Ezek
|
RWebster
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
5:8 |
therefore thus says the Lord Jehovah: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
|
Ezek
|
ABP
|
5:8 |
on account of this, Thus says Adonai the lord; Behold, I am against you, and I shall execute [2in 3the midst 4of you 1judgment] before the nations.
|
Ezek
|
NHEBME
|
5:8 |
therefore thus says the Lord God: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
5:8 |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Lo! I am against thee, even I, Therefore will I, execute in thy midst, judgments, in the eyes of the nations;
|
Ezek
|
LEB
|
5:8 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Look! I, ⌞even I⌟, am against you, and I will execute judgment in the midst of you before the eyes of the nations,
|
Ezek
|
RNKJV
|
5:8 |
Therefore thus saith the Master יהוה; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
5:8 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I, even I, [am] against thee and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles.
|
Ezek
|
Webster
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
Darby
|
5:8 |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations;
|
Ezek
|
ASV
|
5:8 |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
LITV
|
5:8 |
therefore, so says the Lord Jehovah: Behold! I, even I am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord God, Beholde, I, euen I come against thee, and will execute iudgement in the middes of thee, euen in the sight of the nations.
|
Ezek
|
CPDV
|
5:8 |
therefore, thus says the Lord God: Behold, I am against you, and I myself will accomplish judgments in your midst, in the sight of the Gentiles.
|
Ezek
|
BBE
|
5:8 |
For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations.
|
Ezek
|
DRC
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I myself will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles.
|
Ezek
|
GodsWord
|
5:8 |
"So this is what the Almighty LORD says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations.
|
Ezek
|
JPS
|
5:8 |
therefore thus saith the L-rd GOD: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
NETfree
|
5:8 |
"Therefore this is what the sovereign LORD says: I - even I - am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
|
Ezek
|
AB
|
5:8 |
Behold, I am against you, and I will execute judgment in the midst of you in the sight of the nations.
|
Ezek
|
AFV2020
|
5:8 |
Therefore thus says the Lord GOD; 'Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in the sight of the nations.
|
Ezek
|
NHEB
|
5:8 |
therefore thus says the Lord God: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
|
Ezek
|
NETtext
|
5:8 |
"Therefore this is what the sovereign LORD says: I - even I - am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
|
Ezek
|
UKJV
|
5:8 |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
|
Ezek
|
Noyes
|
5:8 |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold I, even I, am against thee, and will execute judgments against thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
KJV
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
KJVA
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord God; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
AKJV
|
5:8 |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the middle of you in the sight of the nations.
|
Ezek
|
RLT
|
5:8 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
MKJV
|
5:8 |
therefore so says the Lord God; Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in your midst before the nations.
|
Ezek
|
YLT
|
5:8 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations.
|
Ezek
|
ACV
|
5:8 |
therefore thus says the lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:8 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e farei julgamentos no meio de ti diante dos olhos das nações.
|
Ezek
|
Mg1865
|
5:8 |
dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, Izaho dia Izaho no mamely anao ka hanao fitsarana eo aminao eo imason’ ny firenena.
|
Ezek
|
FinPR
|
5:8 |
sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, myös minä käyn sinun kimppuusi ja teen tuomiot sinun keskelläsi pakanain silmien edessä
|
Ezek
|
FinRK
|
5:8 |
. Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minäkin käyn sinua vastaan, Jerusalem, ja panen tuomiot täytäntöön keskuudessasi kansojen nähden.
|
Ezek
|
ChiSB
|
5:8 |
因此吾主上主這樣說:看,我要親自對付你;在你中間,在異民眼前實行懲罰。
|
Ezek
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲃⲏ̂ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Ezek
|
ChiUns
|
5:8 |
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
|
Ezek
|
BulVeren
|
5:8 |
затова, така казва Господ БОГ: Ето, Аз съм против теб. И Аз ще извърша присъди сред теб пред очите на народите.
|
Ezek
|
AraSVD
|
5:8 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَا إِنِّي أَنَا أَيْضًا عَلَيْكِ، وَسَأُجْرِي فِي وَسْطِكِ أَحْكَامًا أَمَامَ عُيُونِ ٱلْأُمَمِ،
|
Ezek
|
Esperant
|
5:8 |
tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi ankaŭ iros kontraŭ vin, kaj Mi faros inter vi juĝon antaŭ la okuloj de la nacioj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
5:8 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เรา แม้ว่าเรานี่แหละเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า เราจะพิพากษาลงโทษท่ามกลางเจ้าท่ามกลางสายตาของประชาชาติทั้งหลาย
|
Ezek
|
OSHB
|
5:8 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
5:8 |
ငါသည်ကိုယ်တိုင်သင့်တဘက်၌ နေ၍၊ တပါး အမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ သင်၌အပြစ်ဒဏ်ကိုစီရင်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
5:8 |
بنابراین من، خداوند متعال، به تو میگویم، من دشمن تو هستم و در حضور تمام ملل جهان تو را مجازات میکنم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Is lie Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Ai Yarūshalam, ab maiṅ ḳhud tujh se nipaṭ lūṅgā. Dīgar aqwām ke deḳhte deḳhte maiṅ terī adālat karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
5:8 |
Därför säger Herren Gud så: Se, jag, jag själv är emot dig. Jag ska verkställa min dom mitt ibland er inför ögonen på folken.
|
Ezek
|
GerSch
|
5:8 |
Siehe, auch ich will über dich kommen und will mitten unter dir Gericht halten vor den Augen der Heiden
|
Ezek
|
TagAngBi
|
5:8 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, ay laban sa iyo; at ako'y maglalapat ng mga kahatulan sa gitna mo sa paningin ng mga bansa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
5:8 |
sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minäkin käyn sinun kimppuusi ja toteutan tuomiot keskelläsi pakanoiden silmien edessä
|
Ezek
|
Dari
|
5:8 |
بنابران من، خداوند متعال، دشمن شما هستم و در حضور تمام ملل جهان شما را مجازات می کنم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
5:8 |
haddaba sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eeg, aniga qudhaydu col baan kugu ahay, oo iyadoo quruumuhu ay indhaha ku hayaan ayaan xukummo dhexdaada ku samayn doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
5:8 |
difor, so segjer Herren, Herren: Sjå, eg vil koma yver deg, eg og, og eg vil halda dom hjå deg midt framfor augo på heidningfolki.
|
Ezek
|
Alb
|
5:8 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë, unë vetë, jam kundër teje, dhe do t'i zbatoj në mes teje vendimet e mia para kombeve;
|
Ezek
|
KorHKJV
|
5:8 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 너를 대적하여 그 민족들의 눈앞에서 네 한가운데서 심판을 집행하되
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
5:8 |
Зато овако вели Господ Господ: ево и мене на те, и извршићу усред тебе судове на видику народима;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
5:8 |
therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y to thee, and Y my silf schal make domes in the myddis of thee, bifor the iyen of hethene men; and Y schal do thingis in thee,
|
Ezek
|
Mal1910
|
5:8 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇതാ, ഞാൻ തന്നേ നിനക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു; ജാതികൾ കാൺകെ ഞാൻ നിന്റെ നടുവിൽ ന്യായവിധികളെ നടത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
5:8 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 저를 치며 이방인의 목전에서 너희 중에 벌을 내리되
|
Ezek
|
Azeri
|
5:8 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: "باخ، من، حتّا من اؤزوم ده سئزئن ضئدّئنئزه دورموشام و باشقا مئلّتلرئن گؤزو قاباغيندا سئزي جزالانديرجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
5:8 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH, 'ach jIH, 'oH Daq SoH; je jIH DichDaq execute judgments Daq the midst vo' SoH Daq the leghpu' vo' the tuqpu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
5:8 |
perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi altresì contro a te; ed io eseguirò i miei giudicii in mezzo di te, nel cospetto delle genti;
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:8 |
посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
5:8 |
сего ради сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз на тя, и сотворю среде тебе суд пред языки,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
5:8 |
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ επί σε και ποιήσω εν μέσω σου κρίμα ενώπιον των εθνών
|
Ezek
|
FreBBB
|
5:8 |
c'est pour cela que le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Me voici ; je viens à toi ! Moi, j'exécuterai mes décrets au milieu de toi, aux yeux des nations.
|
Ezek
|
LinVB
|
5:8 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Ngai mpe sikawa nakotumbola bino ; nakopesa bino etumbu o miso ma bato ba bikolo bisusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
5:8 |
azért így szól az Úr, az Örökkévaló: íme ellened fordulok én is és végzek közepetted ítéleteket a nemzetek szeme láttára;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
5:8 |
故主耶和華曰、我爲爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目覩、
|
Ezek
|
VietNVB
|
5:8 |
Cho nên, CHÚA phán như vầy: Này, Ta, chính Ta chống lại các ngươi; Ta sẽ phán xét các ngươi trước mắt các nước.
|
Ezek
|
LXX
|
5:8 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ποιήσω ἐν μέσῳ σου κρίμα ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
5:8 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako, ako gayud, batok kanimo; ug ipakanaug ko ang mga paghukom sa taliwala nimo sa atubangan sa mga nasud.
|
Ezek
|
RomCor
|
5:8 |
din pricina aceasta, aşa zice Domnul, Dumnezeu: ‘Iată, am necaz pe tine şi voi aduce la îndeplinire în mijlocul tău judecăţile Mele, sub ochii neamurilor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
5:8 |
Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong uhk me kowe iei ei imwintihti. I pahn kadeikuhkada wasa me wehi koaros kak kilang.
|
Ezek
|
HunUj
|
5:8 |
azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Én is ellened fordulok, és ítéletet tartok köztetek a pogányok szeme láttára.
|
Ezek
|
GerZurch
|
5:8 |
darum - so spricht Gott der Herr -, siehe, will ich an dich (Jerusalem)! In deiner Mitte will ich Gericht halten vor den Augen der Heiden,
|
Ezek
|
GerTafel
|
5:8 |
Darum spricht also der Herr Jehovah: Siehe, so bin auch Ich wider dich, und tue Gerichte in deiner Mitte vor den Augen der Völkerschaften.
|
Ezek
|
PorAR
|
5:8 |
por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
5:8 |
Daarom zegt de Heere Heere alzo: Ziet, Ik wil aan u, ja Ik, want Ik zal gerichten in het midden van u oefenen, voor de ogen van die heidenen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
5:8 |
لهذا خداوند یهوه چنین میگوید: من اینک من به ضد تو هستم و در میان تو به نظر امتها داوریها خواهم نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
5:8 |
ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngimelene lawe, ngitsho mina, njalo ngizakwenza izahlulelo phakathi kwakho, emehlweni ezizwe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:8 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e farei julgamentos no meio de ti diante dos olhos das nações.
|
Ezek
|
Norsk
|
5:8 |
derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over dig, jeg og, og jeg vil holde dom hos dig for folkenes øine,
|
Ezek
|
SloChras
|
5:8 |
zato pravi Gospod Jehova takole: Glej, jaz, tudi jaz bodem zoper tebe in izvršim sodbe sredi tebe pred očmi tistih narodov.
|
Ezek
|
Northern
|
5:8 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: «Budur, Mən Özüm də sənə qarşı durmuşam və başqa millətlərin gözü qabağında səni cəzalandıracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
5:8 |
darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
5:8 |
Tāpēc Tas Kungs Dievs tā saka: redzi, Es (celšos) pret tevi, tiešām, Es pats! Tavā starpā Es turēšu tiesu priekš pagānu acīm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
5:8 |
Por isso assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu estou contra ti, sim, eu: e executarei juizos no meio de ti aos olhos das nações.
|
Ezek
|
ChiUn
|
5:8 |
所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;
|
Ezek
|
SweKarlX
|
5:8 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Si, jag skall ock till dig, och skall låta gå en dom öfver dig, att Hedningarna skola se deruppå;
|
Ezek
|
FreKhan
|
5:8 |
c’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, me voici sur toi, moi aussi; et j’accomplirai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations.
|
Ezek
|
FrePGR
|
5:8 |
pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Me voici aussi contre toi, et j'exécuterai mes jugements dans ton sein aux yeux des nations.
|
Ezek
|
PorCap
|
5:8 |
por isso – assim fala o Senhor Deus : Eis que também Eu me ponho contra ti e vou agir com justiça para contigo, à vista dos povos.
|
Ezek
|
JapKougo
|
5:8 |
それゆえ主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたを攻め、異邦人の目の前で、あなたの中にさばきを行う。
|
Ezek
|
GerTextb
|
5:8 |
darum spricht der Herr Jahwe also: Fürwahr, nun will ich auch an dich und will in deiner Mitte Gerichte vollstrecken vor den Augen der Heiden.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
5:8 |
por eso, así dice Yahvé, el Señor: ¡Heme aquí contra ti! y ejecutaré en medio de ti juicios, ante los ojos de los gentiles.
|
Ezek
|
Kapingam
|
5:8 |
Deenei-laa, Au go Tagi go Yihowah, e-helekai-adu gi-di-goe bolo kooe go dogu hagadaumee, gei Au ga-hagiaga goe i-di gowaa dela e-mee di-mmada ginai nnenua huogodoo.
|
Ezek
|
WLC
|
5:8 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
5:8 |
todėl Aš pats esu prieš jus ir įvykdysiu teismą tavo viduryje tautų akivaizdoje.
|
Ezek
|
Bela
|
5:8 |
таму так кажа Гасподзь Бог: вось і Я супроць цябе, Я Сам, і ўчыню сярод цябе суд на вачах у язычнікаў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
5:8 |
so spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht uber dich gehen lassen, dall die Heiden zusehen solien.
|
Ezek
|
FinPR92
|
5:8 |
Tämän vuoksi sanoo Herra Jumala: Jerusalem, nyt minä käyn sinua vastaan! Minä panen sinut tuomiolle omien muuriesi sisällä ja kaikkien kansojen nähden.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
5:8 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí, yo contra ti: sí, yo; y haré juicios en medio de ti delante de los ojos de las naciones.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
5:8 |
daarom zegt Jahweh, de Heer, kom Ik zelf op u af, ga Ik binnen uw muren gericht houden ten aanschouwen der volken,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
5:8 |
darum werde auch ich gegen dich sein, spricht Jahwe, der Herr. Vor den Augen der Völker werde ich mein Strafgericht an euch vollziehen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
5:8 |
اِس لئے رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”اے یروشلم، اب مَیں خود تجھ سے نپٹ لوں گا۔ دیگر اقوام کے دیکھتے دیکھتے مَیں تیری عدالت کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
5:8 |
هَا أَنَا أَيْضاً أنْقِلَبُ عَلَيْكِ يَاأُورُشَلِيمُ، وَأُجْرِي عَلَيْكِ قَضَاءً عَلَى مَشْهَدٍ مِنَ الأُمَمِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
5:8 |
所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
|
Ezek
|
ItaRive
|
5:8 |
così parla il Signore, l’Eterno: "Eccomi, vengo io da te! ed eseguirò in mezzo a te i miei giudizi, nel cospetto delle nazioni;
|
Ezek
|
Afr1953
|
5:8 |
daarom, so sê die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, ja, Ek! En Ek sal strafgerigte in jou midde oefen, voor die oë van die nasies;
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:8 |
Поэтому так говорит Господь Бог: «Вот, и Я против тебя, Я Сам и произведу среди тебя суд пред глазами язычников.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
5:8 |
इसलिए रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “ऐ यरूशलम, अब मैं ख़ुद तुझसे निपट लूँगा। दीगर अक़वाम के देखते देखते मैं तेरी अदालत करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
5:8 |
“Bundan ötürü Egemen RAB diyor ki: İşte ben size karşıyım, ulusların gözü önünde sizi cezalandıracağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
5:8 |
Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Ziet, Ik wil aan u, ja Ik, want Ik zal gerichten in het midden van u oefenen, voor de ogen van die heidenen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
5:8 |
azért így szól az Úr Isten: Íme, én felkelek ellened és én magam tartok benned ítéletet a nemzetek szemeláttára.
|
Ezek
|
Maori
|
5:8 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Nana ko ahau, ko ahau rawa nei, hei hoariri mou; a ka whakaritea e ahau he whakaritenga i waenganui ou i te tirohanga a nga iwi.
|
Ezek
|
HunKar
|
5:8 |
Ezokért így szól az Úr Isten: Ímé én is ellened leszek, és teszek közötted ítéletet a pogányok szeme láttára;
|
Ezek
|
Viet
|
5:8 |
vì cớ đó Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta, chính ta nghịch cùng ngươi; và ta sẽ làm sự đoán phạt giữa ngươi cho các dân tộc đều thấy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
5:8 |
Joˈcan nak la̱in li Ka̱cuaˈ ninye e̱re: —La̱in yo̱ injoskˈil saˈ e̱be̱n la̱ex aj Jerusalén. Texinqˈue chixtojbal e̱ma̱c chiruheb li xni̱nkal tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
5:8 |
därför säger Herren, HERREN så: Se, fördenskull skall jag också komma över dig och skipa rätt mitt ibland dig inför hednafolkens ögon;
|
Ezek
|
CroSaric
|
5:8 |
Zato ovako govori Jahve Gospod: "Evo i mene protiv tebe! Izvršit ću sud svoj nad tobom na oči svih naroda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Này Ta sắp giáng phạt ngươi, chính Ta sẽ thi hành án phạt ngươi trước mặt chư dân.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
5:8 |
A cause de cela le Seigneur l’Eternel dit ainsi : voici, j’en veux à toi, oui moi-même, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements, devant les yeux des nations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
5:8 |
À cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Voilà que je suis contre toi, et au milieu de toi j'exécuterai mon jugement devant les nations.
|
Ezek
|
Aleppo
|
5:8 |
לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים
|
Ezek
|
MapM
|
5:8 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
5:8 |
לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
5:8 |
Сол себепті Мен, Жаратушы Тәңір Ие, мынаны айтамын: Біліп қой, енді Мен Өзім саған қарсы боламын, (уа, Иерусалим)! Мен өзіңе шығарылған шешімдерімді басқа халықтардың көзінше іске асырамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
5:8 |
à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, moi aussi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
5:8 |
Darum spricht so der Herr, der Herr: "Fürwahr, so will ich auch an dich. In deiner Mitte halte ich Gericht vor dieser Heidenvölker Augen,
|
Ezek
|
SloKJV
|
5:8 |
zato tako govori Gospod Bog: „Glej jaz, celo jaz, sem zoper tebe in v tvoji sredi bom izvršil sodbe pred očmi narodov.
|
Ezek
|
Haitian
|
5:8 |
Se poutèt sa, men sa Seyè a, Bondye nan syèl la, di ou: M'ap leve dèyè ou tou, mwen pral pini ou devan tout lòt nasyon yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
5:8 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: katso, minä tulen sinun tykös, minä myös tulen, ja tahdon tuomita sinun pakanain silmäin edessä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
5:8 |
Así pues ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti; sí, yo, y haré juicios en medio de ti á los ojos de las naciones.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
5:8 |
Felly dw i'n mynd i ddelio gyda chi – ie, fi, yr ARGLWYDD. Dw i'n eich erbyn chi! Dw i'n mynd i'ch cosbi chi, a bydd y gwledydd i gyd yn cael gweld y peth.
|
Ezek
|
GerMenge
|
5:8 |
darum spricht Gott der HERR so: Fürwahr, auch ich will nun gegen dich vorgehen und will Gerichte in deiner Mitte vollstrecken vor den Augen der Heidenvölker!
|
Ezek
|
GreVamva
|
5:8 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, και εγώ είμαι εναντίον σου και θέλω εκτελέσει κρίσεις εν μέσω σου ενώπιον των εθνών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
5:8 |
тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
5:8 |
Зато овако вели Господ Господ: Ево и мене на те, и извршићу усред тебе судове на видику народима;
|
Ezek
|
FreCramp
|
5:8 |
à cause de cela le Seigneur Yahweh parle ainsi : Voici que je viens contre toi à mon tour ! Moi, j'exécuterai des décrets au milieu de toi sous les yeux des nations ;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
5:8 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto występuję przeciwko tobie i wykonam sądy pośrodku ciebie, na oczach pogan.
|
Ezek
|
FreSegon
|
5:8 |
à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
5:8 |
Así pues ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti; sí, yo, y haré juicios en medio de ti á los ojos de las naciones.
|
Ezek
|
HunRUF
|
5:8 |
azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Én is ellened fordulok, és ítéletet tartok köztetek a pogányok szeme láttára.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
5:8 |
derfor, saa siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig og holder Dom i din Midte for Folkenes Øjne.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
5:8 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi, yes Mi, i stap birua bilong yu, na Mi bai mekim ol kot insait long namel bilong yu long hap ai bilong ol kantri i lukim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
5:8 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Se, jeg kommer over dig, ja, jeg, og jeg vil holde Ret i din Midte for Hedningernes Øjne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
5:8 |
à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je viens à toi, et j’exercerai moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations,
|
Ezek
|
PolGdans
|
5:8 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko tobie, otom Ja, i wykonam w pośrodku ciebie sądy przed oczyma pogan;
|
Ezek
|
JapBungo
|
5:8 |
是故に主ヱホバかくいひ給ふ視よ我 われは汝を攻め異邦人の目の前にて汝の中に鞫をおこなはん
|
Ezek
|
GerElb18
|
5:8 |
darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen.
|