hozok rátok, és eltöröm nálatok a kenyér pálcáját.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
5:16 |
我將降饑饉之毒矢、以行翦滅、增益饑饉、絕爾所恃之糧、
|
Ezek
|
VietNVB
|
5:16 |
Khi Ta bắn mũi tên đói kém và chết chóc vào các ngươi là những kẻ đáng bị hủy diệt; Ta bắn để hủy diệt các ngươi, Ta cũng thêm đói kém cho các ngươi và phá bỏ nguồn thực phẩm của các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
5:16 |
ἐν τῷ ἐξαποστεῖλαί με τὰς βολίδας μου τοῦ λιμοῦ ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔσονται εἰς ἔκλειψιν καὶ συντρίψω στήριγμα ἄρτου σου
|
Ezek
|
CebPinad
|
5:16 |
Sa diha nga ipadala ko sa ibabaw nila ang dautan nga mga udyong sa gutom, nga alang sa pagkalaglag, nga akong ipadala aron sa paglaglag kaninyo. Ug padakuon ko ang gutom diha kaninyo, ug putlon ko ang inyong gisaligan sa tinapay.
|
Ezek
|
RomCor
|
5:16 |
Căci la nenorocirile voastre voi mai adăuga şi foametea şi vă voi sfărâma toiagul pâinii.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
5:16 |
I pahn ketikihsang konomw kisin mwenge oh mweidala pwe ke en duhpekla. Ke pahn kehn medek en duhpek rasehng arep keng me pekederdohng kamwomwuhkala.
|
Ezek
|
HunUj
|
5:16 |
Beléjük lövöm az éhség veszedelmes nyilait, amelyek romlást okoznak, mert romlásotokra lövöm ki azokat; egyre súlyosabbá teszem köztetek az éhséget, és eltöröm nálatok a kenyér botját.
|
Ezek
|
GerZurch
|
5:16 |
wenn ich die bösen Pfeile des Hungers gegen dich abschiesse, damit sie Verderben bringen - ich werde sie abschiessen, euch zu verderben -, wenn ich dann immer stärkern Hunger über dich bringe und dir die Stütze des Brotes zerbreche, (a) Hes 4:16
|
Ezek
|
GerTafel
|
5:16 |
Wenn Ich des Hungers böse Pfeile unter sie sende, die sein sollen zum Verderben, die Ich senden werde, euch zu verderben; und den Hunger werde Ich dazutun wider euch, und euch den Stab des Brotes brechen.
|
Ezek
|
PorAR
|
5:16 |
Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
5:16 |
Wanneer Ik de boze pijlen des hongers tegen hen uitzenden zal, die ten verderve zijn zullen, die Ik uitzenden zal om u te verderven; zo zal Ik den honger over u vermeerderen, en u den staf des broods breken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
5:16 |
و چون تیرهای بد قحطی را که برای هلاکت میباشد و من آنها رابه جهت خرابی شما میفرستم در میان شماانداخته باشم، آنگاه قحط را بر شما سختترخواهم گردانید و عصای نان شما را خواهم شکست.
|
Ezek
|
Ndebele
|
5:16 |
Lapho ngithumela phezu kwabo imitshoko emibi yendlala, ezakuba ngeyokubhubhisa, engizayithumela ukulibhubhisa, ngizakwandisa indlala phezu kwenu, ngephule udondolo lwesinkwa kini.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:16 |
Quando eu enviar contra eles as más flechas da fome, que servirão para destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então aumentarei a fome sobre vós, e destruirei vosso sustento de pão.
|
Ezek
|
Norsk
|
5:16 |
når jeg sender inn blandt dem hungerens onde piler, som er til ødeleggelse, dem som jeg sender for å ødelegge eder, når jeg hoper op hunger over eder og sønderbryter brødets stav for eder.
|
Ezek
|
SloChras
|
5:16 |
Kadar bom vanje streljal hude pšice lakote, ki bodo v pogubo, ki jih pošljem pogubit vas, tedaj pomnožim lakoto nad vami in starem vašo podporo kruha.
|
Ezek
|
Northern
|
5:16 |
Mən sizi məhv etmək üçün üstünüzə aclığın amansız oxlarını göndərəcəyəm. Aranızda aclığı gücləndirəcəyəm və çörəyin kökünü kəsəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
5:16 |
Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie sende, welche zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab des Brotes zerbrechen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
5:16 |
Kad Es izsūtīšu pret tiem niknas bada bultas, kas nomaitās, ko Es izsūtīšu jūs nomaitāt; un Es vairošu badu pār jums un jums atņemšu maizes padomu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
5:16 |
Quando eu enviar as más frechas da fome contra elles, que servirão para destruição, as quaes eu mandarei para vos destruir, então augmentarei a fome sobre vós, e vos quebrantarei o sustento do pão.
|
Ezek
|
ChiUn
|
5:16 |
那時,我要將滅人、使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食;
|
Ezek
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och när jag onda hungrens pilar ibland dem skjutandes varder, hvilke skadelige vara skola, och jag dem utskjuta skall till att förderfva eder, och låta hungren ju större och större varda öfver eder, och taga bort ifrån eder bröds uppehälle.
|
Ezek
|
FreKhan
|
5:16 |
Quand j’aurai envoyé contre eux les aiguillons cruels de la famine, ces instruments de destruction, que j’enverrai pour vous détruire, j’aggraverai contre vous la famine et je briserai pour vous le bâton de pain.
|
Ezek
|
FrePGR
|
5:16 |
quand j'enverrai sur eux les flèches funestes de la famine, qui seront un fléau, que j'enverrai pour vous détruire, ajoutant encore à vos maux la famine, et vous ôtant le pain qui sustente.
|
Ezek
|
PorCap
|
5:16 |
*Quando mandar contra vós flechas de fome que serão a vossa destruição, porque as enviarei para vos perder, então destruirei a vossa reserva de pão.
|
Ezek
|
JapKougo
|
5:16 |
すなわち、わたしがあなたを滅ぼすききんの矢、滅亡の矢をあなたに放つ時、わたしはあなたを滅ぼすために放つのだ。わたしはあなたの上にききんを増し加え、あなたがつえとするパンを打ち砕く。
|
Ezek
|
GerTextb
|
5:16 |
Wenn ich die schlimmen Pfeile des Hungers auf sie absende, die zum Verderben sind, die ich senden werde, um euch zu verderben, und ich dann immer aufs neue Hunger über euch verhängen werde, dann werde ich euch den Stab des Brots zerbrechen
|
Ezek
|
Kapingam
|
5:16 |
Au ga-daa gi-daha au meegai, gaa-hai goe gi-hiigai, gei goe ga-longono di mmae o-di hiigai dela e-hai gadoo be di amu maalei gaa dela e-puu-adu gi-di-goe e-daaligi goe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
5:16 |
—pues Yo, Yahvé, he hablado— y cuando Yo arroje sobre ellos las terribles saetas del hambre, que serán para destrucción y que Yo lanzaré para destruiros, aumentando entre vosotros el hambre y quebrando vuestro báculo de pan;
|
Ezek
|
WLC
|
5:16 |
בְּֽשַׁלְּחִ֡י אֶת־חִצֵּי֩ הָרָעָ֨ב הָרָעִ֤ים בָּהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לְמַשְׁחִ֔ית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּ֥ח אוֹתָ֖ם לְשַֽׁחֶתְכֶ֑ם וְרָעָב֙ אֹסֵ֣ף עֲלֵיכֶ֔ם וְשָׁבַרְתִּ֥י לָכֶ֖ם מַטֵּה־לָֽחֶם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
5:16 |
Aš šaudysiu į jus bado strėlėmis ir sunaikinsiu duonos ramstį.
|
Ezek
|
Bela
|
5:16 |
і калі пашлю на іх лютыя стрэлы голаду, якія будуць нішчыць, калі пашлю іх на пагібель вам і ўзмацню голад сярод вас, і струшчу хлебную апору ў вас,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
5:16 |
und wenn ich bose Pfeile des Hungers untersie schießen werde, die da schadlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer großer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.
|
Ezek
|
FinPR92
|
5:16 |
"Minä lähetän teitä vastaan julmat nälänhädän nuolet, ja ne tuhoavat teidät, niissä on teidän tuhonne. Teidän nälkänne pahenee entisestään, sillä minä ehdytän teiltä leivän saannin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
5:16 |
Cuando yo echaré las malas saetas de la hambre en ellos, que serán para destrucción, las cuales yo enviaré para destruiros, y aumentaré la hambre sobre vosotros, y quebrantaré entre vosotros, la fuerza del pan;
|
Ezek
|
NlCanisi
|
5:16 |
En als Ik mijn venijnige pijlen op u heb afgeschoten om u te verderven, dan zal Ik bij u de broodstok breken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
5:16 |
wenn ich die bösen Pfeile des Hungers gegen dich abschieße – und ich werde sie abschießen –, um euch zu verderben, und wenn ich den Hunger über euch häufe und euren Brotvorrat vernichte.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
5:16 |
اے یروشلم کے باشندو، مَیں کال کے مہلک اور تباہ کن تیر تم پر برساؤں گا تاکہ تم ہلاک ہو جاؤ۔ کال یہاں تک زور پکڑے گا کہ کھانے کا بندوبست ختم ہو جائے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
5:16 |
وَعِنْدَمَا أُرْسِلُ عَلَيْهِمْ سِهَامَ الْجُوعِ الْمُمِيتَةَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلتَّدْمِيرِ، السِّهَامَ الَّتِي أَرْسَلْتُهَا لِخَرَابِكُمْ، عِنْدَئِذٍ أَزِيدُ مِنَ الْجُوعِ عَلَيْكُمْ وَأُبِيدُ مَؤُونَةَ خُبْزِكُمْ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
5:16 |
我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。
|
Ezek
|
ItaRive
|
5:16 |
quando avrò scoccato contro di loro i letali dardi della fame, apportatori di distruzione e che io tirerò per distruggervi, quando avrò aggravata su voi la fame e vi avrò fatto venir meno il sostegno del pane,
|
Ezek
|
Afr1953
|
5:16 |
As Ek die verderflike pyle van hongersnood teen hulle uitstuur wat tot verwoesting is, wat Ek uitstuur om julle te vernietig, dan sal Ek die hongersnood oor julle vermeerder, en julle staf van die brood sal Ek verbreek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:16 |
и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
5:16 |
ऐ यरूशलम के बाशिंदो, मैं काल के मोहलक और तबाहकुन तीर तुम पर बरसाऊँगा ताकि तुम हलाक हो जाओ। काल यहाँ तक ज़ोर पकड़ेगा कि खाने का बंदोबस्त ख़त्म हो जाएगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
5:16 |
Sizi yok etmek için üzerinize öldürücü, yıkıcı kıtlık oklarını salacağım. Üzerinize salacağım kıtlığı daha da artıracak, sizi her türlü yiyecekten yoksun bırakacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
5:16 |
Wanneer Ik de boze pijlen des hongers tegen hen uitzenden zal, die ten verderve zijn zullen, die Ik uitzenden zal om u te verderven; zo zal Ik den honger over u vermeerderen, en u den staf des broods breken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
5:16 |
én, az Úr szóltam. – Amikor majd rájuk bocsátom az éhségnek gonosz és halálos nyilait, amelyeket azért bocsátok rátok, hogy megsemmisítselek titeket és éhséget halmozzak rátok, és összetörjem köztetek a kenyér botját.
|
Ezek
|
Maori
|
5:16 |
Ina tukua e ahau ki a ratou nga pere kino o te hemokai, hei whakamoti, ko aku e tuku atu ai hei whakamoti i a koutou; ka whakanuia ano e ahau to koutou hemokai, whati iho to koutou tokotoko, ara te taro.
|
Ezek
|
HunKar
|
5:16 |
Mikor bocsátom az éhség gonosz nyilait rájok, hogy pusztítsanak, a melyeket a ti pusztítástokra fogok bocsátani; és éhséget halmozok fölétek, és eltöröm köztetek a kenyér botját.
|
Ezek
|
Viet
|
5:16 |
Ta sẽ bắn trên chúng nó những tên độc của sự đói kém làm cho chết, mà ta sẽ bắn để hủy diệt các ngươi; ta sẽ thêm sự đói kém trên các ngươi, và sẽ bẻ gậy bánh của các ngươi đi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
5:16 |
La̱in tintakla li cueˈej saˈ e̱be̱n. Chanchan nak yo̱quin che̱cutbal riqˈuin lin tzimaj. Riqˈuin li cueˈej li tintakla saˈ e̱be̱n, la̱in tinsach e̱ru. Kˈaxal cuiˈchic li cueˈej tintakla saˈ e̱be̱n. Tincuisi chi junaj cua le̱ tzacae̱mk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
5:16 |
När jag sänder bland dem hungerns onda pilar, som bliva till fördärv, ja, när jag sänder dessa till att fördärva eder och så låter eder hunger bliva allt värre, då skall jag förstöra för eder edert livsuppehälle.
|
Ezek
|
CroSaric
|
5:16 |
I kad na vas pustim ljute strijele gladi što zatiru, koje ću pustiti na vas da vas uništim i glađu zatrem - uništit ću vam i posljednju pričuvu kruha.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Khi Ta phóng vào các ngươi những mũi tên ác độc là nạn đói kém có sức tiêu diệt –bởi vì Ta sẽ phóng tên tiêu diệt các ngươi– Ta sẽ còn gia tăng đói kém để phạt các ngươi, sẽ làm cạn nguồn lương thực,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
5:16 |
Après que j’aurai décoché sur eux les mauvaises flèches de la famine, qui seront mortelles, lesquelles je décocherai pour vous détruire, encore j’augmenterai la famine sur vous, et je vous romprai le bâton du pain.
|
Ezek
|
FreLXX
|
5:16 |
Moi, le Seigneur, j'ai parlé, et quand je lancerai contre eux les traits de la faim, ils seront en défaillance, et je briserai le soutien de leur pain ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
5:16 |
בשלחי את חצי הרעב הרעים בהם אשר היו למשחית אשר אשלח אותם לשחתכם—ורעב אסף עליכם ושברתי לכם מטה לחם
|
Ezek
|
MapM
|
5:16 |
בְּֽשַׁלְּחִ֡י אֶת־חִצֵּי֩ הָרָעָ֨ב הָרָעִ֤ים בָּהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לְמַשְׁחִ֔ית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּ֥ח אוֹתָ֖ם לְשַׁחֶתְכֶ֑ם וְרָעָב֙ אֹסֵ֣ף עֲלֵיכֶ֔ם וְשָׁבַרְתִּ֥י לָכֶ֖ם מַטֵּה־לָֽחֶם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
5:16 |
בשלחי את חצי הרעב הרעים בהם אשר היו למשחית אשר אשלח אותם לשחתכם ורעב אסף עליכם ושברתי לכם מטה לחם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
5:16 |
Сол кезде сендерге ашаршылықтың өлтіруші жебелерін атып өздеріңді құртамын. Ашаршылықты күшейткен үстіне күшейтіп, күн көріп келген нандарыңнан құр қалдырамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
5:16 |
Quand j’enverrai parmi eux les flèches funestes de la famine qui seront pour la destruction, lesquelles j’enverrai pour vous détruire, j’augmenterai sur vous la famine, et je briserai pour vous le bâton du pain ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
5:16 |
Wenn ich des Hungers Pfeile, die verderblichen, auf die abschieße, die zum Verderben sind bestimmt, dann mehre ich zum Schaden noch den Hunger, zerbreche jede Brotesstütze euch, wenn ich zu eurem Untergang sie abgeschossen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
5:16 |
Ko bom nanje poslal zle puščice lakote, ki bodo za njihovo uničenje in katere bom poslal, da vas uničijo, in jaz bom razširil lakoto nad vami in zlomil vašo oporo kruha.
|
Ezek
|
Haitian
|
5:16 |
M'ap koupe viv nou, m'ap kite nou mouri grangou. Nou pral santi doulè grangou a tankou si se flèch yo voye sou nou pou touye nou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
5:16 |
Ja kuin minä ne pahat nälän nuolet heidän sekaansa lähettävä olen, jotka vahingolliset oleman pitää, jotka minä lähetän hukkaamaan teitä; ja annan teille nälän enemmäksi ja enemmäksi tulla, ja ottaman pois leivän aineen.
|
Ezek
|
SpaRV
|
5:16 |
Cuando arrojare yo sobre ellos las perniciosas saetas del hambre, que serán para destrucción, las cuales enviaré para destruiros, entonces aumentaré el hambre sobre vosotros, y quebrantaré entre vosotros el arrimo del pan.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
5:16 |
Bydda i'n saethu saethau creulon newyn atoch chi, a'ch dinistrio chi. Fydd gynnoch chi ddim bwyd ar ôl.
|
Ezek
|
GerMenge
|
5:16 |
wenn ich die schlimmen, verderblichen Pfeile des Hungers gegen euch abschieße, die ich entsenden werde, um euch zu vernichten, und wenn ich die Hungersnot immer schrecklicher bei euch wirken lasse und ich euch den Stab des Brotes zerbreche.
|
Ezek
|
GreVamva
|
5:16 |
Όταν εξαποστείλω επ' αυτούς τα κακά βέλη της πείνης τα εξολοθρευτικά, τα οποία θέλω εξαποστείλει διά να σας εξολοθρεύσω, θέλω επαυξήσει έτι την πείναν εις εσάς και θέλω συντρίψει εις εσάς το υποστήριγμα του άρτου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
5:16 |
Коли Я пошлю́ на них злі стрі́ли голоду, що будуть нищівни́ми, що пошлю́ їх понищити вас та примно́жу голод на вас, то Я злама́ю вам підпо́ру хліба,—
|
Ezek
|
FreCramp
|
5:16 |
quand je décocherai sur eux les flèches funestes de la famine, qui servent à détruire et que je lancerai sur vous pour vous détruire ; car j'augmenterai encore pour vous la famine, et je briserai pour vous le bâton du pain ;
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
5:16 |
Кад пустим на вас љуте стреле глади, које ће бити смртне, које ћу пустити да вас затрем, и кад глад навалим на вас и сломим вам потпору у хлебу,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
5:16 |
Gdy wypuszczę przeciw wam srogie strzały głodu, które będą leciały ku zniszczeniu, a które wypuszczę, aby was wyniszczyć, wzmogę głód przeciwko wam i zniszczę wasz zapas chleba.
|
Ezek
|
FreSegon
|
5:16 |
quand je lancerai sur eux les flèches pernicieuses de la famine, qui donnent la mort, et que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai la famine à vos maux, je briserai pour vous le bâton du pain.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
5:16 |
Cuando arrojare yo sobre ellos las perniciosas saetas del hambre, que serán para destrucción, las cuales enviaré para destruiros, entonces aumentaré el hambre sobre vosotros, y quebrantaré entre vosotros el arrimo del pan.
|
Ezek
|
HunRUF
|
5:16 |
Belétek lövöm az éhínség veszedelmes nyilait, amelyek romlást okoznak, mert romlásotokra lövöm ki azokat; egyre súlyosabbá teszem köztetek az éhínséget, és eltöröm nálatok a kenyér botját.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
5:16 |
Naar jeg sender Hungerens onde Pile mod eder, og de, som jeg sender for at ødelægge eder, volder Ødelæggelse, og jeg lader Hungeren tage til, da sønderbryder jeg Brødets Støttestav for eder
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Taim Mi bai salim antap long ol ol spia nogut bilong bikpela taim hangre, dispela bai stap bilong bagarapim ol olgeta, na dispela Mi bai salim bilong bagarapim yu olgeta. Na Mi bai mekim bikpela taim hangre i kamap planti moa long yu, na Mi bai brukim strong bilong bret bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
5:16 |
naar jeg udsender iblandt dem Hungerens onde Pile, som skulle være til Ødelæggelse, hvilke jeg vil sende til at ødelægge eder, og naar jeg fremdeles bringer Hunger over eder og formindsker Brøds Forraad for eder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
5:16 |
C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé. Lorsque je lancerai contre eux les flèches pernicieuses (cruelles) de la famine (faim), qui seront mortelles et que je lancerai pour vous perdre (entièrement) ; lorsque je rassemblerai contre vous la famine, et que je briserai parmi vous le bâton du pain ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
5:16 |
Gdy wypuszczę srogie strzały głodu na zgubę waszę, które wypuszczę, abym was wygubił, a głód zgromadzę przeciwko wam, i złamię wam laskę chleba.
|
Ezek
|
JapBungo
|
5:16 |
即ち我饑饉の惡き矢を彼等に放たん是は滅亡すための者なり我汝らを滅さんために之を放つべし我なんぢらの上に饑饉を増しくはへ汝らが杖とするところのパンを打碎かん
|
Ezek
|
GerElb18
|
5:16 |
Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie sende, welche zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab des Brotes zerbrechen.
|