Ezek
|
RWebster
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and the like of which I will not do any more, because of all thy abominations.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
5:9 |
I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.
|
Ezek
|
ABP
|
5:9 |
And I shall do among you what I have not done, and I shall not do likened to them again against all your abominations.
|
Ezek
|
NHEBME
|
5:9 |
I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
5:9 |
Yea I will execute upon thee that which I have not executed, And like unto which I will not execute again,- Because of all thine abominations.
|
Ezek
|
LEB
|
5:9 |
and I will do with you that which I have not done, and which I will not do again, because of all of your detestable things.
|
Ezek
|
RNKJV
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done and whereunto I will not do any more the like because of all thine abominations.
|
Ezek
|
Webster
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and the like to which I will not do any more, because of all thy abominations.
|
Ezek
|
Darby
|
5:9 |
and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
ASV
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
LITV
|
5:9 |
And I will do in you that which I have not done, and which I will not do the like again, for all your abominations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
5:9 |
And I will doe in thee, that I neuer did before, neither will do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
CPDV
|
5:9 |
And I will do in you what I have not done before, and the likes of which I will not do again, because of all your abominations.
|
Ezek
|
BBE
|
5:9 |
And I will do in you what I have not done and will not do again, because of all your disgusting ways.
|
Ezek
|
DRC
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done: and the like to which I will do no more, because of all thy abominations.
|
Ezek
|
GodsWord
|
5:9 |
Because of all the detestable things that you do, I will do things to you that I have never done before and will never do again.
|
Ezek
|
JPS
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
NETfree
|
5:9 |
I will do to you what I have never done before and will never do again because of all your abominable practices.
|
Ezek
|
AB
|
5:9 |
And I will do in you things which I have not done, and the like of which I will not do again, for all your abominations.
|
Ezek
|
AFV2020
|
5:9 |
And I will do in you that which I have not done, and the like of which I will never do again because of all your abominations.
|
Ezek
|
NHEB
|
5:9 |
I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.
|
Ezek
|
NETtext
|
5:9 |
I will do to you what I have never done before and will never do again because of all your abominable practices.
|
Ezek
|
UKJV
|
5:9 |
And I will do in you that which I have not done, and unto which I will not do any more the like, because of all of your abominations.
|
Ezek
|
Noyes
|
5:9 |
I will do to thee that which I have not yet done, and the like of which I shall not do again, because of all thine iniquities.
|
Ezek
|
KJV
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
KJVA
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
AKJV
|
5:9 |
And I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.
|
Ezek
|
RLT
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
MKJV
|
5:9 |
And I will do in you that which I have not done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
|
Ezek
|
YLT
|
5:9 |
And I have done in thee that which I have not done, And that which I do not its like again, Because of all thine abominations.
|
Ezek
|
ACV
|
5:9 |
And I will do in thee that which I have not done, and of which I will not do any more the like, because of all thine abominations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:9 |
E farei em ti o que nunca fiz, nem jamais farei coisa semelhante, por causa da todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
Mg1865
|
5:9 |
Ary noho ny fahavetavetanao rehetra dia hataoko aminao izay tsy mbola nataoko, sady tsy hataoko tahaka izany intsony.
|
Ezek
|
FinPR
|
5:9 |
ja teen sinulle kaikkien kauhistustesi tähden, mitä en ole ennen tehnyt ja minkäkaltaista en vasta ole tekevä.
|
Ezek
|
FinRK
|
5:9 |
Kaikkien iljettävien tekojesi tähden minä teen sinulle sellaista, mitä en ole ennen tehnyt enkä vastakaan tee.
|
Ezek
|
ChiSB
|
5:9 |
為了你的一切醜惡,我要對你實習未曾實行過的,將來也不會實行的事;
|
Ezek
|
CopSahBi
|
5:9 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲡⲓⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Ezek
|
ChiUns
|
5:9 |
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
|
Ezek
|
BulVeren
|
5:9 |
И ще извърша в теб онова, което не съм вършил и няма вече да върша такова нещо, заради всичките ти мерзости.
|
Ezek
|
AraSVD
|
5:9 |
وَأَفْعَلُ بِكِ مَا لَمْ أَفْعَلْ، وَمَا لَنْ أَفْعَلَ مِثْلَهُ بَعْدُ، بِسَبَبِ كُلِّ أَرْجَاسِكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
5:9 |
Kaj Mi agos kun vi tiel, kiel Mi neniam agis kaj kiel Mi neniam plu agos simile, pro ĉiuj viaj abomenindaĵoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
5:9 |
และเพราะการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้า เราจะกระทำท่ามกลางเจ้าอย่างที่เราไม่เคยกระทำมาก่อนเลย และเราจะไม่กระทำอย่างนั้นอีกต่อไป
|
Ezek
|
OSHB
|
5:9 |
וְעָשִׂ֣יתִי בָ֗ךְ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשִׂ֔יתִי וְאֵ֛ת אֲשֶֽׁר־לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה כָמֹ֖הוּ ע֑וֹד יַ֖עַן כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
5:9 |
သင်ပြုဘူးသမျှသော ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကြောင့်၊ ငါမစီရင်စဖူး၊ မစီရင်လတံ့သောအပြစ်ဒဏ်ကို သင်၌ စီရင်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
5:9 |
پس بهخاطر تمام کارهای زشت تو، کاری با تو خواهم کرد که تا به حال هرگز انجام ندادهام و در آینده نیز انجام نخواهم داد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Terī ghinaunī butparastī ke sabab se maiṅ tere sāth aisā sulūk karūṅga jaisā maiṅ ne pahle kabhī nahīṅ kiyā hai aur āindā bhī kabhī nahīṅ karūṅga.
|
Ezek
|
SweFolk
|
5:9 |
För dina vidrigheters skull ska jag göra med dig vad jag aldrig förr har gjort och aldrig mer ska göra.
|
Ezek
|
GerSch
|
5:9 |
und mit dir handeln, wie ich niemals getan habe und forthin auch nimmermehr tun werde, und solches um aller deiner Greuel willen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
5:9 |
At aking gagawin sa iyo ang hindi ko ginawa, at hindi ko na gagawin pa ang kaparis, dahil sa iyong lahat na kasuklamsuklam.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
5:9 |
ja teen sinulle kaikkien kauhistustesi tähden, mitä en ole vielä ennen tehnyt ja millaista en ole vastakaan tekevä.
|
Ezek
|
Dari
|
5:9 |
پس بخاطر اعمال زشت تان، شما را چنان جزای سنگین می دهم که نظیرش در گذشته دیده نشده و در آینده هم دیده نخواهد شد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
5:9 |
Oo waxaan dhexdaada ku samayn doonaa wax aanan hore u samayn, oo hadda ka dibna aanan samayn doonin wax la mid ah, waana waxyaalahaagii karaahiyada ahaa oo dhan daraaddood.
|
Ezek
|
NorSMB
|
5:9 |
Og eg skal gjera med deg det som eg ikkje fyrr hev gjort og aldri meir vil gjera, for all styggedomen din.
|
Ezek
|
Alb
|
5:9 |
dhe do të bëj në mes teje atë që nuk kam bërë kurrë dhe që nuk do ta bëj kurrë më, për shkak të të gjitha neverive të tua.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
5:9 |
네 모든 가증한 일로 인하여 내가 전에도 행한 적이 없고 또 다시는 행하지 아니할 그런 일을 네 안에서 행하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
5:9 |
И учинићу ти што још нијесам учинио нити ћу више учинити за све гадове твоје.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
5:9 |
whiche Y dide not, and to whiche Y schal no more make lijk thingis, for alle thin abhomynaciouns.
|
Ezek
|
Mal1910
|
5:9 |
ഞാൻ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതും മേലാൽ ഒരിക്കലും ചെയ്യാത്തതും ആയ കാൎയ്യം നിന്റെ സകല മ്ലേച്ഛതകളും നിമിത്തം ഞാൻ നിന്നിൽ പ്രവൎത്തിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
5:9 |
네 모든 가증한 일로 인하여 내가 전무후무하게 네게 내릴지라
|
Ezek
|
Azeri
|
5:9 |
بوتون ائيرنج ائشلرئندن اؤتري ائندئيه قدر اتمهدئيئم و بوندان سونرا دا بئر داها اتميهجيئم شيي سئزئن باشينيزا گتئرهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
5:9 |
jIH DichDaq ta' Daq SoH vetlh nuq jIH ghaj ghobe' ta'pu', je whereunto jIH DichDaq ghobe' ta' vay' latlh the rur, because vo' Hoch lIj qabqu'boghghachmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
5:9 |
e farò in te ciò che mai non ho fatto, e non farò giammai più, per cagion di tutte le tue abbominazioni.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:9 |
И сделаю над тобою то, чего Я никогда не делал и чему подобного впредь не буду делать, за все твои мерзости.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
5:9 |
и сотворю среде тебе, ихже не сотворих и ихже не сотворю подобных им ктому, по всем мерзостем твоим.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
5:9 |
και ποιήσω εν σοι α ου πεποίηκα και ου ποιήσω όμοια αυτοίς έτι κατά πάντα τα βδελύγματά σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
5:9 |
Et je ferai chez toi une chose telle que je n'en ai point faite et n'en ferai plus, à cause de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
LinVB
|
5:9 |
Mpo ya makambo manso ma nsomo bosalaki, nakosala na bino lokola nasalaki naino te, mpe lokola nakosala nsima lisusu te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
5:9 |
és cselekszem rajtad olyat, amit nem cselekedtem és amihez hasonlót nem fogok többé cselekedni mind a te utálatosságaid miatt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
5:9 |
因爾可惡之事、我於爾中、必施行昔所未行者、後亦不復行之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
5:9 |
Vì mọi sự ghê tởm của ngươi, Ta sẽ làm giữa ngươi một điều mà Ta chưa bao giờ làm và cũng sẽ không bao giờ làm như thế nữa.
|
Ezek
|
LXX
|
5:9 |
καὶ ποιήσω ἐν σοὶ ἃ οὐ πεποίηκα καὶ ἃ οὐ ποιήσω ὅμοια αὐτοῖς ἔτι κατὰ πάντα τὰ βδελύγματά σου
|
Ezek
|
CebPinad
|
5:9 |
Ug buhaton ko kanimo kadtong wala pa nako mahimo, ug sa sama niana dili na ako magabuhat pag-usab, tungod sa tanan nimong mga dulumtanan.
|
Ezek
|
RomCor
|
5:9 |
Din pricina tuturor urâciunilor tale, îţi voi face ce n-am făcut niciodată şi nici nu voi mai face vreodată.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Pwehki mehkoaros me ke wiadahr me I kin kalahdeki, I pahn kaloke Serusalem laudsang ei kalokeier mahs oh sohte ehu kalokolok en mwuhr pahn duwe met.
|
Ezek
|
HunUj
|
5:9 |
Olyat teszek veletek sok utálatos bűnötök miatt, amilyet még nem tettem, és amihez foghatót nem is fogok tenni többé.
|
Ezek
|
GerZurch
|
5:9 |
will dir antun, dergleichen ich noch nie getan und auch niemals wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
5:9 |
Und tue in dir, was Ich nicht getan, und desgleichen Ich nicht mehr tun werde ob aller deiner Greuel.
|
Ezek
|
PorAR
|
5:9 |
E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
5:9 |
En Ik zal onder u doen, hetgeen Ik niet gedaan heb, en desgelijks Ik voortaan niet doen zal, om al uwer gruwelen wil.
|
Ezek
|
FarOPV
|
5:9 |
و با تو بهسبب جمیع رجاساتت کارها خواهم کرد که قبل از این نکرده باشم و مثل آنها هم دیگر نخواهم کرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
5:9 |
Ngenze phakathi kwakho engingazange ngikwenze, lengingasayikukwenza okunjengakho, ngenxa yamanyala akho wonke.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:9 |
E farei em ti o que nunca fiz, nem jamais farei coisa semelhante, por causa da todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
Norsk
|
5:9 |
og jeg vil gjøre med dig hvad jeg ikke før har gjort og aldri mere vil gjøre maken til - for alle dine vederstyggeligheters skyld.
|
Ezek
|
SloChras
|
5:9 |
In hočem v tebi storiti, česar še nisem storil in nikdar več ne bom storil, zavoljo vseh gnusob tvojih.
|
Ezek
|
Northern
|
5:9 |
Bütün iyrənc işlərindən ötrü indiyə qədər etmədiyim və bundan sonra da bir daha etməyəcəyim şeyi sənin başına gətirəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
5:9 |
Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
5:9 |
Un Es darīšu tavā starpā, kā Es vēl neesmu darījis un kā vairs nedarīšu, visu tavu negantību dēļ.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
5:9 |
E farei em ti o que nunca fiz, e o qual não fareis jámais, por causa de todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
ChiUn
|
5:9 |
並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照著行。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
5:9 |
Och skall så göra med dig som jag aldrig någon tid gjort hafver, ej heller härefter göra skall, för all din styggelses skull;
|
Ezek
|
FreKhan
|
5:9 |
Je ferai contre toi ce que je n’ai jamais fait et ce que je ne ferai plus, à cause de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
FrePGR
|
5:9 |
Et je te ferai ce que je n'ai point encore fait, et ne ferai plus désormais, à cause de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
PorCap
|
5:9 |
Agirei para contigo como nunca agi nem nunca agirei, por causa das tuas faltas abomináveis.
|
Ezek
|
JapKougo
|
5:9 |
あなたのもろもろの憎むべき事のために、わたしがまだした事のないような事、またこの後ふたたびしないような事をあなたに対してする。
|
Ezek
|
GerTextb
|
5:9 |
Und ich will wegen aller deiner Greuel an dir thun, was ich noch nie gethan habe und dergleichen ich nie wieder thun werde.
|
Ezek
|
Kapingam
|
5:9 |
Idimaa nia mee huogodoo ala nogo hai kooe la-hagalee e-hiihai ginai Au, Au ga-hagaduadua Jerusalem gi nonua i dagu hagaduadua a-mee i-mua, gei deai di hagaduadua e-gila-aga labelaa be di hagaduadua deenei ai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
5:9 |
Y haré en medio de ti, a causa de todas tus abominaciones, lo que nunca he hecho ni haré jamás de modo semejante.
|
Ezek
|
WLC
|
5:9 |
וְעָשִׂ֣יתִי בָ֗ךְ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשִׂ֔יתִי וְאֵ֛ת אֲשֶֽׁר־לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה כָמֹ֖הוּ ע֑וֹד יַ֖עַן כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
5:9 |
Izraeli, už tavo bjaurystes tau darysiu tai, ko niekada nedariau ir nebedarysiu.
|
Ezek
|
Bela
|
5:9 |
І зраблю над табою тое, чаго Я ніколі не рабіў і чагосьці падобнага далей не рабіцьму, за ўсе твае гідоты.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
5:9 |
Und will also mit dir umgehen, als ich nie getan und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen,
|
Ezek
|
FinPR92
|
5:9 |
Minä rankaisen sinua iljettävien tekojesi takia ja teen sen niin, etten niin ole koskaan tehnyt enkä koskaan enää ole tekevä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
5:9 |
Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, a causa de todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
5:9 |
ga Ik u treffen, zoals Ik het nog nooit heb gedaan, en zoals Ik het nimmer meer doen zal.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
5:9 |
Wegen der Menge deiner Abscheulichkeiten werde ich dich so bestrafen, wie ich es noch nie getan habe und auch nie wieder tun werde.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
5:9 |
تیری گھنونی بُت پرستی کے سبب سے مَیں تیرے ساتھ ایسا سلوک کروں گا جیسا مَیں نے پہلے کبھی نہیں کیا ہے اور آئندہ بھی کبھی نہیں کروں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
5:9 |
فَأَصْنَعُ بِكِ مَا لَمْ أَصْنَعْهُ مِنْ قَبْلُ، وَمَا لَنْ أَصْنَعَ مِثْلَهُ مِنْ بَعْدُ، عِقَاباً لَكِ عَلَى جَمِيعِ أَرْجَاسِكِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
5:9 |
我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。
|
Ezek
|
ItaRive
|
5:9 |
e farò a te quello che non ho mai fatto e che non farò mai più così, a motivo di tutte le tue abominazioni.
|
Ezek
|
Afr1953
|
5:9 |
en om al jou gruwels ontwil sal Ek aan jou doen wat Ek nooit gedoen het nie, en wat Ek só nooit weer sal doen nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:9 |
И сделаю с тобой то, чего Я никогда не делал и подобного чему впредь не буду делать – за все твои мерзости.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
5:9 |
तेरी घिनौनी बुतपरस्ती के सबब से मैं तेरे साथ ऐसा सुलूक करूँगा जैसा मैंने पहले कभी नहीं किया है और आइंदा भी कभी नहीं करूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
5:9 |
Yaptığınız bütün iğrençlikler yüzünden önceden yapmadığımı, bir daha yapmayacağımı size yapacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
5:9 |
En Ik zal onder u doen, hetgeen Ik niet gedaan heb, en desgelijks Ik voortaan niet doen zal, om al uwer gruwelen wil.
|
Ezek
|
HunKNB
|
5:9 |
Minden utálatosságod miatt olyat cselekszem veled, amit még nem tettem, s amihez hasonlót többé nem teszek.
|
Ezek
|
Maori
|
5:9 |
Ka mahia ano e ahau i roto i a koe he mea kihai i mahia e ahau i mua, e kore he pena e mahia e ahau a muri; mo au mea whakarihariha katoa hoki.
|
Ezek
|
HunKar
|
5:9 |
És cselekszem rajtad azt, mit soha nem cselekedtem és minéműt nem cselekszem többé, – minden te útálatosságidért.
|
Ezek
|
Viet
|
5:9 |
Vì cớ mọi sự gớm ghiếc của ngươi, ta sẽ làm giữa ngươi một sự mà trước kia ta chưa hề làm, sau nầy cũng không hề làm nữa.
|
Ezek
|
Kekchi
|
5:9 |
Tinqˈue junak nimla raylal saˈ e̱be̱n xban li ma̱usilal xeba̱nu. Ma̱ jun sut quinba̱nu chi joˈcan junxil chi moco tinba̱nu mokon.
|
Ezek
|
Swe1917
|
5:9 |
jag skall göra med dig vad jag aldrig förr har gjort, och sådant som jag aldrig mer vill göra, för alla dina styggelsers skull.
|
Ezek
|
CroSaric
|
5:9 |
Zbog tvojih gadosti učinit ću s tobom što još ne učinih nikada nit ću ikad učiniti:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Vì mọi điều ghê tởm của ngươi, Ta sẽ làm cho ngươi điều Ta chưa hề làm và chẳng bao giờ làm như thế nữa.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
5:9 |
Et je ferai en toi, à cause de toutes tes abominations, des choses que je ne fis jamais, et telles que je n’en ferai jamais de semblables.
|
Ezek
|
FreLXX
|
5:9 |
Et je ferai en toi des choses que je n'ai jamais faites, et telles que je n'en ferai jamais de semblables pour punir toutes tes abominations.
|
Ezek
|
Aleppo
|
5:9 |
ועשיתי בך את אשר לא עשיתי ואת אשר לא אעשה כמהו עוד—יען כל תועבתיך {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
5:9 |
וְעָשִׂ֣יתִי בָ֗ךְ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשִׂ֔יתִי וְאֵ֛ת אֲשֶֽׁר־לֹא־אֶעֱשֶׂ֥ה כָמֹ֖הוּ ע֑וֹד יַ֖עַן כׇּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
5:9 |
ועשיתי בך את אשר לא עשיתי ואת אשר לא אעשה כמהו עוד יען כל תועבתיך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
5:9 |
Сенің сол жексұрын іс-әрекеттеріңе бола, Мен саған бұрын-соңды істемеген әрі бұдан былай ешқашан істемейтін бір нәрсені істеймін!
|
Ezek
|
FreJND
|
5:9 |
et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait et ne ferai plus semblablement, à cause de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
GerGruen
|
5:9 |
und ich verhänge über dich, was ich noch nie verhängt, desgleichen ich auch künftig nicht verhängen werde, um aller deiner Greueltaten willen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
5:9 |
V tebi bom storil to, česar nisem storil in ne bom več storil temu podobnega, zaradi vseh tvojih ogabnosti.
|
Ezek
|
Haitian
|
5:9 |
N'ap fè yon bann bagay mwen pa vle wè menm. Se poutèt sa m'ap pini lavil Jerizalèm jan mwen poko janm pini l', jan mwen p'ap janm pini l' ankò.
|
Ezek
|
FinBibli
|
5:9 |
Ja tahdon niin tehdä sinun kanssas, kuin en minä ikänä ennen tehnyt ole, enkä myös tästedes tehdä tahdo, kaikkein sinun kauhistustes tähden.
|
Ezek
|
SpaRV
|
5:9 |
Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, á causa de todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
5:9 |
Dw i'n mynd i wneud rhywbeth dw i erioed wedi'i wneud o'r blaen a fydda i byth yn ei wneud eto, am eich bod chi wedi gwneud pethau mor ffiaidd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
5:9 |
Und ich will um all deiner Greuel willen an dir tun, was ich noch nie getan habe und was ich in gleicher Weise auch nie wieder tun werde.
|
Ezek
|
GreVamva
|
5:9 |
Και θέλω κάμει εις σε εκείνο το οποίον δεν έκαμον, ουδέ θέλω κάμει ποτέ όμοιον τούτου, διά πάντα τα βδελύγματά σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
5:9 |
І зроблю́ на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю́, за гидо́ти твої.
|
Ezek
|
FreCramp
|
5:9 |
et je ferai contre toi une chose telle que je n'en ai point fait et que je n'en ferai jamais plus de pareille, — à cause de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
5:9 |
И учинићу ти шта још нисам учинио нити ћу више учинити за све гадове твоје.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
5:9 |
I z powodu wszystkich twoich obrzydliwości uczynię ci to, czego wcześniej nie uczyniłem, i czego już więcej nie uczynię.
|
Ezek
|
FreSegon
|
5:9 |
À cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
5:9 |
Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, á causa de todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
HunRUF
|
5:9 |
Olyat teszek veletek sok utálatos bűnötök miatt, amilyet még nem tettem, és amihez foghatót többé nem is teszek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
5:9 |
For alle dine Vederstyggeligheders Skyld vil jeg gøre med dig, hvad jeg aldrig har gjort og aldrig vil gøre Mage til.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Na Mi bai mekim insait long yu dispela samting Mi no bin mekim, na long wanem samting Mi bai i no inap mekim kain olsem moa liklik, bilong wanem, bilong bekim olgeta sting pasin bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
5:9 |
Og jeg vil gøre ved dig saaledes, som jeg endnu ikke har gjort, og saadant, som jeg heller ikke skal gøre ydermere, formedelst alle dine Vederstyggeligheder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
5:9 |
et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait, et que je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
PolGdans
|
5:9 |
Bo uczynię przy tobie to, czegom pierwej nie uczynił, i czego napotem nie uczynię dla wszystkich obrzydliwości twoich,
|
Ezek
|
JapBungo
|
5:9 |
なんぢの爲せし諸の惡むべき事のために我わが未だ爲ざりしところの事此後ふたたび其ごとく爲ざるべきところの事を汝になさん
|
Ezek
|
GerElb18
|
5:9 |
Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.
|