|
Ezek
|
AB
|
8:2 |
And I looked, and behold, the likeness of a man: from his loins and downwards there was fire, and from his loins upwards there was as the appearance of amber.
|
|
Ezek
|
ABP
|
8:2 |
And I beheld, and behold, a likeness of a man; from his loin, and unto below as fire; and from his loin and above him as the vision of brightness, as an appearance of molten bronze.
|
|
Ezek
|
ACV
|
8:2 |
Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of his loins and downward, fire, and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
8:2 |
And I looked, and behold! A likeness as the appearance of fire; from the appearance of His loins and downward, like fire. And from His loins and upward as the look of brightness, like the color of amber.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
8:2 |
Then I beheld, and see a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.
|
|
Ezek
|
ASV
|
8:2 |
Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
|
|
Ezek
|
BBE
|
8:2 |
And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
8:2 |
And I saw, and behold, there was an image with the appearance of fire. From the appearance of his waist, and downward, there was fire. And from his waist, and upward, there was the appearance of splendor, like the sight of amber.
|
|
Ezek
|
DRC
|
8:2 |
And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.
|
|
Ezek
|
Darby
|
8:2 |
And I looked, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the look of glowing brass.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
8:2 |
Then I beheld, and lo, there was a likenesse, as the appearance of fire, to looke to, from his loynes downeward, and from his loynes vpward, as the appearance of brightnes, and like vnto amber.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
8:2 |
As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like glowing metal.
|
|
Ezek
|
JPS
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of electrum.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
8:2 |
And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins downward was fire; and from his loins upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
KJV
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
LEB
|
8:2 |
and I saw, and look! A figure like the appearance of a man; from the appearance of his waist and below was fire, and from his waist and ⌞upward⌟ was like the appearance of brightness, like the ⌞outward appearance of⌟ amber.
|
|
Ezek
|
LITV
|
8:2 |
And I looked, and behold, a likeness as the look of fire, from the appearance of His loins and downward, like fire, and from His loins and upward, as the look of brightness, like the color of polished bronze.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
8:2 |
And I looked, and behold! A likeness as the look of fire; from the appearance of His loins and downward, like fire. And from his loins and upward as the look of brightness, like the color of polished bronze.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
8:2 |
As I watched, I noticed a form that appeared to be a man. From his waist downward was something like fire, and from his waist upward something like a brightness, like an amber glow.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
8:2 |
As I watched, I noticed a form that appeared to be a man. From his waist downward was something like fire, and from his waist upward something like a brightness, like an amber glow.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
8:2 |
Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
8:2 |
Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
8:2 |
Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
8:2 |
And I looked, and lo, a form having the appearance of fire; from the appearance of his loins downward, of fire; and from his loins upward, of a bright light, like the splendor of shining brass.
|
|
Ezek
|
RLT
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
8:2 |
So I looked, and lo! a likeness as the appearance of a man, from the appearance of his loins and downward fire, and from his loins and upwards as an appearance of shining, as the look of amber,
|
|
Ezek
|
UKJV
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
|
|
Ezek
|
Webster
|
8:2 |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.
|
|
Ezek
|
YLT
|
8:2 |
and I look, and lo, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of His loins and downward--fire, and from His loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of copper.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
8:2 |
και είδον και ιδού ομοίωμα ανδρός από της οσφύος αυτού και έως κάτω πυρ και από της οσφύος αυτού και υπεράνω αυτού ως όρασις φέγγους ως είδος του ηλέκτρου
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
8:2 |
Ek kyk toe — en daar was 'n gestalte wat soos vuur gelyk het; van wat soos sy lendene gelyk het en ondertoe, was vuur, en van sy lendene af en boontoe iets net soos 'n hemelglans wat soos blinkende metaal geskyn het.
|
|
Ezek
|
Alb
|
8:2 |
Unë shikova, dhe ja, një figurë njeriu me pamje zjarri; nga sa i përngjanin ijët e tij nga poshtë dukeshin prej zjarri, dhe nga sa i përngjanin ijët e tij lart dukeshin të shkëlqyera si ngjyra e bronzit inkandeshent.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
8:2 |
ואראה והנה דמות כמראה אש—ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה זהר כעין החשמלה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
8:2 |
فَنَظَرْتُ وَإِذَا بِشِبْهِ إِنْسَانٍ وَكَأَنَّهُ مِنْ نَارٍ، وَبَدَا وَكَأَنَّ نَاراً تَتَأَجَّجُ مِنْ حَقْوَيْهِ إِلَى أَسْفَلُ. أَمَّا مِنْ حَقْوَيْهِ فَمَا فَوْقُ فَبَدَا لَمَعَانٌ كَلَمَعَانِ النُّحَاسِ الْمُتَأَلِّقِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
8:2 |
فَنَظَرْتُ وَإِذَا شِبْهٌ كَمَنْظَرِ نَارٍ، مِنْ مَنْظَرِ حَقْوَيْهِ إِلَى تَحْتُ نَارٌ، وَمِنْ حَقْوَيْهِ إِلَى فَوْقُ كَمَنْظَرِ لَمَعَانٍ كَشِبْهِ ٱلنُّحَاسِ ٱللّاَمِعِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
8:2 |
من باخيب ائنسانا اوخشار بئر صورت گؤردوم؛ بِلئندن آشاغي اودا بَنزهيئردي، آمّا بِلئندن يوخاري دمئر کئمي پاريلداييردي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
8:2 |
І ўбачыў я: і вось падабенства, як бы вогненнае, і ад сьцёгнаў яго і ніжэй — агонь, і ад сьцёгнаў яго і вышэй — як бы зьзяньне, як бы сьвятло полымя.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
8:2 |
И видях, и ето, подобие на вид като огън; от това, което изглеждаше, че са хълбоците му и надолу – огън; и от хълбоците му нагоре – на вид като сияние, което изглеждаше като светъл метал.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
8:2 |
ထိုအခါ ငါကြည့်ရှု၍၊ မီးအရောင်ကဲ့သို့သော ပုံသဏ္ဍာန်သည် ထင်ရှား၏။ ခါးသဏ္ဍာန်မှသည် အောက် ပိုင်း၌ မီးအရောင်ကဲ့သို့၎င်း၊ အထက်ပိုင်း၌ ဟရှမေလ ရွှေအရောင်ကဲ့သို့၎င်း ထင်ရှား၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
8:2 |
И видех, и се, подобие мужа, от чресл его и даже до низу огнь, от чресл же его в верх его якоже видение зари и яко взор илектра.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
8:2 |
Unya ako mitan-aw, ug, ania karon, ang usa ka may-ong sa panagway sa kalayo; gikan sa panagway sa iyang mga hawak ug ngadto sa ubos, kalayo; ug gikan sa iyang hawak ug ngadto sa itaas, ingon sa panagway sa kasiga, daw ingon sa nagasiga nga ambar.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
8:2 |
我观看,见有一形状好像人的样子,在那仿佛是他腰部以下,有火的样子,在那仿佛是他腰部的以上有光辉的样子,好像闪耀的金属。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
8:2 |
我觀望,看,有一個形像,形狀如人,在他相似腰部的下面,有一團火,在他腰部的上面好像有一道光輝,像發亮的金屬。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
8:2 |
我觀看,見有形像彷彿火的形狀,從他腰以下的形狀有火,從他腰以上有光輝的形狀,彷彿光耀的精金。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
8:2 |
我瞻望之、有似人者、其狀若火、自腰以下有火、自腰以上有光、色如光華之珀、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
8:2 |
我观看,见有形像仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
8:2 |
Pogledah, i gle: tu kao neki čovjek; od njegovih kao bokova naniže oganj, a od njegovih kao bokova naviše bljeskanje, nešto poput usijane kovine.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
8:2 |
Og Jegg saa, og se, der var en Skikkelse af Udseende som Ild, fra hans Lænder at se til og nedad Ild; og fra hans Lænder og opad var det, som man saa en Glans, af Udseende som glødende Malm.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
8:2 |
Og jeg skuede, og se, der var noget ligesom en Mand; fra hans Hofter og nedefter var der Ild, og fra Hofterne og opefter saa det ud som straalende Lys, som funklende Malm.
|
|
Ezek
|
Dari
|
8:2 |
نگاه کردم و شبحی به شکل انسان در برابر من ظاهر شد. بدن او از کمر پائین مثل شعله های آتش بود و از کمر بالا مانند یک شئی براقِ فلزی می درخشید.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
8:2 |
Toen zag ik, en ziet, een gelijkenis, als de gedaante van vuur; van de gedaante Zijner lenden en nederwaarts was vuur; en van Zijn lenden en opwaarts, als de gedaante ener klaarheid, als de verf van Hasmal.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
8:2 |
Toen zag ik, en ziet, een gelijkenis, als de gedaante van vuur; van de gedaante Zijner lenden en nederwaarts was vuur; en van Zijn lenden en opwaarts, als de gedaante ener klaarheid, als de verf van Hasmal.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
8:2 |
Kaj mi vidis, jen estas bildo, kiu aspektas kiel fajro; de la bildo de liaj lumboj malsupren estis fajro, kaj supre de liaj lumboj estis hela brilo, tre hela lumo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
8:2 |
و دیدم که اینک شبیهی مثل صورت آتش بود یعنی ازنمایش کمر او تا پایین آتش و از کمر او تا بالا مثل منظر درخشندگی مانند صورت برنج لامع ظاهرشد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
8:2 |
نگاه کردم و شکلی چون انسان دیدم، از کمر به پایین چون آتش و از کمر به بالا مانند برنزِ گداخته، درخشان بود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
8:2 |
Ja minä näin, ja katso, se mikä oli hänen kupeensa alla, se oli niinkuin tuli; mutta päältä hänen kupeensa oli se sangen kirkas, niinkuin kaikkein kirkkain valkeus.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
8:2 |
Ja minä näin, ja katso: tulennäköinen hahmo! Ja alaspäin siitä, mikä näytti sen lanteilta, oli tulta, ja ylöspäin sen lanteista näkyi loiste, joka oli nähdä niinkuin hehkuva malmi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
8:2 |
Minä näin hahmon, joka oli ihmisen kaltainen. Se oli lanteiden kohdalta alaspäin kuin tulta, ja lanteista ylöspäin se hohti puhtaan kullan tavoin.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
8:2 |
ja minä näin kuin tulisen ihmishahmon. Alaspäin siitä, mikä näytti sen lanteilta, leimusi tuli, ja siitä ylöspäin näkyi kuin hehkuvan metallin hohto.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Näin, ja katso: tulennäköinen hahmo! Alaspäin siitä, mikä näytti sen lanteilta, oli tulta, ja ylöspäin sen lanteista näkyi loiste, joka oli nähdä kuin hehkuva malmi.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
8:2 |
et je vis, et voici une figure qui avait l'aspect du feu. De ses reins en bas cela paraissait du feu, et de ses reins en haut c'était un aspect splendide, comme celui de l'airain poli.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
8:2 |
Et je regardai, et voici une ressemblance qui était comme une apparence de feu ; depuis la ressemblance de ses reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis ses reins jusqu’en haut, c’était comme qui verrait une splendeur telle que la couleur du Hasmal.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
8:2 |
Et je vis ; et voici une figure qui avait l'aspect du feu ; depuis ce qui paraissait ses reins jusqu'en bas, c'était du feu ; et depuis ses reins jusqu'en haut, c'était comme l'aspect d'une clarté, comme l'aspect d'un métal.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
8:2 |
Et je vis, et voici une ressemblance comme l’aspect d’un feu : depuis l’aspect de ses reins vers le bas, c’était du feu ; et depuis ses reins vers le haut, c’était comme l’aspect d’une splendeur, comme l’apparence de l’airain luisant.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
8:2 |
Et je vis soudain une forme qui avait comme l’apparence d’un feu; depuis ce qui semblait ses reins jusqu’en bas. C’Était du feu, et depuis ses reins jusqu’en haut, cela apparaissait comme une splendeur, comme une sorte de hachmal.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
8:2 |
Et je regardais, et je vis l'image d'un homme ; au-dessus des reins, il était feu ; au-dessous des reins, il était comme une vision d'émail.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
8:2 |
Et je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect du feu ; depuis ce qui paraissait être ses reins en bas, c'était du feu, et de ses reins en haut, c'était une espèce de splendeur, comme celle de l'airain brillant.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
8:2 |
Je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect d'un homme; depuis ses reins en bas, c'était du feu, et depuis ses reins en haut, c'était quelque chose d'éclatant, comme de l'airain poli.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
8:2 |
Et j’eus une vision : (et voilà la ressemblance d’un homme,) c’était comme l’aspect d’un feu ; depuis les reins jusqu’en bas c’était du feu, et depuis les reins jusqu’en haut c’était comme une vive lumière, comme un brillant métal (du succin).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
8:2 |
Und siehe, ich sah, daß von seinen Lenden herunterwarts war gleich wie Feuer; aber oben uber seinen Lenden war es lichthelle.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
8:2 |
Und ich sah: und siehe, eine Gestalt wie das Aussehen von Feuer: von ihren Lenden abwärts Feuer; und von ihren Lenden aufwärts wie das Aussehen eines Lichtglanzes, wie der Anblick von glänzendem Metall.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
8:2 |
Und ich sah: und siehe, eine Gestalt wie das Aussehen von Feuer: Von ihren Lenden abwärts Feuer; und von ihren Lenden aufwärts wie das Aussehen eines Lichtglanzes, wie der Anblick von glänzendem Metall.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
8:2 |
Ich sah. Da war's, wie eine männliche Gestalt. Von dem, was seinen Hüften glich, war's abwärts wie ein Feuer. Von seinen Hüften aufwärts war's wie Strahlenglanz, wie Glanz von Silbergold.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
8:2 |
ich hatte ein Gesicht: Ich sah plötzlich eine Gestalt, die wie ein Mann aussah; von dem Körperteile an, der wie seine Hüften aussah, nach unten zu war’s wie Feuer, und von seinen Hüften aufwärts sah es wie Lichtglanz aus, wie der Schimmer von Glanzerz.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
8:2 |
Ich blickte auf und sah eine Gestalt, die aussah wie ein Mann. Unterhalb von dem, was wie seine Hüften aussah, war Feuer. Nach oben hin strahlte es wie helles Gold.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
8:2 |
Und ich schaute, und siehe, ein Bild wie eine Menschengestalt; von seinen Lenden abwärts war es anzusehen wie Feuer, aufwärts aber war es anzusehen wie ein Glanz, gleich dem Anblick des Golderzes.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
8:2 |
Und ich sah, und siehe, eine Ähnlichkeit wie Feuer anzusehen. Von dem Aussehen seiner Lenden und abwärts, Feuer; und von seinen Lenden und aufwärts das Aussehen von Lichtglanz, wie der Anblick der Glühkohle.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
8:2 |
Und ich sah hin, da war ein Gebilde, das sah aus wie ein Mann; von seinen Hüften an abwärts war Feuer, und von seinen Hüften an aufwärts war es wie Lichtglanz anzusehen, wie das Leuchten von Glanzerz.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
8:2 |
und ich hatte ein Gesicht: Ich sah eine Gestalt, die war anzusehen wie ein Mann; von seinen Hüften abwärts war es anzusehen wie Feuer, und von seinen Hüften aufwärts war es anzusehen wie heller Schein, wie Blinken von Glanzerz. (a) Hes 1:4
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
8:2 |
Και είδον και ιδού, ομοίωμα ως θέα πυρός· από της θέας της οσφύος αυτού και κάτω πυρ, και από της οσφύος αυτού και επάνω ως θέα λάμψεως, ως όψις ηλέκτρου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
8:2 |
Mwen leve je m' gade, mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun. Depi nan ren l' desann, kò l' te tankou yon flanm dife. Depi nan ren l' moute, li te klere tankou kwiv byen poli.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
8:2 |
ואראה והנה דמות כמראה אש ממראה מתניו ולמטה אש וממתניו ולמעלה כמראה זהר כעין החשמלה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
8:2 |
És láttam, íme egy alak mint tűznek látszata, derekának látszatától lefelé tűz, s derekától felfelé mint fénynek a látszata, mint egy csillogó ércnek a színe.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
8:2 |
És íme, egy emberhez hasonló alakot láttam. Attól, ami derekának látszott, lefelé tűz volt, és a derekától fölfelé olyan volt, mint a fény; olyannak látszott, mint a fénylő érc.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
8:2 |
És látám, és ímé vala mintegy tűznek formája, derekának alakjától fogva lefelé tűz vala, és derekától fogva fölfelé vala mint a fényesség, mint az izzó ércz.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
8:2 |
Egy alakot láttam, amely tűzhöz volt hasonló. Derekától lefelé tűznek látszott, derekától fölfelé pedig ragyogónak látszott, ezüstösen csillogónak.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
8:2 |
Egy alakot láttam, amely tűzhöz volt hasonló. Derekától lefelé tűznek látszott, derekától fölfelé pedig ragyogónak látszott, ezüstösen csillogónak.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
8:2 |
Ed io riguardai, ed ecco la sembianza d’un uomo simile in vista al fuoco; dall’apparenza de’ lombi di esso in giù, vi era fuoco; e da’ lombi in su, vi era come l’apparenza d’un grande splendore, simile al colore di fin rame scintillante.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
8:2 |
Io guardai, ed ecco una figura d’uomo, che aveva l’aspetto del fuoco; dai fianchi in giù pareva di fuoco; e dai fianchi in su aveva un aspetto risplendente, come di terso rame.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
8:2 |
我すなはち視しに火のごとくに見ゆる形象あり腰より下は火のごとく見ゆ腰より上は光輝て見え燒たる金屬の色のごとし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
8:2 |
わたしは見ていると、見よ、人のような形があって、その腰とみられる所から下は火のように見え、腰から上は光る青銅のように輝いて見えた。
|
|
Ezek
|
KLV
|
8:2 |
vaj jIH leghta', je yIlegh, a likeness as the appearance vo' qul; vo' the appearance vo' Daj waist je downward, qul; je vo' Daj waist je upward, as the appearance vo' brightness, as 'oH were glowing metal.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
8:2 |
Gei au ga-mmada-aga i-lodo di moe gi-nua ga-gidee di-mee e-hai be di ada dangada. Tugi i tungaalodo gaa-huli gi-lala dono huaidina le-e-ulaula be-di ahi. Tugi i tungaalodo gaa-huli gi-nua le e-dingidingia gadoo be-di baalanga mmee ma-gaa-hai gi-dingidingia.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
8:2 |
Мен бір көріністі көрдім, онда адамға ұқсаған бір тұлға тұр екен. Ол белінен төмен қарай оттай, жоғары қарай жылтыр қоладай жарқырап тұрды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
8:2 |
Ut quicuil jun li chanchan cui̱nk. Quicˈutun chicuu nak naticla saˈ xcˈa̱mal xsaˈ toj takˈa saˈ li rok chanchan xam. Ut naticla saˈ xcˈa̱mal xsaˈ toj saˈ lix jolom chanchan li chˈi̱chˈ nalemtzˈun.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
8:2 |
그때에 내가 보니, 보라, 불의 모양같이 생긴 것이 있더라. 그분의 허리 모양으로부터 아래에는 불이 있었고 그분의 허리로부터 위는 마치 광채의 모양 같고 호박색 같았는데
|
|
Ezek
|
KorRV
|
8:2 |
내가 보니 불 같은 형상이 있어 그 허리 이하 모양은 불 같고 허리 이상은 광채가 나서 단 쇠 같은데
|
|
Ezek
|
LXX
|
8:2 |
καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ὑπεράνω ὡς ὅρασις ἠλέκτρου
|
|
Ezek
|
LinVB
|
8:2 |
Nátala boye, namoni ekelamo yoko lokola moto. Ut’o makolo ma ye tee esika namoni lokola loketo la ye, móto mopeli. Banda loketo mpe o ntolo ya ye, mwinda mokasi mongengi lokola bibende bingengi na móto.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
8:2 |
Aš pamačiau prieš save lyg žmogaus pavidalą; nuo juosmens žemyn atrodė lyg liepsnojanti ugnis, o nuo juosmens aukštyn – tarsi žėrintis gintaras.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
8:2 |
Un es redzēju, un raugi, tur bija viens, kam ģīmis bija kā uguns; no viņa gurniem lejup tas bija kā uguns, un no viņa gurniem augšup tas bija kā debess gaišums un kā gaiša zelta spožums.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
8:2 |
അപ്പോൾ ഞാൻ മനുഷ്യസാദൃശത്തിൽ ഒരു രൂപം കണ്ടു; അവന്റെ അരമുതൽ കീഴോട്ടു തീപോലെയും അരമുതൽ മേലോട്ടു ശുക്ലസ്വൎണ്ണത്തിന്റെ പ്രഭപോലെയും ആയിരുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
8:2 |
Na ka titiro atu ahau, nana, ko tetahi ahua me te mea he ahi ki te titiro atu; i tona hope a whakararo, he ahi ki te titiro atu; i tona hope ano a whakarunga, he wherikotanga ki te titiro atu, he mea rite te kara ki to te amipere.
|
|
Ezek
|
MapM
|
8:2 |
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מׇתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמׇּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
8:2 |
Ary hitako fa, indro, nisy nitarehin’ afo; hatramin’ ny valahany no ho midìna dia afo; ary hatramin’ ny valahany no ho miakatra kosa dia nitarehin-java-mamirapiratra dia toy ny volon’ ny metaly mamirapiratra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
8:2 |
Ngasengibona, khangela-ke, umfanekiso onjengokubonakala komlilo; kusukela ekubonakaleni kokhalo lwakhe kusiya phansi, umlilo; futhi kusukela kukhalo lwakhe kusiya phezulu kunjengokubonakala kokukhazimula, njengombala wethusi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
8:2 |
Ik aanschouwde een gedaante, die op een man geleek; het gedeelte beneden zijn heupen was vuur, en het gedeelte boven zijn heupen was als het ware een hemelse gloed, blinkend als glanzend metaal.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
8:2 |
Og eg såg, og sjå, ein skapnad, sjåande til som eld; frå det som var sjåande av lenderne hans og nedetter som eld, og frå hans lender og uppetter var det som ei glima, som sylvblanda gull.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
8:2 |
Og jeg så, og se, det var noget som var som ild å se til; fra det som var å se av hans lender og nedover, var alt som ild, og fra hans lender og opover var det som en glans å se til, som skinnet av det blanke metall.
|
|
Ezek
|
Northern
|
8:2 |
Mən baxıb insana oxşar bir surət gördüm: belindən aşağı oda bənzəyir, belindən yuxarı isə metal kimi parıldayırdı.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
8:2 |
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
8:2 |
I ahpw sarada oh kilangada mwomwen aramas emen. Sang nan lukope kohdi mwomwen kisiniei, oh sang nan lukope kohda melengileng duwehte prons mwakelekel.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
8:2 |
I widzałem, a oto podobieństwo na wejrzeniu jako ogień; od biódr jego na dół jako ogień, a od biódr jego w górę na wejrzeniu jako blask, i niby prędka światłość.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
8:2 |
Spojrzałem, a oto coś z wyglądu podobnego do ognia: od bioder w dół wyglądało jak ogień, a od bioder wzwyż wyglądało jak blask, jak blask bursztynu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
8:2 |
Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
8:2 |
E olhei, e eis uma similhança como aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e d'ahi para baixo, era fogo; e dos seus lombos e d'ahi para cima como aspecto de um resplandor como de côr de ambar;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:2 |
E olhei, e eis uma semelhança, com aparência de fogo; desde a aparência de sua cintura para baixo, era fogo; e desde sua cintura para cima, com a aparência de um resplendor, como a cor de âmbar.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:2 |
E olhei, e eis uma semelhança, com aparência de fogo; desde a aparência de sua cintura para baixo, era fogo; e desde sua cintura para cima, com a aparência de um resplendor, como a cor de âmbar.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
8:2 |
Olhei e vi uma figura que se assemelhava a um homem que, dos rins para baixo, tinha a aparência de fogo e dos rins para cima, era como um clarão vermelho.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
8:2 |
M-am uitat, şi iată că era un chip care avea o înfăţişare de om; de la coapse în jos era foc şi de la coapse în sus era ceva strălucitor, ca nişte aramă lustruită.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:2 |
И увидел я: и вот подобие [мужа], как бы огненное, и от чресл его и ниже - огонь, и от чресл его и выше - как бы сияние, как бы свет пламени.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:2 |
И увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже – огонь, и от чресл его и выше – как бы сияние, как бы свет пламени.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
8:2 |
In videl sem, in glej: podoba, ki se je videla kakor ogenj; od njenega ledja doli ogenj in od njenega ledja gori se je videlo kakor blišč, kakor lice svetle kovine.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
8:2 |
§ Potem sem pogledal in glej, podoba kakor videz ognja. Od videza njenih ledij, celó navzdol, ogenj; in od njenih ledij, celó navzgor, kakor videz sijaja, kot barva jantarja.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
8:2 |
Markaasaa intaan wax fiirinayay waxaa ii muuqday wax muuqashadiisu u ekayd dab oo kale, oo qaarkiisa dambe wuxuu u ekaa dab, oo qaarkiisa horena wuxuu u ekaa dhuxul cadaatay oo dhalaalaysa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
8:2 |
Miré, y he aquí una figura que parecía de fuego. Según se veía, de la cintura para abajo era fuego; y de la cintura para arriba, como una luz resplandeciente, semejante a metal que brilla.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
8:2 |
Y miré, y he aquí una semejanza que parecía de fuego: desde donde parecían sus lomos para abajo, fuego; y desde sus lomos arriba parecía como resplandor, como la vista de ámbar.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
8:2 |
Y miré, y he aquí una semejanza que parecía de fuego: desde donde parecían sus lomos para abajo, era fuego; y desde sus lomos arriba parecía como un resplandor, como la vista de un ámbar.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
8:2 |
Y miré, y he aquí una semejanza que parecía de fuego: desde donde parecían sus lomos para abajo, fuego; y desde sus lomos arriba parecía como resplandor, como la vista de ámbar.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
8:2 |
И видех, а то облик на очи као огањ, од бедара Му доле беше огањ, а од бедара горе беше као светлост, као јака светлост.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
8:2 |
И видјех, а то облик на очи као огањ, од бедара му доље бјеше огањ, а од бедара горе бјеше као свјетлост, као јака свјетлост.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
8:2 |
Och jag fick se något som till utseendet liknade eld; allt, ända ifrån det som såg ut att vara hans länder och sedan allt nedåt, var eld. Men från hans länder och sedan allt uppåt syntes något som liknade strålande ljus, och som var såsom glänsande malm.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
8:2 |
Och jag såg där en gestalt som till utseendet liknade en eld. Från det som såg ut att vara hans höfter och neråt var eld. Men från hans höfter och uppåt syntes något som liknade strålande ljus och var som glänsande metall.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och si, jag såg, att hvad som nedanför hans länder var, det var lika som en eld, men ofvan hans länder var det ganska klart.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
8:2 |
Nang magkagayo'y tumingin ako, at, narito, may isang anyo na parang apoy; mula sa anyo ng kaniyang mga balakang at paibaba, ay apoy; at mula sa kaniyang mga balakang at paitaas, parang anyo ng kinang, na parang metal na nagbabaga.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
8:2 |
แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และดูเถิด มีสัณฐานอย่างไฟ เบื้องล่างของส่วนที่มองเห็นเป็นเอวนั้นเป็นไฟ เหนือเอวขึ้นไปเหมือนความสุกปลั่งประดุจสีเหลืองอำพัน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Nau mi lukim, na harim, wanpela samting i luk olsem paia. I stat hap i luk olsem ol namel bilong bel bilong en, yes, i go daun, paia. Na i stat bilong namel bilong bodi bilong em, yes, i go antap, i luk olsem samting i lait tru, olsem kala bilong emba.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
8:2 |
Baktım, insana benzer birini gördüm: Görünüşü, belinden aşağısı ateşi andırıyor, belinden yukarısı maden gibi ışıldıyordu.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
8:2 |
І побачив я, аж ось подо́ба, на вигляд чоловіка: від виду сте́гон його й дололу — огонь, а від сте́гон його й догори — на вигляд ся́йва, ніби палаюча мідь.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
8:2 |
رویا میں مَیں نے کسی کو دیکھا جس کی شکل و صورت انسان کی مانند تھی۔ لیکن کمر سے لے کر پاؤں تک وہ آگ کی مانند بھڑک رہا تھا جبکہ کمر سے لے کر سر تک چمک دار دھات کی طرح تمتما رہا تھا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
8:2 |
रोया में मैंने किसी को देखा जिसकी शक्लो-सूरत इनसान की मानिंद थी। लेकिन कमर से लेकर पाँव तक वह आग की मानिंद भड़क रहा था जबकि कमर से लेकर सर तक चमकदार धात की तरह तमतमा रहा था।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Royā meṅ maiṅ ne kisī ko dekhā jis kī shakl-o-sūrat insān kī mānind thī. Lekin kamr se le kar pāṅwoṅ tak wuh āg kī mānind bhaṛak rahā thā jabki kamr se le kar sar tak chamakdār dhāt kī tarah tamtamā rahā thā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Tôi nhìn, thì kìa : có cái gì trông như hình dáng một người. Từ khoảng coi như ngang lưng trở xuống, đó là lửa ; còn từ khoảng coi như ngang lưng trở lên, đó là cái trông như hào quang, tựa kim loại lấp lánh.
|
|
Ezek
|
Viet
|
8:2 |
Bấy giờ ta thấy, và nầy, có hình giống như hình trạng lửa. Từ hình trạng ngang lưng người ấy trở xuống, thì là lửa; còn từ lưng trở lên, thì như hình trạng sáng chói, tựa đồng bóng nhoáng.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
8:2 |
Tôi nhìn, kìa, có gì như hình dạng một người; từ thắt lưng trở xuống giống như lửa, từ thắt lưng trở lên sáng ngời giống như đồng thau bóng loáng.
|
|
Ezek
|
WLC
|
8:2 |
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
8:2 |
Wrth i mi edrych dyma fi'n gweld ffigwr oedd yn edrych fel person dynol. O'i ganol i lawr roedd fel fflamau tân, ac o'i ganol i fyny roedd yn llachar fel ffwrnais fetel.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
8:2 |
And Y siy, and lo! a licnesse as the biholdyng of fier; fro the biholding of hise leendis and bynethe was fier, and fro hise leendis and aboue was as the biholdyng of schynyng, as the siyt of electre.
|