Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it .
Ezek NHEBJE 5:17  and I will send on you famine and evil animals, and they shall bereave you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword on you: I, Jehovah, have spoken it.'"
Ezek ABP 5:17  And I shall send out against you famine and [2wild beasts 1ferocious], and I shall punish you; and plague and blood shall go through upon you; and a sword I shall bring upon you. I the lord have spoken.
Ezek NHEBME 5:17  and I will send on you famine and evil animals, and they shall bereave you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword on you: I, the Lord, have spoken it.'"
Ezek Rotherha 5:17  So will I send upon you famine and mischievous beast and they shall bereave thee,—and pestilence and blood, shall pass through thee,—and a sword, will I bring in upon thee, I Yahweh, have spoken.
Ezek LEB 5:17  And I will send against you famine and fierce animals, and they will make you childless; and plague and blood will pass through you, and I will bring the sword upon you. I, Yahweh, I have spoken!”
Ezek RNKJV 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I יהוה have spoken it.
Ezek Jubilee2 5:17  So I will send upon you famine and evil beasts that will destroy thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I, the LORD, have spoken.:
Ezek Webster 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken [it].
Ezek Darby 5:17  And I will send upon you famine and evil beasts, which shall bereave thee of children; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken.
Ezek ASV 5:17  and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it.
Ezek LITV 5:17  Yea, I will send famine and evil beasts on you, and you will be bereaved. And pestilence and blood shall pass among you, and I shall bring a sword on you. I, Jehovah, have spoken.
Ezek Geneva15 5:17  So will I send vpon you famine, and euill beastes, and they shall spoyle thee, and pestilence and blood shall passe through thee, and I will bring the sworde vpon thee: I the Lord haue spoken it.
Ezek CPDV 5:17  And I will send among you famine and very harmful beasts, even unto utter ruin. And pestilence and blood shall pass through you. And I will bring the sword over you. I, the Lord, have spoken.”
Ezek BBE 5:17  And I will send on you need of food and evil beasts, and they will be a cause of loss to you; and disease and violent death will go through you; and I will send the sword on you: I the Lord have said it.
Ezek DRC 5:17  And I will send in upon you famine, and evil beasts unto utter destruction: and pestilence, and blood shall pass through thee, and I will bring in the sword upon thee. I the Lord have spoken it.
Ezek GodsWord 5:17  I will send famines and wild animals against you, and they will rob you of your children. I will send plagues, violence, and wars to kill you. I, the LORD, have spoken."
Ezek JPS 5:17  and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I HaShem have spoken it.'
Ezek KJVPCE 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the Lord have spoken it.
Ezek NETfree 5:17  I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken!"
Ezek AB 5:17  So I will send forth against you famine and evil beasts, and I will take vengeance upon you; and pestilence and blood shall pass through upon you; and I will bring a sword upon you round about. I, the Lord, have spoken.
Ezek AFV2020 5:17  Yea, I will send upon you famine and evil beasts, and you will be bereaved. And pestilence and blood shall pass among you; and I shall bring a sword on you. I the LORD have spoken it.' ”
Ezek NHEB 5:17  and I will send on you famine and evil animals, and they shall bereave you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword on you: I, the Lord, have spoken it.'"
Ezek NETtext 5:17  I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken!"
Ezek UKJV 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave you: and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it.
Ezek Noyes 5:17  And I will send upon you famine, and evil beasts, which shall make thee childless; and pestilence and blood shall pass through thee; and the sword will I bring upon thee. I, Jehovah, have spoken it.
Ezek KJV 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the Lord have spoken it.
Ezek KJVA 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the Lord have spoken it.
Ezek AKJV 5:17  So will I send on you famine and evil beasts, and they shall bereave you: and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword on you. I the LORD have spoken it.
Ezek RLT 5:17  So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I Yhwh have spoken it.
Ezek MKJV 5:17  yea, I will send on you famine and evil beasts, and you will be bereaved. And pestilence and blood shall pass among you; and I shall bring a sword on you. I the LORD have spoken.
Ezek YLT 5:17  And I have sent on you famine and evil beasts, And they have bereaved thee, And pestilence and blood pass over on thee, And a sword I do bring in against thee, I, Jehovah, have spoken!'
Ezek ACV 5:17  And I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee. And pestilence and blood shall pass through thee. And I will bring the sword upon thee. I, Jehovah, have spoken it.
Ezek VulgSist 5:17  Et immittam in vos famem, et bestias pessimas usque ad internecionem: et pestilentia, et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. ego Dominus locutus sum.
Ezek VulgCont 5:17  Et immittam in vos famem, et bestias pessimas usque ad internecionem: et pestilentia, et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum.
Ezek Vulgate 5:17  et inmittam in vos famem et bestias pessimas usque ad internicionem et pestilentia et sanguis transibunt per te et gladium inducam super te ego Dominus locutus sum
Ezek VulgHetz 5:17  Et immittam in vos famem, et bestias pessimas usque ad internecionem: et pestilentia, et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. ego Dominus locutus sum.
Ezek VulgClem 5:17  et immittam in vos famem et bestias pessimas, usque ad internecionem : et pestilentia et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum.
Ezek CzeBKR 5:17  Pošli zajisté na vás hlad a zvěř lítou, kteráž tě na sirobu přivede; i mor a krev přijde na tebe, když uvedu na tě meč. Já Hospodin mluvil jsem.
Ezek CzeB21 5:17  Pošlu na vás hladomor a dravou zvěř, která tě připraví o děti. Přejde přes tebe mor a krev a přivedu na tebe meč. To říkám já Hospodin.“
Ezek CzeCEP 5:17  Pošlu na vás hlad a dravou zvěř, a budeš bez dětí, projde tebou mor a krev, uvede na tebe meč. Já Hospodin jsem promluvil.“
Ezek CzeCSP 5:17  Pošlu na vás hlad a divou zvěř a ⌈učiní tě bezdětným,⌉ projde tebou mor a krev a přivedu na tebe meč. Já Hospodin jsem promluvil.
Ezek PorBLivr 5:17  E enviarei sobre vós a fome, e animais ruins, que vos deixarão sem filhos; e a pestilência e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o SENHOR, falei.
Ezek Mg1865 5:17  Dia haterako mosary sy biby masiaka eo aminareo, izay hahalany fara anareo; ary handroso eo aminao ny areti-mandringana sy ny fandatsahan-drà, ary hataoko mihatra aminao ny sabatra. Izaho Jehovah no niteny izany
Ezek FinPR 5:17  Ja minä lähetän teidän kimppuunne nälän ja pahat petoeläimet, jotka riistävät sinulta lapset; rutto ja veri käyvät sinun ylitsesi, ja minä annan miekan tulla sinun ylitsesi. Minä, Herra, olen puhunut."
Ezek FinRK 5:17  Minä lähetän teidän kimppuunne nälänhädän ja pahoja petoja, jotka riistävät teiltä lapset. Keskuudessanne kulkee rutto ja vuotaa veri, ja minä tuon miekan teidän kimppuunne. Minä, Herra, olen puhunut.”
Ezek ChiSB 5:17  我必使饑荒和猛獸危害你們,掠去你們的子女,並使瘟疫和血案在你境內盛行,還有刀兵來打擊你:這是我上主說的。」
Ezek CopSahBi 5:17  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲉⲃⲱⲱⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧϩⲙⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲛⲧⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓϣⲁϫⲉ
Ezek ChiUns 5:17  又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我─耶和华说的。」
Ezek BulVeren 5:17  И ще изпратя върху вас глад и зли зверове, които ще те лишат от деца. И мор и кръв ще преминат през теб, и меч ще докарам върху теб. Аз, ГОСПОД, говорих.
Ezek AraSVD 5:17  وَإِذَا أَرْسَلْتُ عَلَيْكُمُ ٱلْجُوعَ وَٱلْوُحُوشَ ٱلرَّدِيئَةَ فَتُثْكِلُكِ، وَيَعْبُرُ فِيكِ ٱلْوَبَأُ وَٱلدَّمُ، وَأَجْلُبُ عَلَيْكِ سَيْفًا. أَنَا ٱلرَّبُّ تَكَلَّمْتُ».
Ezek Esperant 5:17  Mi sendos sur vin malsaton, kaj sovaĝajn bestojn, kiuj faros vin seninfanaj; kaj pesto kaj sangoverŝado trairos vin, kaj glavon Mi venigos sur vin. Mi, la Eternulo, tion diris.
Ezek ThaiKJV 5:17  เราจะส่งการกันดารอาหารและสัตว์ป่าร้ายมาสู้เจ้า และมันจะริบลูกหลานของเจ้าไปเสีย โรคระบาดและโลหิตจะผ่านเจ้า และเราจะนำดาบมาเหนือเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาเช่นนี้แล้ว”
Ezek OSHB 5:17  וְשִׁלַּחְתִּ֣י עֲ֠לֵיכֶם רָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וְשִׁכְּלֻ֔ךְ וְדֶ֥בֶר וָדָ֖ם יַעֲבָר־בָּ֑ךְ וְחֶ֨רֶב֙ אָבִ֣יא עָלַ֔יִךְ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ פ
Ezek BurJudso 5:17  သင်တို့ကို လုယက်နှိပ်စက်ရသော မွတ်သိပ်ခြင်း ဘေး၊ သားရဲဘေးကို ငါလွှတ်လိုက်၍၊ ထားဘေးကိုလည်း ရောက်စေသဖြင့်၊ နာဘေး၊ အသေသတ်ခြင်းဘေးတို့ သည် လွှမ်းမိုးသောအခါ၌၎င်း ထိုသို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုသို့ ငါထာဝရဘုရားသည် မိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 5:17  گرسنگی و حیوانات وحشی را خواهم فرستاد تا کودکان شما را بکشند و بیماری، خشونت و جنگ تا شما را از بین ببرند. من، خداوند چنین گفته‌ام.»
Ezek UrduGeoR 5:17  Maiṅ tumhāre ḳhilāf kāl aur wahshī jānwar bhejūṅgā tāki tū beaulād ho jāe. Mohlak bīmāriyāṅ aur qatl-o-ġhārat tere bīch meṅ se guzaregī, aur maiṅ tere ḳhilāf talwār chalāūṅgā. Yih merā, Rab kā farmān hai.”
Ezek SweFolk 5:17  Och jag ska sända över er svält och vilda djur, som ska döda era barn. Pest och blodsutgjutelse ska drabba dig, och svärd ska jag låta komma över dig. Jag, Herren, har talat.”
Ezek GerSch 5:17  Und ich will nicht nur Hunger, sondern auch wilde Tiere gegen euch senden, daß sie dich der Kinder berauben sollen. Pest und Blutvergießen sollen über dich kommen; ich will auch das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt!
Ezek TagAngBi 5:17  At ako'y magpapasapit sa inyo ng kagutom at mga masamang hayop, at kanilang aalisan ka ng anak; at salot at dugo ay daraan sa iyo; at aking pararatingin ang tabak sa iyo; ako ang Panginoon na nagsalita.
Ezek FinSTLK2 5:17  Lähetän kimppuunne nälän ja pahat petoeläimet, jotka riistävät sinulta lapset. Rutto ja veri käyvät päällesi, ja annan miekan tulla kimppuusi. Minä, Herra, olen puhunut."
Ezek Dari 5:17  قحطی و حیوانات درنده را علیه شما می فرستم، تا شما و فرزندان تان را از بین ببرند. مرض و خونریزی به سراغ تان می آیند و با دَم شمشیر دشمن کشته می شوید. من که خداوند هستم این را گفته ام.»
Ezek SomKQA 5:17  oo waxaan kugu soo dayn doonaa abaar iyo dugaag xunxun, oo iyana way ku gablamin doonaan, oo belaayo iyo dhiig ayaa ku dhex mari doona, oo seef baan kugu soo dayn doonaa. Aniga Rabbiga ah ayaa sidaas ku hadlay.
Ezek NorSMB 5:17  Eg vil senda yver dykk hunger og udyr, og dei skal gjera deg barnlaus, og sott og blod skal ganga yver deg, og sverd vil eg lata koma yver deg. Eg Herren, hev tala.
Ezek Alb 5:17  Kështu do të dërgoj kundër jush urinë dhe kafshë të këqija që do të të lënë pa fëmijë. Murtaja dhe masakra do të kalojnë në mes teje dhe do të bëj që shpata të vijë mbi ty. Unë, Zoti, kam folur"".
Ezek KorHKJV 5:17  이와 같이 내가 기근과 악한 짐승들을 너희에게 보내리니 그것들이 네게서 사랑하는 자를 앗아가고 역병과 피가 너를 지나가리라. 또 내가 칼을 가져다가 네 위에 임하게 하리라. 나 주가 그것을 말하였느니라.
Ezek SrKDIjek 5:17  Кад пустим на вас глад и љуте звијери, које ће ти дјецу изјести; и кад помор и крв прођу кроза те, и кад пустим мач на те. Ја Господ рекох.
Ezek Wycliffe 5:17  And Y schal sende in to you hungur, and worste beestis, til to the deth; and pestilence and blood schulen passe bi thee, and Y schal bringe in swerd on thee; Y the Lord spak.
Ezek Mal1910 5:17  നിന്നെ മക്കളില്ലാതെയാക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ക്ഷാമത്തെയും ദുഷ്ടമൃഗങ്ങളെയും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അയക്കും; മഹാമാരിയും കൊലയും നിന്നിൽ കടക്കും; ഞാൻ വാളും നിന്റെനേരെ വരുത്തും; യഹോവയായ ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 5:17  내가 기근과 악한 짐승을 너희에게 보내어 외롭게 하고 너희 가운데 온역과 살륙으로 행하게 하고 또 칼이 너희에게 임하게 하리라 나 여호와의 말이니라
Ezek Azeri 5:17  اوستونوزه آجليق و وحشي حيوانلار گؤنده‌ره‌جيم و اونلار سئزي اوشاقلارينيزدان محروم اده‌جکلر. آرانيزدان وبا و تؤکولَن قان کچه‌جک، اوستونوزه قيلينج گتئره‌جيم. من، رب، بونو دِمئشم."
Ezek KLV 5:17  je jIH DichDaq ngeH Daq SoH famine je mIghtaHghach Ha'DIbaH, je chaH DIchDaq bereave SoH; je rop'a' je 'Iw DIchDaq juS vegh SoH; je jIH DichDaq qem the 'etlh Daq SoH: jIH, joH'a', ghaj jatlhpu' 'oH.
Ezek ItaDio 5:17  ed avrò mandata contro a voi la fame, e le bestie nocive, che ti dipopoleranno; e quando la pestilenza e il sangue saranno passati per mezzo di te; ed io avrò fatta venire sopra te la spada. Io, il Signore, ho parlato.
Ezek RusSynod 5:17  и пошлю на вас голод и лютых зверей, и обесчадят тебя; и язва и кровь пройдет по тебе, и меч наведу на тебя; Я, Господь, изрек сие.
Ezek CSlEliza 5:17  и испущу на тя глад и звери люты, и умучу тя, смерть же и кровь пройдут сквозе тя, и мечь наведу на тя окрест: Аз Господь глаголах.
Ezek ABPGRK 5:17  και εξαποστελώ επί σε λιμόν και θηρία πονηρά και τιμωρήσομαί σε και θάνατος και αίμα διελεύσονται επί σε και μάχαιραν επάξω επί σε εγώ κύριος λελάληκα
Ezek FreBBB 5:17  et que j'enverrai sur vous la famine et des bêtes malfaisantes qui te priveront d'enfants, et que la peste et le sang passeront sur toi, et que je ferai venir sur toi le glaive... Moi, l'Eternel, j'ai parlé !
Ezek LinVB 5:17  Nakotindela bino nzala enene mpe nyama ya za­mba ibotolo bana ba bino ; bokono bobe mpe bitumba bikokwela bino ; mopanga mokoboma bino. Ngai Ya­we nalobi bongo.
Ezek HunIMIT 5:17  Bocsátok rátok éhséget és gonosz vadat; hogy gyermekeidtől fosszanak meg téged és dögvész meg vér átvonul rajtad, és kardot hozok rád. Én az Örökkévaló beszéltem.
Ezek ChiUnL 5:17  旣降饑饉、亦遣暴獸、俾爾孤獨、疫癘流血經於爾邦、兵刃臨於爾身、我耶和華言之矣、
Ezek VietNVB 5:17  Ta sẽ sai đói kém và thú dữ đến với các ngươi; chúng sẽ cướp mất con cái các ngươi; dịch lệ và máu sẽ tràn qua các ngươi; Ta sẽ đem gươm giáo đến cùng các ngươi. Chính Ta là CHÚA, đã phán như vậy.
Ezek LXX 5:17  καὶ ἐξαποστελῶ ἐπὶ σὲ λιμὸν καὶ θηρία πονηρὰ καὶ τιμωρήσομαί σε καὶ θάνατος καὶ αἷμα διελεύσονται ἐπὶ σέ καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐπὶ σὲ κυκλόθεν ἐγὼ κύριος λελάληκα
Ezek CebPinad 5:17  Ug ipadala ko kaninyo ang gutom ug dautan nga mga mananap, ug sila magapasubo kanimo; ug ang kamatay ug ang dugo molatas kanimo; ug magadala ako ug espada diha kanimo: Ako, si Jehova, namulong niini.
Ezek RomCor 5:17  Voi trimite împotriva voastră nu numai foametea, ci şi fiarele sălbatice, care vă vor lăsa fără copii. Ciuma şi vărsarea de sânge vor trece prin mijlocul tău; voi aduce peste tine şi sabia. Eu, Domnul, vorbesc’.”
Ezek Pohnpeia 5:17  I pahn kadarodo lehk oh mahn lawalo pwe en kemehla noumw seri kan, iangahki soumwahu, kamaramas, oh mahwen pwe en kemeiukala. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Ezek HunUj 5:17  Éhséget és vadállatokat bocsátok rád, amelyek megfosztanak gyermekeidtől; dögvész és vérontás gázol át rajtad, és fegyvert bocsátok rád. Én, az Úr, megmondtam!
Ezek GerZurch 5:17  wenn ich Hunger und wilde Tiere wider dich loslasse, damit sie dich der Kinder berauben, wenn Pest und Mord durch dich hinschreiten und ich das Schwert über dich bringe. Ich, der Herr, habe es geredet. (a) Hes 14:21; 3Mo 26:22
Ezek GerTafel 5:17  Und den Hunger und das böse wilde Tier sende Ich wider euch, daß sie dich machen kinderlos. Und Pest und Blut soll in dir durchziehen. Und das Schwert bringe Ich über dich. Ich, Jehovah, habe es geredet.
Ezek PorAR 5:17  E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.
Ezek DutSVVA 5:17  Ja, honger en boos gedierte, die u van kinderen beroven zullen, zal Ik over u zenden; ook zal pestilentie en bloed onder u omgaan; en het zwaard zal Ik over u brengen; Ik, de Heere, heb het gesproken!
Ezek FarOPV 5:17  و قحط و حیوانات درنده در میان توخواهم فرستاد تا تو را بی‌اولاد گردانند و وبا وخون از میان تو عبور خواهد کرد و شمشیری برتو وارد خواهم آورد. من که یهوه هستم این راگفتم.»
Ezek Ndebele 5:17  Ngokunjalo ngizathuma phezu kwenu indlala lezilo ezimbi, ezizakwemuka abantwana; lomatshayabhuqe wesifo legazi kudabule phakathi kwakho; ngilethe inkemba phezu kwakho. Mina Nkosi ngikhulumile.
Ezek PorBLivr 5:17  E enviarei sobre vós a fome, e animais ruins, que vos deixarão sem filhos; e a pestilência e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o SENHOR, falei.
Ezek Norsk 5:17  Jeg vil sende hunger over eder og ville dyr, og de skal gjøre dig barnløs, og pest og blod skal gå over dig, og sverd vil jeg la komme over dig; jeg, Herren, har talt.
Ezek SloChras 5:17  In pošljem nad vas lakoto in najhujše zveri, da vam ugonobe otroke; tudi kuga in kri pojdeta skozi tebe, in meč prinesem nadte. Jaz, Gospod, sem govoril.
Ezek Northern 5:17  Üstünüzə aclıq və vəhşi heyvanlar göndərəcəyəm, sizi uşaqlarınızdan məhrum edəcəklər. Aranızdan vəba və tökülən qan keçəcək, üstünüzə qılınc gətirəcəyəm. Mən Rəbb bunu söylədim».
Ezek GerElb19 5:17  Und ich werde Hunger über euch senden und böse Tiere, daß sie dich der Kinder berauben; und Pest und Blut sollen über dich ergehen, und das Schwert werde ich über dich bringen. Ich, Jehova, habe geredet.
Ezek LvGluck8 5:17  Un Es pār jums sūtīšu badu un niknus zvērus, tie laupīs tavus bērnus; un mēris un asinis ies apkārt tavā starpā, un Es vedīšu zobenu pār tevi; Es Tas Kungs to esmu runājis.
Ezek PorAlmei 5:17  E enviarei sobre vós a fome, e as más bestas que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti: Eu, o Senhor, fallei.
Ezek ChiUn 5:17  又要使饑荒和惡獸到你那裡,叫你喪子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那裡;我也要使刀劍臨到你。這是我─耶和華說的。」
Ezek SweKarlX 5:17  Ja, hunger och ond vilddjur skall jag låta komma ibland eder, de skola göra eder barnlösa; och der skall pestilentie och blod vanka ibland dig; och svärdet skall jag låta komma öfver dig; Jag Herren hafver det sagt.
Ezek FreKhan 5:17  Et j’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te laisseront sans enfants, et la peste et le sang passeront sur toi, et j’amènerai le glaive sur toi. C’Est moi l’Eternel qui ai parlé."
Ezek FrePGR 5:17  Et j'enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui vous priveront d'enfants ; et la peste et le sang passeront au milieu de toi ; et je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui parle.
Ezek PorCap 5:17  Enviarei contra vós a fome e animais ferozes, que te privarão dos teus filhos; sobre ti passarão a peste e o sangue e farei vir contra ti a espada. Eu, o Senhor, falei.»
Ezek JapKougo 5:17  わたしはあなたにききんと野獣を送って、あなたの子を奪い取り、また疫病と流血にあなたの中を通らせ、またつるぎをあなたに送る。主であるわたしがこれを言う」。
Ezek GerTextb 5:17  und werde wider euch Hunger und wilde Tiere senden, daß sie euch kinderlos machen, und Pest und Blutvergießen soll bei dir hindurchziehen, und das Schwert will ich über dich bringen. Ich, Jahwe, habe es geredet.
Ezek SpaPlate 5:17  y Yo enviaré sobre vosotros el hambre y las bestias feroces, las cuales te dejarán sin hijos; y cuando la peste y la sangre pasen por medio de ti y Yo descargue sobre ti la espada. Yo, Yahvé, he hablado.”
Ezek Kapingam 5:17  Au ga-dugu-adu tau-hiigai mo nia manu lodo-geinga e-daaligi au dama, madalia hogi tau-magi, taaligi dangada mo tauwa belee daaligi goe gii-made. Ko-Au go Dimaadua dela ne-helekai.”
Ezek WLC 5:17  וְשִׁלַּחְתִּ֣י עֲ֠לֵיכֶם רָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וְשִׁכְּלֻ֔ךְ וְדֶ֥בֶר וָדָ֖ם יַעֲבָר־בָּ֑ךְ וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עָלַ֔יִךְ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
Ezek LtKBB 5:17  Aš užleisiu badą ir laukinius žvėris, kurie naikins tave. Maras ir kardas eis per tave“.
Ezek Bela 5:17  і пашлю на вас голад і лютых зьвяроў, і пазбавяць цябе дзяцей; і пошасьць і кроў пройдзе па табе, і меч навяду на цябе; Я, Гасподзь, мовіў гэта.
Ezek GerBoLut 5:17  Ja, Hunger und bose wilde Tiere will ich unter euch schicken, die sollen euch ohne Kinder machen; und soil Pestilenz und Flut unter dir umgehen, und will das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt.
Ezek FinPR92 5:17  Minä lähetän teidän keskuuteenne nälän ja pedot, jotka tappavat lapsenne. Koko kaupunki on ruton ja veren vallassa, minä jätän sen miekan armoille. Minä, Herra, olen puhunut."
Ezek SpaRV186 5:17  Y enviaré sobre vosotros hambre, y malas bestias que te destruirán; y pestilencia, y sangre pasará por ti, y meteré sobre ti espada: Yo Jehová he hablado.
Ezek NlCanisi 5:17  Dan stuur Ik de honger en de wilde dieren op u af, om u te ontvolken; pest en bloed zullen onder u rondwaren, en Ik zal het zwaard over u brengen: Ik, Jahweh, heb het gezegd!
Ezek GerNeUe 5:17  Ja, ich sende Hunger über euch und dazu wilde Tiere, die euch der Kinder berauben; Pest und Blutvergießen, wenn das Schwert über euch kommt. Ich, Jahwe, habe gesprochen."
Ezek UrduGeo 5:17  مَیں تمہارے خلاف کال اور وحشی جانور بھیجوں گا تاکہ تُو بےاولاد ہو جائے۔ مہلک بیماریاں اور قتل و غارت تیرے بیچ میں سے گزرے گی، اور مَیں تیرے خلاف تلوار چلاؤں گا۔ یہ میرا، رب کا فرمان ہے۔“
Ezek AraNAV 5:17  وَأُرْسِلُ عَلَيْكُمُ الْمَجَاعَةَ وَالْوُحُوشَ الضَّارِيَةَ، فَتُثْكِلُكُمْ وَيَعُمُّكُمُ الْوَبَاءُ وَسَفْكُ الدِّمَاءِ، وَأَجْلِبُ عَلَيْكُمُ السَّيْفَ. أَنَا الرَّبُّ قَدْ قَضَيْتُ».
Ezek ChiNCVs 5:17  我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去,使你丧掉儿女;在你中间必到处发生瘟疫和流血的事;我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
Ezek ItaRive 5:17  quando avrò mandato contro di voi la fame e le male bestie che ti priveranno de’ figliuoli, quando la peste e il sangue saran passati per mezzo a te, e quando io avrò fatto venire su di te la spada. Io, l’Eterno, son quegli che parla!"
Ezek Afr1953 5:17  Ja, hongersnood en wilde diere wat jou kinderloos sal maak, sal Ek oor julle stuur; ook sal pes en bloedvergieting in jou rondgaan, en Ek sal 'n swaard oor jou bring. Ek, die HERE, het dit gespreek.
Ezek RusSynod 5:17  и пошлю на вас голод и лютых зверей, и обесчадят тебя. И язва и кровь пройдет по тебе, и меч наведу на тебя. Я, Господь, изрек это».
Ezek UrduGeoD 5:17  मैं तुम्हारे ख़िलाफ़ काल और वहशी जानवर भेजूँगा ताकि तू बेऔलाद हो जाए। मोहलक बीमारियाँ और क़त्लो-ग़ारत तेरे बीच में से गुज़रेगी, और मैं तेरे ख़िलाफ़ तलवार चलाऊँगा। यह मेरा, रब का फ़रमान है।”
Ezek TurNTB 5:17  Üzerinize kıtlık ve yabanıl hayvanlar salacağım, sizi çocuklarınızdan edecekler. Salgın hastalık ve dökülen kan sizi süpürüp yok edecek; başınıza da kılıç getireceğim. Ben, RAB böyle söyledim.”
Ezek DutSVV 5:17  Ja, honger en boos gedierte, die u van kinderen beroven zullen, zal Ik over u zenden; ook zal pestilentie en bloed onder u omgaan; en het zwaard zal Ik over u brengen; Ik, de HEERE, heb het gesproken!
Ezek HunKNB 5:17  Éhséget és dühös vadállatokat küldök rátok, hogy teljesen kiirtsalak benneteket. Döghalál és vér gázol majd át rajtad, és kardot bocsátok rád! Én, az Úr szóltam!«
Ezek Maori 5:17  Ka tukua atu ano e ahau te hemokai ki a koutou, me nga kirehe kikino, a ka poto i a ratou au tamariki; ka tika atu ano te mate uruta me te whakaheke toto i waenganui i a koe; ka kawea atu ano e ahau te hoari ki a koe. Naku na Ihowa te kupu.
Ezek HunKar 5:17  És bocsátok reátok éhséget és gonosz vadállatokat, hogy gyermektelenné tegyenek, és döghalál és vérontás megy át rajtad, és fegyvert hozok reád, én, az Úr mondottam.
Ezek Viet 5:17  Ta sẽ giáng sự đói kém cho các ngươi, và sai thú dữ đến làm cho ngươi cô độc. Ôn dịch và sự đổ máu sẽ trải qua giữa ngươi; ta lại sẽ sai gươm xuống trên ngươi nữa. Chính ta là Ðức Giê-hô-va đã phán vậy!
Ezek Kekchi 5:17  Tintakla cueˈej saˈ e̱be̱n ut tintakla ajcuiˈ li joskˈ aj xul re teˈsach e̱ru. Ut tintakla li caki yajel ut li camsi̱nc saˈ e̱be̱n ut tintakla ajcuiˈ li ple̱t. La̱in li Ka̱cuaˈ yo̱quin chi yehoc re aˈin.
Ezek Swe1917 5:17  Jag skall sända över eder hungersnöd och vilddjur, som skola döda edra barn; och pest och blodsutgjutelse skall gå över dig, och svärd skall jag låta komma över dig. Jag, HERREN, har talat.
Ezek CroSaric 5:17  A povrh gladi pustit ću na vas i divlje zvijeri koje će ti djecu rastrgati; kuga će te i krv preplaviti: pod mač ću te svoj okrenuti. Ja, Jahve, rekoh!"
Ezek VieLCCMN 5:17  cho nạn đói và thú dữ hoành hành giữa các ngươi, khiến các ngươi phải mất con ; các ngươi sẽ phải chết vì ôn dịch, vì máu đổ, Ta sẽ cho gươm đao đến trừng phạt các ngươi. Chính Ta, ĐỨC CHÚA, Ta đã phán.#
Ezek FreBDM17 5:17  Je vous enverrai la famine, et des bêtes nuisibles, qui te priveront d’enfants ; et la mortalité et le sang passeront parmi toi, et je ferai venir l’épée sur toi ; moi l’Eternel j’ai parlé.
Ezek FreLXX 5:17  Et j'enverrai contre toi la famine et les bêtes farouches, et je me vengerai de toi, et la peste et le sang passeront sur toi, et je promènerai sur toi le glaive autour de ton enceinte. Moi, le Seigneur, j'ai parlé.
Ezek Aleppo 5:17  ושלחתי עליכם רעב וחיה רעה ושכלך ודבר ודם יעבר בך וחרב אביא עליך אני יהוה דברתי  {פ}
Ezek MapM 5:17  וְשִׁלַּחְתִּ֣י עֲ֠לֵיכֶ֠ם רָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וְשִׁכְּלֻ֔ךְ וְדֶ֥בֶר וָדָ֖ם יַעֲבׇר־בָּ֑ךְ וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עָלַ֔יִךְ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
Ezek HebModer 5:17  ושלחתי עליכם רעב וחיה רעה ושכלך ודבר ודם יעבר בך וחרב אביא עליך אני יהוה דברתי׃
Ezek Kaz 5:17  Мен сендерге аштықпен қоса жыртқыш аңдарды да жіберемін. Олар сендерді шабуылдап, балаларыңнан айырады. Індет пен қантөгіс бүкіл елді жайлап, Мен жаудың семсерін де сендерді қыратын қыламын. Мен, Жаратқан Ие, осыны нық айтамын».
Ezek FreJND 5:17  et j’enverrai sur vous la famine et les bêtes mauvaises qui te priveront d’enfants, et la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir l’épée sur toi. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Ezek GerGruen 5:17  Ich sende Hungersnot und wilde Tiere gegen euch, dich kinderlos zu machen. Und Pest und Blutvergießen überfallen dich. Ich bringe über dich das Schwert. Ich, ich, der Herr, ich habe es gesprochen."
Ezek SloKJV 5:17  § Tako bom nad vas poslal lakoto in zle živali in te te bodo oropale in kužna bolezen in kri bosta šla skozte in nadte bom privedel meč. Jaz, Gospod, sem to govoril.“
Ezek Haitian 5:17  M'ap voye grangou ak bèt nan bwa k'ap touye tout pitit nou yo. Move maladi pral tonbe sou nou, y'ap mete san nou deyò. M'ap voye lènmi vin fè nou lagè. Se mwen menm Seyè a ki pale.
Ezek FinBibli 5:17  Ja nälän ja pahat pedot tahdon minä antaa tulla teidän sekaanne, ne pitää teitä tekemän lapsettomaksi. Ja siellä pitää ruton ja veren liikkuman sinun seassas ja miekan tahdon minä antaa tulla sinun päälles. Minä Herra olen sen sanonut.
Ezek SpaRV 5:17  Enviaré pues sobre vosotros hambre, y malas bestias que te destruyan; y pestilencia y sangre pasarán por ti; y meteré sobre ti cuchillo. Yo Jehová he hablado.
Ezek WelBeibl 5:17  Bydd newyn ac anifeiliaid gwyllt yn lladd eich plant chi. Bydd afiechydon ofnadwy a thrais yn eich llethu chi. Bydda i'n anfon byddin i ymosod arnoch chi. Yr ARGLWYDD ydw i, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod!”
Ezek GerMenge 5:17  Und außer der Hungersnot will ich auch böse Tiere gegen euch loslassen, damit sie dich deiner Kinder berauben; und Pest und Blutvergießen sollen bei dir umgehen, und auch das Schwert will ich über dich kommen lassen – ich, der HERR, habe es gesagt!‹«
Ezek GreVamva 5:17  Και θέλω εξαποστείλει εφ' υμάς πείναν και θηρία κακά και θέλουσι σε ορφανίσει, και λοιμός και αίμα θέλουσι περάσει διά σου, και θέλω φέρει ρομφαίαν επί σέ· εγώ ο Κύριος ελάλησα.
Ezek UkrOgien 5:17  і пошлю на вас голод та злу звірину́, і позбавлю тебе дітей, і морови́ця та кров пере́йде серед тебе, і спрова́джу на тебе меча. Я, Господь, оце говорив!“
Ezek SrKDEkav 5:17  Кад пустим на вас глад и љуте звери, које ће ти децу изјести, и кад помор и крв прођу кроза те, и кад пустим мач на те. Ја Господ рекох.
Ezek FreCramp 5:17  et j'enverrai sur vous la famine et des bêtes malfaisantes, qui te priveront d'enfants ; la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir sur toi l'épée — moi, Yahweh, j'ai parlé !
Ezek PolUGdan 5:17  Ześlę więc na was głód i okrutne zwierzęta, które cię osierocą. Przejdą przez ciebie zaraza i krew i sprowadzę na ciebie miecz. Ja, Pan, to powiedziałem.
Ezek FreSegon 5:17  J'enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi; je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui parle.
Ezek SpaRV190 5:17  Enviaré pues sobre vosotros hambre, y malas bestias que te destruyan; y pestilencia y sangre pasarán por ti; y meteré sobre ti cuchillo. Yo Jehová he hablado.
Ezek HunRUF 5:17  Éhínséget és vadállatokat bocsátok rád, amelyek megfosztanak gyermekeidtől, dögvész és vérontás gázol át rajtad, és fegyvert bocsátok rád. Én, az Úr, megmondtam!
Ezek DaOT1931 5:17  og sender Hunger over eder og Rovdyr, som skal affolke dig; Pest og Blodsudgydelse skal hjemsøge dig, og jeg bringer Sværd over dig. Jeg, HERREN, har talet.
Ezek TpiKJPB 5:17  Olsem tasol bai Mi salim bikpela taim hangre na ol animal nogut antap long yu, na ol bai mekim yu stap nating. Na sik nogut na blut bai go namel long yu. Na Mi bai bringim bainat antap long yu. Mi BIKPELA i bin toktok long en.
Ezek DaOT1871 5:17  Og jeg skal sende Hunger og vilde Dyr over eder, som skulle berøve dig dine Børn, og der skal gaa Pest og Blod over dig, og Sværd vil jeg føre over dig; jeg Herren, jeg har talt det.
Ezek FreVulgG 5:17  lorsque j’enverrai contre vous la famine et les bêtes les plus cruelles (des animaux cruels), pour vous exterminer (jusqu’à votre extermination), la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Ezek PolGdans 5:17  Poślę zaiste na was głód, i zwierzęta okrutne, które cię osierocą; i mór i krew przyjdzie na cię, gdy na cię miecz przywiodę. Ja Pan mówiłem.
Ezek JapBungo 5:17  我饑饉と惡き獸を汝等におくらん是汝をして子なき者とならしめん又疫病と血なんぢの間に行わたらん我刀を汝にのぞましむべし我ヱホバこれを言ふ
Ezek GerElb18 5:17  Und ich werde Hunger über euch senden und böse Tiere, daß sie dich der Kinder berauben; und Pest und Blut sollen über dich ergehen und das Schwert werde ich über dich bringen. Ich, Jehova, habe geredet.