Ezek
|
RWebster
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
8:4 |
Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
|
Ezek
|
ABP
|
8:4 |
And behold, [5was 6there 1glory 2of the lord 3God 4of Israel], according to the vision which I beheld in the plain.
|
Ezek
|
NHEBME
|
8:4 |
Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
|
Ezek
|
Rotherha
|
8:4 |
and lo! there, the glory of the God of Israel, like the appearance which I had seen in the valley.
|
Ezek
|
LEB
|
8:4 |
And look! There was the glory of the God of Israel like the vision that I saw in the valley.
|
Ezek
|
RNKJV
|
8:4 |
And, behold, the glory of the Elohim of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel [was] there like the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
Webster
|
8:4 |
And behold, the glory of the God of Israel [was] there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
Darby
|
8:4 |
And behold, the glory of theGod of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley.
|
Ezek
|
ASV
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
|
Ezek
|
LITV
|
8:4 |
And, behold! The glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
|
Ezek
|
Geneva15
|
8:4 |
And beholde, the glorie of the God of Israel was there according to the vision, that I saw in the fielde.
|
Ezek
|
CPDV
|
8:4 |
And behold, the glory of the God of Israel was there, in accord with the vision that I had seen in the plain.
|
Ezek
|
BBE
|
8:4 |
And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.
|
Ezek
|
DRC
|
8:4 |
And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain.
|
Ezek
|
GodsWord
|
8:4 |
There I saw the glory of Israel's God as I did in the vision that I saw in the valley.
|
Ezek
|
JPS
|
8:4 |
And, behold, the glory of the G-d of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
NETfree
|
8:4 |
Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
|
Ezek
|
AB
|
8:4 |
And behold, the glory of the Lord God of Israel was there, according to the vision which I saw in the plain.
|
Ezek
|
AFV2020
|
8:4 |
And, behold! The glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
NHEB
|
8:4 |
Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
|
Ezek
|
NETtext
|
8:4 |
Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
|
Ezek
|
UKJV
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
Noyes
|
8:4 |
And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I saw in the plain.
|
Ezek
|
KJV
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
KJVA
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
AKJV
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
RLT
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
MKJV
|
8:4 |
And, behold! The glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
Ezek
|
YLT
|
8:4 |
and lo, there the honour of the God of Israel, as the appearance that I saw in the valley.
|
Ezek
|
ACV
|
8:4 |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:4 |
E eis que a a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a visão que eu tinha visto no vale.
|
Ezek
|
Mg1865
|
8:4 |
Ary, indro, teo ny voninahitr’ Andriamanitry ny Isiraely tahaka ilay fahitana efa hitako teo amin’ ny lohasaha.
|
Ezek
|
FinPR
|
8:4 |
Ja katso, siellä oli Israelin Jumalan kirkkaus, samankaltainen nähdä kuin se, minkä minä olin nähnyt laaksossa.
|
Ezek
|
FinRK
|
8:4 |
Siellä minä näin Israelin Jumalan kirkkauden, samanlaisen kuin se, jonka olin nähnyt laaksossa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
8:4 |
在那裏出現了以色列天主的光榮,相似我在平原所見的異像。
|
Ezek
|
ChiUns
|
8:4 |
谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
|
Ezek
|
BulVeren
|
8:4 |
И ето, славата на Израилевия Бог беше там, както във видението, което видях на полето.
|
Ezek
|
AraSVD
|
8:4 |
وَإِذَا مَجْدُ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ هُنَاكَ مِثْلُ ٱلرُّؤْيَا ٱلَّتِي رَأَيْتُهَا فِي ٱلْبُقْعَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
8:4 |
Kaj jen tie estas la majesto de Dio de Izrael, simile al la vizio, kiun mi vidis en la valo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
8:4 |
ดูเถิด สง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็อยู่ที่นั่น เหมือนอย่างนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นในที่ราบ
|
Ezek
|
OSHB
|
8:4 |
וְהִ֨נֵּה־שָׁ֔ם כְּב֖וֹד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
8:4 |
လွင်ပြင်၌ အရင်ငါမြင်ဘူးသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ ကဲ့သို့၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ဘုန်းတော်သည် ထင်ရှား၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
8:4 |
من در آنجا جلال خدای اسرائیل را همان طور که در کنار رود خابور در بابل دیده بودم، دیدم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Wahāṅ Isrāīl ke Ḳhudā kā jalāl mujh par usī tarah zāhir huā jis tarah pahle maidān kī royā meṅ mujh par zāhir huā thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
8:4 |
Och se, där var härligheten från Israels Gud, så som jag hade sett den på slätten.
|
Ezek
|
GerSch
|
8:4 |
Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, in derselben Gestalt, wie ich sie im Tale gesehen hatte.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
8:4 |
At, narito, ang kaluwalhatian ng Dios ng Israel ay nandoon, gaya ng anyo na aking nakita sa kapatagan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Katso, siellä oli Israelin Jumalan kirkkaus, samanlainen nähdä kuin se, minkä olin nähnyt laaksossa.
|
Ezek
|
Dari
|
8:4 |
در آنجا حضور با شکوه خداوند طوریکه در دشت دیده بودم، تجلی داشت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
8:4 |
Oo bal eeg, ammaantii Ilaaha reer binu Israa'iil ayaa halkaas joogtay, oo waxay u ekayd sidii muuqashadii aan bannaanka ku arkay oo kale.
|
Ezek
|
NorSMB
|
8:4 |
Og sjå, der var herlegdomen åt Israels Gud, liksom den syni eg hadde set i dalen.
|
Ezek
|
Alb
|
8:4 |
Dhe ja, atje ndodhej lavdia e Perëndisë të Izraelit, e ngjashme me vegimin që kisha parë në fushë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
8:4 |
또, 보라, 이스라엘의 하나님의 영광이 거기 있었는데 그것은 내가 평야에서 본 그 환상과 같더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
8:4 |
И гле, ондје бјеше слава Бога Израиљева на очи као она што је видјех у пољу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
8:4 |
And lo! the glorie of God of Israel was there, bi siyt which Y siy in the feeld.
|
Ezek
|
Mal1910
|
8:4 |
അവിടെ ഞാൻ സമഭൂമിയിൽ കണ്ട ദൎശനംപോലെ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
8:4 |
이스라엘 하나님의 영광이 거기 있는데 내가 들에서 보던 이상과 같더라
|
Ezek
|
Azeri
|
8:4 |
باخ، ائسرايئل تاريسينين عئزّتي اورادا ائدي، نجه کي، هامارليقدا گؤردويوم رؤيادا گؤرموشدوم.
|
Ezek
|
KLV
|
8:4 |
yIlegh, the batlh vo' the joH'a' vo' Israel ghaHta' pa', according Daq the appearance vetlh jIH leghta' Daq the plain.
|
Ezek
|
ItaDio
|
8:4 |
Ed ecco, quivi era la gloria dell’Iddio d’Israele, simile alla visione che io avea veduta nella campagna.
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:4 |
И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
8:4 |
И се, ту бяше слава Господа Бога Израилева по видению, еже видех на поли.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
8:4 |
και ιδού ην εκεί δόξα κυρίου θεού Ισραήλ κατά την όρασιν ην ίδον εν τω πεδίω
|
Ezek
|
FreBBB
|
8:4 |
Et voici, là se trouvait la gloire du Dieu d'Israël, pareille à la vision que j'avais eue dans la plaine.
|
Ezek
|
LinVB
|
8:4 |
Nkembo ya Nzambe wa Israel ezalaki wana, lokola eye namonoki o lobwaku.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
8:4 |
És íme ott volt Izrael Istenének dicsősége, mint azon látomás, amelyet a síkságban láttam.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
8:4 |
亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
|
Ezek
|
VietNVB
|
8:4 |
Và kìa, vinh quang của Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên hiện diện tại đó như khải tượng mà tôi thấy nơi thung lũng.
|
Ezek
|
LXX
|
8:4 |
καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ ἦν δόξα κυρίου θεοῦ Ισραηλ κατὰ τὴν ὅρασιν ἣν εἶδον ἐν τῷ πεδίῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
8:4 |
Ug, ania karon, ang himaya sa Dios sa Israel didto man, sumala sa panagway nga nakita ko didto sa kapatagan.
|
Ezek
|
RomCor
|
8:4 |
Şi iată că slava Dumnezeului lui Israel era acolo, aşa cum o văzusem în vale.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
8:4 |
I ahpw kilangada wasao marain lingaling me kasalehda me Koht en Israel ketiket wasao, duwehte me I kilangehr ni ahnsou me I patopato limwahn Pillap Separ.
|
Ezek
|
HunUj
|
8:4 |
De megjelent ott Izráel Istenének a dicsősége. Ugyanolyan volt, mint amilyent a völgyben láttam.
|
Ezek
|
GerZurch
|
8:4 |
Und siehe, dort stand die Herrlichkeit des Gottes Israels, so anzusehen, wie ich sie in der Ebene gesehen hatte. (a) Hes 3:23
|
Ezek
|
GerTafel
|
8:4 |
Und siehe, allda war die Herrlichkeit des Gottes Israels wie das Aussehen dessen, den ich in dem Talgrund sah.
|
Ezek
|
PorAR
|
8:4 |
E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
8:4 |
En ziet, de heerlijkheid des Gods van Israël was aldaar, naar de gedaante, die ik in de vallei gezien had.
|
Ezek
|
FarOPV
|
8:4 |
و اینک جلال خدای اسرائیل مانند آن رویایی که در هامون دیده بودم ظاهر شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
8:4 |
Khangela-ke, inkazimulo kaNkulunkulu kaIsrayeli yayilapho, injengokubonakala engangikubone esihotsheni.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:4 |
E eis que a a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a visão que eu tinha visto no vale.
|
Ezek
|
Norsk
|
8:4 |
Og der så jeg Israels Guds herlighet, likesom i det syn jeg hadde sett i dalen.
|
Ezek
|
SloChras
|
8:4 |
In glej, slava Boga Izraelovega je bila tam, enaka prikazni, ki sem jo videl v dolini.
|
Ezek
|
Northern
|
8:4 |
Düzənlikdə gördüyümə bənzər İsrail Allahının izzəti də orada idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
8:4 |
Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
8:4 |
Un redzi, tur bija Israēla Dieva godība tāda pat, kādu es biju redzējis ielejā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
8:4 |
E eis que a gloria do Deus d'Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no valle.
|
Ezek
|
ChiUn
|
8:4 |
誰知,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och si, der var Israels Guds härlighet, lika som jag henne tillförene sett hade i markene.
|
Ezek
|
FreKhan
|
8:4 |
Et il y avait là la gloire du Dieu d’Israël pareille à l’apparition que j’avais vue dans la Plaine.
|
Ezek
|
FrePGR
|
8:4 |
Et voici, là se trouvait la gloire du Dieu d'Israël, pareille à la vision que j'en avais eue dans la vallée.
|
Ezek
|
PorCap
|
8:4 |
*E eis que lá se encontrava a glória do Deus de Israel, semelhante à da visão que tivera no vale.
|
Ezek
|
JapKougo
|
8:4 |
見よ、そこに、わたしがかの平野で見た幻のようなイスラエルの神の栄光があらわれた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
8:4 |
Es war aber daselbst die Herrlichkeit des Gottes Israels, entsprechend dem Gesichte, das ich in der Thalebene geschaut hatte.
|
Ezek
|
Kapingam
|
8:4 |
Gei au ga-mmada-hua gi-di maahina madamada dela e-hagamodongoohia di God o Israel, e-hai gadoo be-di mee ne-mmada ginai au i dogu madagoaa nogo i-di Monowai Chebar.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
8:4 |
Y he aquí que allí estaba la gloria del Dios de Israel del modo que yo la había visto en la llanura.
|
Ezek
|
WLC
|
8:4 |
וְהִ֨נֵּה־שָׁ֔ם כְּב֖וֹד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
8:4 |
Ir ten aš pamačiau Izraelio Dievo šlovę, kaip ją buvau matęs regėjime lygumoje.
|
Ezek
|
Bela
|
8:4 |
І вось там была слава Бога Ізраілевага, падобная на тую, якую я бачыў на полі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
8:4 |
Und siehe, da war die Herrlichkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.
|
Ezek
|
FinPR92
|
8:4 |
Siellä loisti Israelin Jumalan kirkkaus, samanlaisena kuin olin sen laaksossa nähnyt.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
8:4 |
Y he aquí que allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
8:4 |
En zie, daar stond de heerlijkheid van Israëls God, zoals ik die in de vallei aanschouwd had.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
8:4 |
Dort sah ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn in der Ebene gesehen hatte.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
8:4 |
وہاں اسرائیل کے خدا کا جلال مجھ پر اُسی طرح ظاہر ہوا جس طرح پہلے میدان کی رویا میں مجھ پر ظاہر ہوا تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
8:4 |
فَإِذَا بِمَجْدِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ حَالٌّ هُنَاكَ كَمَا كَانَ حَالًّا فِي الرُّؤْيَا الَّتِي شَاهَدْتُهَا فِي السَّهْلِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
8:4 |
不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
|
Ezek
|
ItaRive
|
8:4 |
Ed ecco che quivi era la gloria dell’Iddio d’Israele, come nella visione che avevo avuta nella valle.
|
Ezek
|
Afr1953
|
8:4 |
En kyk, die heerlikheid van die God van Israel was daar, ooreenkomstig die verskyning wat ek in die laagte gesien het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:4 |
И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
8:4 |
वहाँ इसराईल के ख़ुदा का जलाल मुझ पर उसी तरह ज़ाहिर हुआ जिस तरह पहले मैदान की रोया में मुझ पर ज़ाहिर हुआ था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
8:4 |
Ovada gördüğüm görümdeki gibi, İsrail'in Tanrısı'nın görkemi oradaydı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
8:4 |
En ziet, de heerlijkheid des Gods van Israel was aldaar, naar de gedaante, die ik in de vallei gezien had.
|
Ezek
|
HunKNB
|
8:4 |
És íme, ott volt Izrael Istenének dicsősége, úgy, ahogy akkor láttam, amikor a mezőn szemléltem.
|
Ezek
|
Maori
|
8:4 |
Na i reira ano te kororia o te Atua o Iharaira, he pera me te kitenga i kitea e ahau ki te mania.
|
Ezek
|
HunKar
|
8:4 |
És ímé ott vala Izráel Istenének dicsősége, a látás szerint, a melyet láttam a völgyben.
|
Ezek
|
Viet
|
8:4 |
Nầy, tại đó có sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên, như ta đã xem trong sự hiện thấy tại đồng bằng.
|
Ezek
|
Kekchi
|
8:4 |
Ut aran quicuil cuiˈchic lix lokˈal li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel, joˈ li quicuil saˈ li visión li quixcˈut chicuu nak cuanquin saˈ li ru takˈa.
|
Ezek
|
Swe1917
|
8:4 |
Och se, där syntes Israels Guds härlighet, alldeles sådan som jag hade sett den på slätten.
|
Ezek
|
CroSaric
|
8:4 |
I gle, ondje bijaše Slava Boga Izraelova, kao što je vidjeh u dolini.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Và kìa, ở đó vinh quang Thiên Chúa Ít-ra-en xuất hiện như thị kiến tôi đã nhìn thấy ở thung lũng :
|
Ezek
|
FreBDM17
|
8:4 |
Et voici, la gloire du Dieu d’Israël était là, selon la vision que j’avais vue à la campagne.
|
Ezek
|
FreLXX
|
8:4 |
Et voilà qu'il y avait la gloire de Dieu, semblable à la vision que j'avais eue dans le champ.
|
Ezek
|
Aleppo
|
8:4 |
והנה שם—כבוד אלהי ישראל כמראה אשר ראיתי בבקעה
|
Ezek
|
MapM
|
8:4 |
וְהִ֨נֵּה־שָׁ֔ם כְּב֖וֹד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
8:4 |
והנה שם כבוד אלהי ישראל כמראה אשר ראיתי בבקעה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
8:4 |
Мен (Бабыл еліндегі) жазық алқапта көрген көріністегідей, Исраилдің Құдайының нұрлы салтанаты маған сол жерде де көрінді.
|
Ezek
|
FreJND
|
8:4 |
Et voici, là était la gloire du Dieu d’Israël, selon la vision que j’avais vue dans la vallée.
|
Ezek
|
GerGruen
|
8:4 |
Da war zu sehn die Herrlichkeit des Gottes Israels gleich dem Gesicht, das ich im Tal geschaut.
|
Ezek
|
SloKJV
|
8:4 |
Glej, tam je bila slava Izraelovega Boga, glede na videnje, ki sem ga videl na ravnini.
|
Ezek
|
Haitian
|
8:4 |
La, mwen wè yon gwo bèl limyè ki te fè m' konprann se Bondye pèp Izrayèl la ki te la, menm jan mwen te wè l' nan fon an.
|
Ezek
|
FinBibli
|
8:4 |
Ja katso, siellä oli Israelin Jumalan kunnia, niinkuin minä sen ennen nähnyt olin kedolla.
|
Ezek
|
SpaRV
|
8:4 |
Y he aquí que allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
8:4 |
A dyna lle roedd ysblander Duw Israel o mlaen i, yn union yr un fath â'r hyn welais i yn y dyffryn y tro cyntaf.
|
Ezek
|
GerMenge
|
8:4 |
Und siehe, dort stand die Herrlichkeit des Gottes Israels in derselben Erscheinung, wie ich sie in der Tal-Ebene gesehen hatte.
|
Ezek
|
GreVamva
|
8:4 |
Και ιδού, η δόξα του Θεού του Ισραήλ ήτο εκεί, κατά το όραμα το οποίον είδον εν τη πεδιάδι.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
8:4 |
І ось була там слава Ізраїлевого Бога, як той вид, що я бачив у долині!
|
Ezek
|
FreCramp
|
8:4 |
Et voici que là était la gloire du Dieu d'Israël selon l'aspect que j'avais vu dans la plaine.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
8:4 |
И гле, онде беше слава Бога Израиљевог на очи као она што је видех у пољу.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
8:4 |
A oto była tam chwała Boga Izraela, podobna to tej, którą widziałem na równinie.
|
Ezek
|
FreSegon
|
8:4 |
Et voici, la gloire du Dieu d'Israël était là, telle que je l'avais vue en vision dans la vallée.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
8:4 |
Y he aquí que allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
8:4 |
De megjelent ott Izráel Istenének a dicsősége; ugyanolyan volt, mint amilyennek a völgyben láttam.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
8:4 |
Og se, der var Israels Guds Herlighed; at se til var den, som jeg saa den i Dalen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Na, lukim, glori bilong God bilong Isrel i stap long dispela hap, bilong bihainim dispela driman samting mi lukim long ples stret.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
8:4 |
Og se, der var Israels Guds Herlighed, lig det Syn, som jeg, havde set i Dalen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
8:4 |
Et voici que la gloire du Dieu d’Israël était là, selon la vision que j’avais eue dans la plaine.
|
Ezek
|
PolGdans
|
8:4 |
A oto tam była chwała Boga Izraelskiego na wejrzeniu jako ona, którąm widział na polu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
8:4 |
彼處にイスラエルの神の榮光あらはる吾が平原にて見たる異象のごとし
|
Ezek
|
GerElb18
|
8:4 |
Und siehe, daselbst war die Herrlichkeit des Gottes Israels, gleich dem Gesicht, welches ich im Tale gesehen hatte.
|