Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 5:8  Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek NHEBJE 5:8  therefore thus says the Lord Jehovah: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
Ezek ABP 5:8  on account of this, Thus says Adonai the lord; Behold, I am against you, and I shall execute [2in 3the midst 4of you 1judgment] before the nations.
Ezek NHEBME 5:8  therefore thus says the Lord God: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
Ezek Rotherha 5:8  Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Lo! I am against thee, even I, Therefore will I, execute in thy midst, judgments, in the eyes of the nations;
Ezek LEB 5:8  Therefore thus says the Lord Yahweh: Look! I, ⌞even I⌟, am against you, and I will execute judgment in the midst of you before the eyes of the nations,
Ezek RNKJV 5:8  Therefore thus saith the Master יהוה; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek Jubilee2 5:8  Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I, even I, [am] against thee and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles.
Ezek Webster 5:8  Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek Darby 5:8  therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations;
Ezek ASV 5:8  therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek LITV 5:8  therefore, so says the Lord Jehovah: Behold! I, even I am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
Ezek Geneva15 5:8  Therefore thus saith the Lord God, Beholde, I, euen I come against thee, and will execute iudgement in the middes of thee, euen in the sight of the nations.
Ezek CPDV 5:8  therefore, thus says the Lord God: Behold, I am against you, and I myself will accomplish judgments in your midst, in the sight of the Gentiles.
Ezek BBE 5:8  For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations.
Ezek DRC 5:8  Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I myself will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles.
Ezek GodsWord 5:8  "So this is what the Almighty LORD says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations.
Ezek JPS 5:8  therefore thus saith the L-rd GOD: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek KJVPCE 5:8  Therefore thus saith the Lord God; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek NETfree 5:8  "Therefore this is what the sovereign LORD says: I - even I - am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
Ezek AB 5:8  Behold, I am against you, and I will execute judgment in the midst of you in the sight of the nations.
Ezek AFV2020 5:8  Therefore thus says the Lord GOD; 'Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in the sight of the nations.
Ezek NHEB 5:8  therefore thus says the Lord God: 'Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
Ezek NETtext 5:8  "Therefore this is what the sovereign LORD says: I - even I - am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
Ezek UKJV 5:8  Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
Ezek Noyes 5:8  therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold I, even I, am against thee, and will execute judgments against thee in the sight of the nations.
Ezek KJV 5:8  Therefore thus saith the Lord God; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek KJVA 5:8  Therefore thus saith the Lord God; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek AKJV 5:8  Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the middle of you in the sight of the nations.
Ezek RLT 5:8  Therefore thus saith the Lord Yhwh; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek MKJV 5:8  therefore so says the Lord God; Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in your midst before the nations.
Ezek YLT 5:8  Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations.
Ezek ACV 5:8  therefore thus says the lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
Ezek VulgSist 5:8  Ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis Gentium.
Ezek VulgCont 5:8  Ideo hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis Gentium.
Ezek Vulgate 5:8  ideo haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis gentium
Ezek VulgHetz 5:8  Ideo hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis Gentium.
Ezek VulgClem 5:8  ideo hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ad te, et ipse ego faciam in medio tui judicia in oculis gentium :
Ezek CzeBKR 5:8  Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já na tebe, aj já, a vykonám u prostřed tebe soudy před očima pohanů.
Ezek CzeB21 5:8  A proto tak praví Panovník Hospodin: Já, ano já jsem proti tobě, Jeruzaléme! Před očima národů na tobě vykonám své soudy.
Ezek CzeCEP 5:8  proto praví Panovník Hospodin toto: Jsem proti tobě, Jeruzaléme, a vykonám uprostřed tebe soudy před očima pronárodů.
Ezek CzeCSP 5:8  Proto řekl Panovník Hospodin toto: Hle, já zase ⌈jsem proti tobě⌉ a vykonám uprostřed tebe soudy před očima těch národů.
Ezek PorBLivr 5:8  Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e farei julgamentos no meio de ti diante dos olhos das nações.
Ezek Mg1865 5:8  dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, Izaho dia Izaho no mamely anao ka hanao fitsarana eo aminao eo imason’ ny firenena.
Ezek FinPR 5:8  sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, myös minä käyn sinun kimppuusi ja teen tuomiot sinun keskelläsi pakanain silmien edessä
Ezek FinRK 5:8  . Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minäkin käyn sinua vastaan, Jerusalem, ja panen tuomiot täytäntöön keskuudessasi kansojen nähden.
Ezek ChiSB 5:8  因此吾主上主這樣說:看,我要親自對付你;在你中間,在異民眼前實行懲罰。
Ezek CopSahBi 5:8  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲃⲏ̂ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Ezek ChiUns 5:8  所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
Ezek BulVeren 5:8  затова, така казва Господ БОГ: Ето, Аз съм против теб. И Аз ще извърша присъди сред теб пред очите на народите.
Ezek AraSVD 5:8  لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَا إِنِّي أَنَا أَيْضًا عَلَيْكِ، وَسَأُجْرِي فِي وَسْطِكِ أَحْكَامًا أَمَامَ عُيُونِ ٱلْأُمَمِ،
Ezek Esperant 5:8  tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi ankaŭ iros kontraŭ vin, kaj Mi faros inter vi juĝon antaŭ la okuloj de la nacioj.
Ezek ThaiKJV 5:8  เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เรา แม้ว่าเรานี่แหละเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า เราจะพิพากษาลงโทษท่ามกลางเจ้าท่ามกลางสายตาของประชาชาติทั้งหลาย
Ezek OSHB 5:8  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃
Ezek BurJudso 5:8  ငါသည်ကိုယ်တိုင်သင့်တဘက်၌ နေ၍၊ တပါး အမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ သင်၌အပြစ်ဒဏ်ကိုစီရင်မည်။
Ezek FarTPV 5:8  بنابراین من، خداوند متعال، به تو می‌گویم، من دشمن تو هستم و در حضور تمام ملل جهان تو را مجازات می‌کنم.
Ezek UrduGeoR 5:8  Is lie Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Ai Yarūshalam, ab maiṅ ḳhud tujh se nipaṭ lūṅgā. Dīgar aqwām ke deḳhte deḳhte maiṅ terī adālat karūṅga.
Ezek SweFolk 5:8  Därför säger Herren Gud så: Se, jag, jag själv är emot dig. Jag ska verkställa min dom mitt ibland er inför ögonen på folken.
Ezek GerSch 5:8  Siehe, auch ich will über dich kommen und will mitten unter dir Gericht halten vor den Augen der Heiden
Ezek TagAngBi 5:8  Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, ay laban sa iyo; at ako'y maglalapat ng mga kahatulan sa gitna mo sa paningin ng mga bansa.
Ezek FinSTLK2 5:8  sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minäkin käyn sinun kimppuusi ja toteutan tuomiot keskelläsi pakanoiden silmien edessä
Ezek Dari 5:8  بنابران من، خداوند متعال، دشمن شما هستم و در حضور تمام ملل جهان شما را مجازات می کنم.
Ezek SomKQA 5:8  haddaba sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eeg, aniga qudhaydu col baan kugu ahay, oo iyadoo quruumuhu ay indhaha ku hayaan ayaan xukummo dhexdaada ku samayn doonaa.
Ezek NorSMB 5:8  difor, so segjer Herren, Herren: Sjå, eg vil koma yver deg, eg og, og eg vil halda dom hjå deg midt framfor augo på heidningfolki.
Ezek Alb 5:8  Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë, unë vetë, jam kundër teje, dhe do t'i zbatoj në mes teje vendimet e mia para kombeve;
Ezek KorHKJV 5:8  그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 나 곧 내가 너를 대적하여 그 민족들의 눈앞에서 네 한가운데서 심판을 집행하되
Ezek SrKDIjek 5:8  Зато овако вели Господ Господ: ево и мене на те, и извршићу усред тебе судове на видику народима;
Ezek Wycliffe 5:8  therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y to thee, and Y my silf schal make domes in the myddis of thee, bifor the iyen of hethene men; and Y schal do thingis in thee,
Ezek Mal1910 5:8  യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇതാ, ഞാൻ തന്നേ നിനക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു; ജാതികൾ കാൺകെ ഞാൻ നിന്റെ നടുവിൽ ന്യായവിധികളെ നടത്തും.
Ezek KorRV 5:8  그러므로 나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 저를 치며 이방인의 목전에서 너희 중에 벌을 내리되
Ezek Azeri 5:8  بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: "باخ، من، حتّا من اؤزوم ده سئزئن ضئدّئنئزه دورموشام و باشقا مئلّتلرئن گؤزو قاباغيندا سئزي جزالانديرجاغام.
Ezek KLV 5:8  vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH, 'ach jIH, 'oH Daq SoH; je jIH DichDaq execute judgments Daq the midst vo' SoH Daq the leghpu' vo' the tuqpu'.
Ezek ItaDio 5:8  perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi altresì contro a te; ed io eseguirò i miei giudicii in mezzo di te, nel cospetto delle genti;
Ezek RusSynod 5:8  посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников.
Ezek CSlEliza 5:8  сего ради сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз на тя, и сотворю среде тебе суд пред языки,
Ezek ABPGRK 5:8  διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ επί σε και ποιήσω εν μέσω σου κρίμα ενώπιον των εθνών
Ezek FreBBB 5:8  c'est pour cela que le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Me voici ; je viens à toi ! Moi, j'exécuterai mes décrets au milieu de toi, aux yeux des nations.
Ezek LinVB 5:8  Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Ngai mpe sikawa nakotu­mbola bino ; nakopesa bino etumbu o miso ma bato ba bikolo bisusu.
Ezek HunIMIT 5:8  azért így szól az Úr, az Örökkévaló: íme ellened fordulok én is és végzek közepetted ítéleteket a nemzetek szeme láttára;
Ezek ChiUnL 5:8  故主耶和華曰、我爲爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目覩、
Ezek VietNVB 5:8  Cho nên, CHÚA phán như vầy: Này, Ta, chính Ta chống lại các ngươi; Ta sẽ phán xét các ngươi trước mắt các nước.
Ezek LXX 5:8  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ποιήσω ἐν μέσῳ σου κρίμα ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
Ezek CebPinad 5:8  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako, ako gayud, batok kanimo; ug ipakanaug ko ang mga paghukom sa taliwala nimo sa atubangan sa mga nasud.
Ezek RomCor 5:8  din pricina aceasta, aşa zice Domnul, Dumnezeu: ‘Iată, am necaz pe tine şi voi aduce la îndeplinire în mijlocul tău judecăţile Mele, sub ochii neamurilor.
Ezek Pohnpeia 5:8  Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong uhk me kowe iei ei imwintihti. I pahn kadeikuhkada wasa me wehi koaros kak kilang.
Ezek HunUj 5:8  azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Én is ellened fordulok, és ítéletet tartok köztetek a pogányok szeme láttára.
Ezek GerZurch 5:8  darum - so spricht Gott der Herr -, siehe, will ich an dich (Jerusalem)! In deiner Mitte will ich Gericht halten vor den Augen der Heiden,
Ezek GerTafel 5:8  Darum spricht also der Herr Jehovah: Siehe, so bin auch Ich wider dich, und tue Gerichte in deiner Mitte vor den Augen der Völkerschaften.
Ezek PorAR 5:8  por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
Ezek DutSVVA 5:8  Daarom zegt de Heere Heere alzo: Ziet, Ik wil aan u, ja Ik, want Ik zal gerichten in het midden van u oefenen, voor de ogen van die heidenen.
Ezek FarOPV 5:8  لهذا خداوند یهوه چنین می‌گوید: من اینک من به ضد تو هستم و در میان تو به نظر امت‌ها داوریها خواهم نمود.
Ezek Ndebele 5:8  ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngimelene lawe, ngitsho mina, njalo ngizakwenza izahlulelo phakathi kwakho, emehlweni ezizwe.
Ezek PorBLivr 5:8  Por isso assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e farei julgamentos no meio de ti diante dos olhos das nações.
Ezek Norsk 5:8  derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over dig, jeg og, og jeg vil holde dom hos dig for folkenes øine,
Ezek SloChras 5:8  zato pravi Gospod Jehova takole: Glej, jaz, tudi jaz bodem zoper tebe in izvršim sodbe sredi tebe pred očmi tistih narodov.
Ezek Northern 5:8  Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: «Budur, Mən Özüm də sənə qarşı durmuşam və başqa millətlərin gözü qabağında səni cəzalandıracağam.
Ezek GerElb19 5:8  darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen.
Ezek LvGluck8 5:8  Tāpēc Tas Kungs Dievs tā saka: redzi, Es (celšos) pret tevi, tiešām, Es pats! Tavā starpā Es turēšu tiesu priekš pagānu acīm.
Ezek PorAlmei 5:8  Por isso assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu estou contra ti, sim, eu: e executarei juizos no meio de ti aos olhos das nações.
Ezek ChiUn 5:8  所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;
Ezek SweKarlX 5:8  Derföre säger Herren Herren alltså: Si, jag skall ock till dig, och skall låta gå en dom öfver dig, att Hedningarna skola se deruppå;
Ezek FreKhan 5:8  c’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, me voici sur toi, moi aussi; et j’accomplirai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations.
Ezek FrePGR 5:8  pour cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Me voici aussi contre toi, et j'exécuterai mes jugements dans ton sein aux yeux des nations.
Ezek PorCap 5:8  por isso – assim fala o Senhor Deus : Eis que também Eu me ponho contra ti e vou agir com justiça para contigo, à vista dos povos.
Ezek JapKougo 5:8  それゆえ主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたを攻め、異邦人の目の前で、あなたの中にさばきを行う。
Ezek GerTextb 5:8  darum spricht der Herr Jahwe also: Fürwahr, nun will ich auch an dich und will in deiner Mitte Gerichte vollstrecken vor den Augen der Heiden.
Ezek Kapingam 5:8  Deenei-laa, Au go Tagi go Yihowah, e-helekai-adu gi-di-goe bolo kooe go dogu hagadaumee, gei Au ga-hagiaga goe i-di gowaa dela e-mee di-mmada ginai nnenua huogodoo.
Ezek SpaPlate 5:8  por eso, así dice Yahvé, el Señor: ¡Heme aquí contra ti! y ejecutaré en medio de ti juicios, ante los ojos de los gentiles.
Ezek WLC 5:8  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃
Ezek LtKBB 5:8  todėl Aš pats esu prieš jus ir įvykdysiu teismą tavo viduryje tautų akivaizdoje.
Ezek Bela 5:8  таму так кажа Гасподзь Бог: вось і Я супроць цябе, Я Сам, і ўчыню сярод цябе суд на вачах у язычнікаў.
Ezek GerBoLut 5:8  so spricht der Herr HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht uber dich gehen lassen, dall die Heiden zusehen solien.
Ezek FinPR92 5:8  Tämän vuoksi sanoo Herra Jumala: Jerusalem, nyt minä käyn sinua vastaan! Minä panen sinut tuomiolle omien muuriesi sisällä ja kaikkien kansojen nähden.
Ezek SpaRV186 5:8  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí, yo contra ti: sí, yo; y haré juicios en medio de ti delante de los ojos de las naciones.
Ezek NlCanisi 5:8  daarom zegt Jahweh, de Heer, kom Ik zelf op u af, ga Ik binnen uw muren gericht houden ten aanschouwen der volken,
Ezek GerNeUe 5:8  darum werde auch ich gegen dich sein, spricht Jahwe, der Herr. Vor den Augen der Völker werde ich mein Strafgericht an euch vollziehen.
Ezek UrduGeo 5:8  اِس لئے رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”اے یروشلم، اب مَیں خود تجھ سے نپٹ لوں گا۔ دیگر اقوام کے دیکھتے دیکھتے مَیں تیری عدالت کروں گا۔
Ezek AraNAV 5:8  هَا أَنَا أَيْضاً أنْقِلَبُ عَلَيْكِ يَاأُورُشَلِيمُ، وَأُجْرِي عَلَيْكِ قَضَاءً عَلَى مَشْهَدٍ مِنَ الأُمَمِ،
Ezek ChiNCVs 5:8  所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
Ezek ItaRive 5:8  così parla il Signore, l’Eterno: "Eccomi, vengo io da te! ed eseguirò in mezzo a te i miei giudizi, nel cospetto delle nazioni;
Ezek Afr1953 5:8  daarom, so sê die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, ja, Ek! En Ek sal strafgerigte in jou midde oefen, voor die oë van die nasies;
Ezek RusSynod 5:8  Поэтому так говорит Господь Бог: «Вот, и Я против тебя, Я Сам и произведу среди тебя суд пред глазами язычников.
Ezek UrduGeoD 5:8  इसलिए रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “ऐ यरूशलम, अब मैं ख़ुद तुझसे निपट लूँगा। दीगर अक़वाम के देखते देखते मैं तेरी अदालत करूँगा।
Ezek TurNTB 5:8  “Bundan ötürü Egemen RAB diyor ki: İşte ben size karşıyım, ulusların gözü önünde sizi cezalandıracağım.
Ezek DutSVV 5:8  Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Ziet, Ik wil aan u, ja Ik, want Ik zal gerichten in het midden van u oefenen, voor de ogen van die heidenen.
Ezek HunKNB 5:8  azért így szól az Úr Isten: Íme, én felkelek ellened és én magam tartok benned ítéletet a nemzetek szemeláttára.
Ezek Maori 5:8  Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Nana ko ahau, ko ahau rawa nei, hei hoariri mou; a ka whakaritea e ahau he whakaritenga i waenganui ou i te tirohanga a nga iwi.
Ezek HunKar 5:8  Ezokért így szól az Úr Isten: Ímé én is ellened leszek, és teszek közötted ítéletet a pogányok szeme láttára;
Ezek Viet 5:8  vì cớ đó Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta, chính ta nghịch cùng ngươi; và ta sẽ làm sự đoán phạt giữa ngươi cho các dân tộc đều thấy.
Ezek Kekchi 5:8  Joˈcan nak la̱in li Ka̱cuaˈ ninye e̱re: —La̱in yo̱ injoskˈil saˈ e̱be̱n la̱ex aj Jerusalén. Texinqˈue chixtojbal e̱ma̱c chiruheb li xni̱nkal tenamit.
Ezek Swe1917 5:8  därför säger Herren, HERREN så: Se, fördenskull skall jag också komma över dig och skipa rätt mitt ibland dig inför hednafolkens ögon;
Ezek CroSaric 5:8  Zato ovako govori Jahve Gospod: "Evo i mene protiv tebe! Izvršit ću sud svoj nad tobom na oči svih naroda.
Ezek VieLCCMN 5:8  Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Này Ta sắp giáng phạt ngươi, chính Ta sẽ thi hành án phạt ngươi trước mặt chư dân.
Ezek FreBDM17 5:8  A cause de cela le Seigneur l’Eternel dit ainsi : voici, j’en veux à toi, oui moi-même, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements, devant les yeux des nations.
Ezek FreLXX 5:8  À cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Voilà que je suis contre toi, et au milieu de toi j'exécuterai mon jugement devant les nations.
Ezek Aleppo 5:8  לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים
Ezek MapM 5:8  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃
Ezek HebModer 5:8  לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים׃
Ezek Kaz 5:8  Сол себепті Мен, Жаратушы Тәңір Ие, мынаны айтамын: Біліп қой, енді Мен Өзім саған қарсы боламын, (уа, Иерусалим)! Мен өзіңе шығарылған шешімдерімді басқа халықтардың көзінше іске асырамын.
Ezek FreJND 5:8  à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, moi aussi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations ;
Ezek GerGruen 5:8  Darum spricht so der Herr, der Herr: "Fürwahr, so will ich auch an dich. In deiner Mitte halte ich Gericht vor dieser Heidenvölker Augen,
Ezek SloKJV 5:8  zato tako govori Gospod Bog: „Glej jaz, celo jaz, sem zoper tebe in v tvoji sredi bom izvršil sodbe pred očmi narodov.
Ezek Haitian 5:8  Se poutèt sa, men sa Seyè a, Bondye nan syèl la, di ou: M'ap leve dèyè ou tou, mwen pral pini ou devan tout lòt nasyon yo.
Ezek FinBibli 5:8  Sentähden sanoo Herra, Herra näin: katso, minä tulen sinun tykös, minä myös tulen, ja tahdon tuomita sinun pakanain silmäin edessä.
Ezek SpaRV 5:8  Así pues ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti; sí, yo, y haré juicios en medio de ti á los ojos de las naciones.
Ezek WelBeibl 5:8  Felly dw i'n mynd i ddelio gyda chi – ie, fi, yr ARGLWYDD. Dw i'n eich erbyn chi! Dw i'n mynd i'ch cosbi chi, a bydd y gwledydd i gyd yn cael gweld y peth.
Ezek GerMenge 5:8  darum spricht Gott der HERR so: Fürwahr, auch ich will nun gegen dich vorgehen und will Gerichte in deiner Mitte vollstrecken vor den Augen der Heidenvölker!
Ezek GreVamva 5:8  Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, και εγώ είμαι εναντίον σου και θέλω εκτελέσει κρίσεις εν μέσω σου ενώπιον των εθνών.
Ezek UkrOgien 5:8  тому́ так говорить Господь Бог: Ось Я проти тебе, Сам Я, і зроблю́ серед тебе суди́ перед очи́ма тих поган!
Ezek FreCramp 5:8  à cause de cela le Seigneur Yahweh parle ainsi : Voici que je viens contre toi à mon tour ! Moi, j'exécuterai des décrets au milieu de toi sous les yeux des nations ;
Ezek SrKDEkav 5:8  Зато овако вели Господ Господ: Ево и мене на те, и извршићу усред тебе судове на видику народима;
Ezek PolUGdan 5:8  Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto występuję przeciwko tobie i wykonam sądy pośrodku ciebie, na oczach pogan.
Ezek FreSegon 5:8  à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
Ezek SpaRV190 5:8  Así pues ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti; sí, yo, y haré juicios en medio de ti á los ojos de las naciones.
Ezek HunRUF 5:8  azért ezt mondja az én Uram, az Úr: Én is ellened fordulok, és ítéletet tartok köztetek a pogányok szeme láttára.
Ezek DaOT1931 5:8  derfor, saa siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig og holder Dom i din Midte for Folkenes Øjne.
Ezek TpiKJPB 5:8  Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi, yes Mi, i stap birua bilong yu, na Mi bai mekim ol kot insait long namel bilong yu long hap ai bilong ol kantri i lukim.
Ezek DaOT1871 5:8  Derfor, saa siger den Herre, Herre: Se, jeg kommer over dig, ja, jeg, og jeg vil holde Ret i din Midte for Hedningernes Øjne.
Ezek FreVulgG 5:8  à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je viens à toi, et j’exercerai moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations,
Ezek PolGdans 5:8  Przetoż tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko tobie, otom Ja, i wykonam w pośrodku ciebie sądy przed oczyma pogan;
Ezek JapBungo 5:8  是故に主ヱホバかくいひ給ふ視よ我 われは汝を攻め異邦人の目の前にて汝の中に鞫をおこなはん
Ezek GerElb18 5:8  darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen.