Ezek
|
RWebster
|
9:1 |
He cried also in my ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
9:1 |
Then he cried in my ears with a loud voice, saying, "Cause those who are in charge of the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand."
|
Ezek
|
ABP
|
9:1 |
And he shouted aloud into my ears [2voice 1with a great], saying, [5has approached 1The 2punishment 3of the 4city]. And each had the items for the devastation in his hand.
|
Ezek
|
NHEBME
|
9:1 |
Then he cried in my ears with a loud voice, saying, "Cause those who are in charge of the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand."
|
Ezek
|
Rotherha
|
9:1 |
Then cried he in mine ears with a loud voice, saying, Draw near ye that have charge of the city,-even every man with his weapon of destruction in his hand.
|
Ezek
|
LEB
|
9:1 |
And he called in my ears with a loud voice, ⌞saying⌟, “They have come near, the punishers of the city, and each with his weapon of destruction in his hand.
|
Ezek
|
RNKJV
|
9:1 |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
9:1 |
And he cried in my ears with a loud voice, saying, The visitors of the city have come, even each one [with] his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
Webster
|
9:1 |
He cried also in my ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man [with] his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
Darby
|
9:1 |
And he cried in mine ears with a loud voice, saying, Draw near, ye that have charge of the city, and every man [with] his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
ASV
|
9:1 |
Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
LITV
|
9:1 |
And He cried in my ears with a loud voice, saying, Let the overseers of the city draw near, even each with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
Geneva15
|
9:1 |
He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying, The visitations of the citie draw neere, and euery man hath a weapon in his hande to destroy it.
|
Ezek
|
CPDV
|
9:1 |
And he cried out in my ears with a loud voice, saying: “The visitations of the city have drawn near, and each one has equipment for killing in his hand.”
|
Ezek
|
BBE
|
9:1 |
Then crying out in my hearing in a loud voice, he said, Let the overseers of the town come near, every man armed.
|
Ezek
|
DRC
|
9:1 |
And he cried in my ears with a loud voice, saying: The visitations of the city are at hand, and every one hath a destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
GodsWord
|
9:1 |
Then I heard the LORD call out with a loud voice. He said, "Come here, those who are going to punish this city. Each of you should bring your weapon with you."
|
Ezek
|
JPS
|
9:1 |
Then he called in mine ears with a loud voice, saying: 'Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
9:1 |
HE cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
NETfree
|
9:1 |
Then he shouted in my ears, "Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!"
|
Ezek
|
AB
|
9:1 |
Then He called out in my ears with a loud voice, saying, The judgment of the city has drawn near. And each had the weapons of destruction in his hand.
|
Ezek
|
AFV2020
|
9:1 |
And He cried in my ears with a loud voice, saying, "Let the executioners of the city draw near, even each with his destroying weapon in his hand."
|
Ezek
|
NHEB
|
9:1 |
Then he cried in my ears with a loud voice, saying, "Cause those who are in charge of the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand."
|
Ezek
|
NETtext
|
9:1 |
Then he shouted in my ears, "Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!"
|
Ezek
|
UKJV
|
9:1 |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
Noyes
|
9:1 |
He cried also, in my hearing, with a loud voice, saying: Bring ye near the punishments of the city, every one his weapon of destruction in his hand.
|
Ezek
|
KJV
|
9:1 |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
KJVA
|
9:1 |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
AKJV
|
9:1 |
He cried also in my ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
RLT
|
9:1 |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
MKJV
|
9:1 |
And He cried in my ears with a loud voice, saying, Let the overseers of the city draw near, even each with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
YLT
|
9:1 |
And He crieth in mine ears--a loud voice--saying, `Drawn near have inspectors of the city, and each his destroying weapon in his hand.'
|
Ezek
|
ACV
|
9:1 |
Then he cried in my ears with a loud voice, saying, Cause ye those who have charge over the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
9:1 |
Então ele gritou em meus ouvidos com alta voz, dizendo: Fazei chegar os encarregados de punir a cidade, e cada com sua armas destruidoras em sua mão.
|
Ezek
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary niantso tamin’ ny feo mahery teo anatrehako Jehovah ka nanao hoe: Manakeke ianareo, ry mpiambina ny tanàna, ka samia mitondra ny fiadiany eny an-tànany avy ho enti-mandringana.
|
Ezek
|
FinPR
|
9:1 |
Sitten hän huusi suurella äänellä minun korviini ja sanoi: "Tulkaa, kaupungin rankaisijat, ja kullakin olkoon tuhoaseensa kädessään!"
|
Ezek
|
FinRK
|
9:1 |
Sitten minä kuulin, kun hän huusi kovalla äänellä: ”Tulkaa, te, jotka on määrätty rankaisemaan kaupunkia, ja kullakin olkoon tuhoase kädessään!”
|
Ezek
|
ChiSB
|
9:1 |
以後我聽見他高聲喊說:「懲罰此城的,快來! 每人手中應拿著毀滅的工具。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
9:1 |
他向我耳中大声喊叫说:「要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
9:1 |
И извика в ушите ми със силен глас и каза: Приближете се, палачи на града, всеки с оръжието си за изтребление в ръка!
|
Ezek
|
AraSVD
|
9:1 |
وَصَرَخَ فِي سَمْعِي بِصَوْتٍ عَالٍ قَائِلًا: «قَرِّبْ وُكَلَاءَ ٱلْمَدِينَةِ، كُلَّ وَاحِدٍ وَعُدَّتَهُ ٱلْمُهْلِكَةَ بِيَدِهِ».
|
Ezek
|
Esperant
|
9:1 |
Kaj Li vokis al miaj oreloj per laŭta voĉo, dirante: Alproksimiĝu la punantoj de la urbo, kaj ĉiu havu en sia mano sian pereigilon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
9:1 |
แล้วพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงดังเข้าหูข้าพเจ้าว่า “เจ้าทั้งหลายผู้เป็นพนักงานทำโทษประจำเมือง จงเข้ามาใกล้ ให้ต่างคนถืออาวุธสำหรับทำลายมาด้วย”
|
Ezek
|
OSHB
|
9:1 |
וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנַ֗י ק֤וֹל גָּדוֹל֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖וֹ בְּיָדֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
9:1 |
ဖျက်ဆီးသော လက်နက်ကို အသီးအသီး ကိုင် လျက်၊ ဤမြို့ခံရသောဒဏ်တို့ကို အနီးသို့ဆောင်ခဲ့ကြ လော့ဟု ကျယ်သောအသံနှင့် ခေါ်တော်မူသည်ကို ငါကြား၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
9:1 |
آنگاه خداوند با آوازی بلند در گوش من ندا کرد و فرمود: «ای مردانی که شهر را مجازات خواهید کرد، بیایید و سلاحهای کشندهٔ خود را به دست گیرید.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Phir maiṅ ne Allāh kī buland āwāz sunī, “Yarūshalam kī adālat qarīb ā gaī hai! Āo, har ek apnā tabāhkun hathiyār pakaṛ kar khaṛā ho jāe!”
|
Ezek
|
SweFolk
|
9:1 |
Jag hörde honom ropa med hög röst: ”Kom hit, ni som ska straffa staden, var och en med sitt förstörelsevapen i handen.”
|
Ezek
|
GerSch
|
9:1 |
Und er rief mir mit lauter Stimme in die Ohren und sprach: Nahet herzu, ihr Heimsuchungen der Stadt! Ein jeder nehme seine Mordwaffe zur Hand!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
9:1 |
Nang magkagayo'y sumigaw siya sa aking pakinig ng malakas na tinig, na nagsasabi, Magsilapit yaong mga may katungkulan sa bayan, na bawa't isa'y may kaniyang pangpatay na almas sa kaniyang kamay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Sitten hän huusi suurella äänellä korviini ja sanoi: "Tulkaa, kaupungin rankaisijat, ja olkoon kullakin kädessään tuhoaseensa!"
|
Ezek
|
Dari
|
9:1 |
آنگاه خداوند با آواز بلند گفت: «مأمورین مجازات را احضار کن و هر کدام سلاح خود را همراه خود بیاورد.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
9:1 |
Markaasuu dhegahayga cod weyn ugu qayliyey, isagoo leh, Kuwa magaalada u taliya soo dhowee, iyadoo ninkood kastaaba uu hubkiisa uu wax ku baabbi'iyo gacanta ku haysto.
|
Ezek
|
NorSMB
|
9:1 |
Og han ropa med sterk røyst og sagde: «Kom hit med heimsøkjingar yver byen, kvar med si tynar-ambod i hand!»
|
Ezek
|
Alb
|
9:1 |
Pastaj bërtiti me zë të lartë në veshët e mi, duke thënë: "Të afrohen ata që do të ndëshkojnë qytetin, secili me armën e tij të shkatërrimit në dorë".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
9:1 |
그분께서 또 큰 소리로 내 귀에 외치며 이르시되, 그 도시의 책무를 맡은 자들로 하여금 각각 파괴하는 무기를 손에 들고 가까이 나아오게 하라, 하시니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
9:1 |
Потом повика иза гласа, те чух, и рече: приступите који сте послани на град сваки с оружјем својим смртнијем у руци.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
9:1 |
And he criede in myn eeris with greet vois, and seide, The visityngis of the citee han neiyed, and ech man hath in his hond an instrument of sleyng.
|
Ezek
|
Mal1910
|
9:1 |
അനന്തരം ഞാൻ കേൾക്കെ അവൻ അത്യുച്ചത്തിൽ വിളിച്ചു: നഗരത്തിന്റെ സന്ദൎശനങ്ങളെ അടുത്തു വരുമാറാക്കുവിൻ; ഓരോരുത്തനും നാശകരമായ ആയുധം കയ്യിൽ എടുക്കട്ടെ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Ezek
|
KorRV
|
9:1 |
그가 또 큰 소리로 내 귀에 외쳐 가라사대 이 성읍을 관할하는 자들로 각기 살륙하는 기계를 손에 들고 나아오게 하라 하시더라
|
Ezek
|
Azeri
|
9:1 |
سونرا اوجادان قولاغيما قيشقيريب ددي: "قوي شهري جزالانديرانلارين هر بئري اؤز قيرغين سئلاحي اَلئنده شهره ياخينلاشسين."
|
Ezek
|
KLV
|
9:1 |
vaj ghaH SaQta' Daq wIj qoghDu' tlhej a loud ghogh, ja'ta', Cause chaH 'Iv 'oH Daq yov vo' the veng Daq draw Sum, Hoch loD tlhej Daj destroying weapon Daq Daj ghop.
|
Ezek
|
ItaDio
|
9:1 |
POI egli gridò ad alta voce, udente me, dicendo: Accostatevi voi, che avete commessione contro alla città, avendo ciascuno le sue armi da distruggere in mano.
|
Ezek
|
RusSynod
|
9:1 |
И возгласил в уши мои великим гласом, говоря: пусть приблизятся каратели города, каждый со своим губительным орудием в руке своей.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
9:1 |
И возопи во ушы мои гласом великим, глаголя: приближися отмщение града: и кийждо имеяше сосуды истребления в руце своей.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
9:1 |
και ανέκραγεν εις τα ωτά μου φωνή μεγάλη λέγων ήγγικεν η εκδίκησις της πόλεως και έκαστος είχε τα σκεύη της εξολοθρεύσεως εν τη χειρί αυτού
|
Ezek
|
FreBBB
|
9:1 |
Puis il cria d'une voix forte à mes oreilles : Approchez, vous, préposés à la ville, chacun son instrument de destruction à la main !
|
Ezek
|
LinVB
|
9:1 |
Agangi na mongongo makasi o matoi ma ngai, alobi : « Bobeleme, babebisi ba engumba, moto na moto na bisaleli bya ye bya bobomi. »
|
Ezek
|
HunIMIT
|
9:1 |
És nagy hangon kiáltott fülem hallatára, mondván: Közeledjetek, a városnak büntetői, s kikinek pusztító eszköze a kezében!
|
Ezek
|
ChiUnL
|
9:1 |
彼大聲呼於我耳曰、其使理斯邑者、手執殘殺之器而來、
|
Ezek
|
VietNVB
|
9:1 |
Ngài kêu lớn tiếng bên tai tôi rằng: Những kẻ hành quyết trong thành hãy đến đây, mỗi người cầm vũ khí hủy diệt trên tay.
|
Ezek
|
LXX
|
9:1 |
καὶ ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ λέγων ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως καὶ ἕκαστος εἶχεν τὰ σκεύη τῆς ἐξολεθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
9:1 |
Unya siya misinggit sa akong mga igdulungog uban ang usa ka makusog nga tingog, nga nagaingon: Paduola ninyo kadtong nanagbantay sa ciudad, ang tagsatagsa ka tawo uban ang iyang makalaglag nga hinagiban diha sa iyang kamot.
|
Ezek
|
RomCor
|
9:1 |
Apoi a strigat cu glas tare la urechile mele: „Apropiaţi-vă voi, care trebuie să pedepsiţi cetatea, fiecare cu unealta lui de nimicire în mână!”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Ngehi eri rongada Koht eh kapitie laudida, mahsanih, “Kohdo wasaht, kumwail kan me pahn kaloke kahnimwo. Kumwail wahdo noumwail tehtehn pei kan.”
|
Ezek
|
HunUj
|
9:1 |
Ezután így kiáltott nagy hangon a fülem hallatára: Eljött a város büntetésének ideje. Mindenkinek a kezében ott van már a pusztító eszköz.
|
Ezek
|
GerZurch
|
9:1 |
Dann hörte ich's mit lauter Stimme rufen: Kommet heran, die ihr das Gericht an der Stadt zu vollstrecken habt, ein jeder sein Zerstörungsgerät in der Hand!
|
Ezek
|
GerTafel
|
9:1 |
Und Er rief in meine Ohren mit großer Stimme, sprechend: Sie nahen die Heimsucher der Stadt, und jeder Mann hat ein Werkzeug des Verderbens in seiner Hand.
|
Ezek
|
PorAR
|
9:1 |
Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Chegai, vós, os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
9:1 |
Daarna riep Hij voor mijn oren met luider stem, zeggende: Doet de opzieners der stad naderen, en elkeen met zijn verdervend wapen in zijn hand.
|
Ezek
|
FarOPV
|
9:1 |
و او به آواز بلند به گوش من ندا کرده، گفت: «وکلای شهر را نزدیک بیاور و هرکس آلت خراب کننده خود را در دست خود بدارد.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
9:1 |
Wasememeza ezindlebeni zami ngelizwi elikhulu esithi: Yenza ababonisi bomuzi basondele, ngitsho wonke umuntu elesikhali sakhe sokuchitha esandleni sakhe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
9:1 |
Então ele gritou em meus ouvidos com alta voz, dizendo: Fazei chegar os encarregados de punir a cidade, e cada com sua armas destruidoras em sua mão.
|
Ezek
|
Norsk
|
9:1 |
Og jeg hørte ham rope med høi røst og si: Kom hit med hjemsøkelsene over staden, hver med sitt ødeleggelsesredskap i sin hånd!
|
Ezek
|
SloChras
|
9:1 |
In vpil mi je na ušesa z glasom velikim govoreč: Bližajte se, ki vam je kaznovati mesto, vsak s svojo morilno pripravo v roki!
|
Ezek
|
Northern
|
9:1 |
Sonra Onun «qoy şəhəri cəzalandıranların hər biri öz qırğın silahı əlində şəhərə yaxınlaşsın» deyə ucadan qışqırdığını eşitdim.
|
Ezek
|
GerElb19
|
9:1 |
Und er rief vor meinen Ohren mit lauter Stimme und sprach: Nahet euch, ihr Aufseher der Stadt, ein jeder mit seinem Werkzeug der Zerstörung in seiner Hand!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
9:1 |
Un Viņš sauca priekš manām ausīm ar stipru balsi un sacīja: lai nāk tuvu tie pilsētas piemeklētāji, un ikviens ar saviem kaujamiem ieročiem rokā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
9:1 |
Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
|
Ezek
|
ChiUn
|
9:1 |
他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
9:1 |
Och han ropade med höga röst för min öron, och sade: Det är för handene, att staden skall hemsökt varda, och hvar och en hafve ett mordvapen i sine hand.
|
Ezek
|
FreKhan
|
9:1 |
Puis il cria à mes oreilles d’une voix forte, disant: "Approchez, fléaux de la ville, chacun son engin de destruction à la main."
|
Ezek
|
FrePGR
|
9:1 |
Ensuite Il prononça à mes oreilles d'une voix forte ces paroles : Faites avancer les châtiments de cette ville, chacun avec son instrument de destruction à la main !
|
Ezek
|
PorCap
|
9:1 |
Depois, gritou com voz forte aos meus ouvidos, nestes termos: «Aproximai-vos, vós que guardais a cidade, cada um com o seu instrumento de destruição na mão.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
9:1 |
時に彼はわたしの耳に大声に呼ばわって言われた、「町を罰する者たちよ、おのおの滅ぼす武器をその手に持って近よれ」と。
|
Ezek
|
GerTextb
|
9:1 |
Sodann rief er mir mit lauter Stimme Folgendes in die Ohren: Es nahen die Heimsuchungen der Stadt!
|
Ezek
|
Kapingam
|
9:1 |
Gei au ga-hagalongo-hua gi Dimaadua e-helekai gi-nua, “Lloomoi gi kinei, goodou ala belee hagaduadua di waahale deelaa. Gaamai godou goloo heebagi dalia goodou.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
9:1 |
Y gritó a mis oídos con voz fuerte y dijo: “Acercaos los que estáis encargados del castigo de la ciudad, cada uno con su arma de destrucción en su mano.”
|
Ezek
|
WLC
|
9:1 |
וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנַ֗י ק֤וֹל גָּדוֹל֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖וֹ בְּיָדֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
9:1 |
Jis šaukė garsiu balsu: „Ateikite, sprendimo miestui vykdytojai! Kiekvienas atsineškite naikinimo įrankį!“
|
Ezek
|
Bela
|
9:1 |
І абвясьціў у вушы мае вялікім голасам, кажучы: хай наблізяцца карнікі горада, кожны са сваёю згубнаю прыладаю ў руцэ сваёй.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
9:1 |
Und er rief mit lauter Stimme vor meinen Ohren und sprach: Lafit herzukommen die Heimsuchung der Stadt, und ein jeglicher habe eine mordliche Waffe in seiner Hand.
|
Ezek
|
FinPR92
|
9:1 |
Hän huusi kovalla äänellä, ja minä kuulin hänen sanovan näin: "Tulkaa, te, jotka panette toimeen tämän kaupungin rangaistuksen! Kullakin olkoon kädessään tuhoase."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
9:1 |
Y clamó en mis oídos con gran voz, diciendo: Las visitaciones de la ciudad han llegado, y cada uno trae en su mano su instrumento para destruir.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
9:1 |
Toen weerklonk een machtige stem in mijn oren: "Ze zijn in aantocht, de rampen van de stad!",
|
Ezek
|
GerNeUe
|
9:1 |
Dann rief er mit gewaltiger Stimme vor meinen Ohren: "Kommt herbei, ihr Strafrichter der Stadt! Jeder bringe sein Todeswerkzeug mit!"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
9:1 |
پھر مَیں نے اللہ کی بلند آواز سنی، ”یروشلم کی عدالت قریب آ گئی ہے! آؤ، ہر ایک اپنا تباہ کن ہتھیار پکڑ کر کھڑا ہو جائے!“
|
Ezek
|
AraNAV
|
9:1 |
ثُمَّ صَرَخَ فِي مَسْمَعِي بِصَوْتٍ عَالٍ قَائِلاً: «لِيَقْتَرِبْ مُحَافِظُو الْمَدِينَةِ. لِيَقْتَرِبْ كُلُّ وَاحِدٍ مُتَزَوِّداً بِأَدَاةِ تَدْمِيرِهِ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
9:1 |
我听见他大声呼叫说:“惩罚这城的啊!你们要近前来,各人手里拿着灭命的武器。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
9:1 |
Poi gridò ad alta voce ai miei orecchi, dicendo: "Fate accostare quelli che debbon punire la città, e ciascuno abbia in mano la sua arma di distruzione".
|
Ezek
|
Afr1953
|
9:1 |
Daarna het Hy hardop voor my ore geroep en gesê: Kom nader, geregsdienaars van die stad, en elkeen met sy verwoestende wapen in sy hand.
|
Ezek
|
RusSynod
|
9:1 |
И возгласил в уши мои великим гласом, говоря: «Пусть приблизятся каратели города, каждый со своим губительным орудием в руке своей».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
9:1 |
फिर मैंने अल्लाह की बुलंद आवाज़ सुनी, “यरूशलम की अदालत क़रीब आ गई है! आओ, हर एक अपना तबाहकुन हथियार पकड़कर खड़ा हो जाए!”
|
Ezek
|
TurNTB
|
9:1 |
Sonra yüksek sesle, “Kenti cezalandıracak olanlar, ellerinde yok edici silahlarıyla buraya gelsin” diye seslendiğini duydum.
|
Ezek
|
DutSVV
|
9:1 |
Daarna riep Hij voor mijn oren met luider stem, zeggende: Doet de opzieners der stad naderen, en elkeen met zijn verdervend wapen in zijn hand.
|
Ezek
|
HunKNB
|
9:1 |
És hallottam, amint nagy hanggal kiáltotta: »Elérkezett a város bűnhődése! Mindenki tartsa kezében öldöklő fegyverét!«
|
Ezek
|
Maori
|
9:1 |
I karanga ano ia ki oku taringa, he nui te reo, i mea, Kia whakatata mai nga kaitirotiro o te pa, me tana patu whakangaro i te ringa o tenei, o tenei.
|
Ezek
|
HunKar
|
9:1 |
És kiáltá füleimbe nagy felszóval, mondván: Hozzátok el a városra a meglátogatásokat, kinek-kinek a kezében legyen vesztő eszköze.
|
Ezek
|
Viet
|
9:1 |
Ngài kêu lớn tiếng trong lỗ tai ta rằng: Khá khiến những kẻ cai trị thành nầy hãy đến gần, ai nấy khá cầm khí giới hủy diệt trong tay mình.
|
Ezek
|
Kekchi
|
9:1 |
Chanchan matqˈuenbil quinba̱nu nak quicuabi li Ka̱cuaˈ nak quixye chi cau xya̱b xcux: —Xeˈchal li teˈqˈuehok re li tenamit chixtojbal rix lix ma̱queb. Xeˈchal chi cuan chak lix chˈi̱chˈeb re camsi̱nc saˈ rukˈeb, chan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
9:1 |
Och jag hörde honom ropa med hög röst och säga: »Kommen hit med hemsökelser över staden, och var och en have sitt mordvapen i handen.»
|
Ezek
|
CroSaric
|
9:1 |
Tada zagrmje na moje uši i reče: "Kazne grada! Priđite svaka sa svojim zatornim oružjem u ruci!"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
9:1 |
Bấy giờ, Đức Chúa kêu lớn tiếng vào tai tôi : Hỡi các ngươi là những kẻ có nhiệm vụ trừng phạt thành, hãy đến gần, mỗi người cầm trong tay dụng cụ tiêu diệt !
|
Ezek
|
FreBDM17
|
9:1 |
Puis il cria d’une voix forte moi l’entendant, et il dit : faites approcher ceux qui ont commission contre la ville, chacun avec son instrument de destruction dans sa main.
|
Ezek
|
FreLXX
|
9:1 |
Et d'une grande voix il cria à mes oreilles, disant : Le jugement de la ville est proche, et chacun a dans la main un instrument de destruction.
|
Ezek
|
Aleppo
|
9:1 |
ויקרא באזני קול גדול לאמר קרבו פקדות העיר ואיש כלי משחתו בידו
|
Ezek
|
MapM
|
9:1 |
וַיִּקְרָ֣א בְאׇזְנַ֗י ק֤וֹל גָּדוֹל֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדּ֣וֹת הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵת֖וֹ בְּיָדֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
9:1 |
ויקרא באזני קול גדול לאמר קרבו פקדות העיר ואיש כלי משחתו בידו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
9:1 |
Содан соң Жаратқан Иенің қатты дауыспен: «Қаланы жазалау міндеті тапсырылғандар әрқайсысы қолына қаруын алып, мұнда келсін!» — деп бұйырғанын естідім.
|
Ezek
|
FreJND
|
9:1 |
Et il cria à mes oreilles à haute voix, disant : Approchez, vous qui avez la charge de la ville, et chacun avec son instrument de destruction dans sa main.
|
Ezek
|
GerGruen
|
9:1 |
Er rief mir dann mit lauter Stimme in die Ohren: "Herbei jetzt mit den Henkern für die Stadt! Die Mordwaffe in eines jeden Hand!"
|
Ezek
|
SloKJV
|
9:1 |
Zaklical je tudi z močnim glasom v moja ušesa, rekoč: „Povzročite tistim, ki imajo zadolžitev nad mestom, da se približajo, celo vsak človek s svojim uničevalnim orožjem v svoji roki.“
|
Ezek
|
Haitian
|
9:1 |
Apre sa, mwen tande Bondye pale byen fò nan zòrèy mwen. Li di konsa: -Pwoche non, nou tout ki pral pini lavil la. Pwoche ak zam nou nan men nou!
|
Ezek
|
FinBibli
|
9:1 |
Ja hän huusi korkialla äänellä minun korvissani ja sanoi: se on jo käsissä, että kaupunki pitää rangaistaman, ja jokaisella on murha-ase kädessänsä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
9:1 |
Y CLAMÓ en mis oídos con gran voz, diciendo: Los visitadores de la ciudad han llegado, y cada uno trae en su mano su instrumento para destruir.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
9:1 |
Wedyn dyma fi'n clywed Duw yn gweiddi'n uchel, “Dewch yma, chi sy'n mynd i ddinistrio'r ddinas! Dewch gyda'ch arfau i wneud eich gwaith!”
|
Ezek
|
GerMenge
|
9:1 |
Hierauf hörte ich ihn mit lauter Stimme so rufen: »Es naht das Strafgericht über die Stadt! Ein jeder nehme jetzt also sein Zerstörungswerkzeug in die Hand!«
|
Ezek
|
GreVamva
|
9:1 |
Και έκραξεν εις τα ώτα μου μετά φωνής μεγάλης· λέγων, Ας πλησιάσωσιν οι τεταγμένοι κατά της πόλεως, έκαστος έχων το όπλον αυτού της εξολοθρεύσεως εν τη χειρί αυτού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
9:1 |
І кликнув Він в уші мої сильним голосом, кажучи: „Набли́зьте кара́телів міста, і кожен нехай має в своїй руці свої нищівні́ знаря́ддя“.
|
Ezek
|
FreCramp
|
9:1 |
Et il cria d'une voix forte à mes oreilles, en ces termes : " Approchez, vous qui veillez sur la ville, chacun son instrument de destruction à la main. "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
9:1 |
Потом повика гласно, те чух, и рече: Приступите који сте послани на град сваки с оружјем својим смртним у руци.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
9:1 |
Potem zawołał donośnym głosem do moich uszu, mówiąc: Zbliżcie się straże miasta, każda z niszczycielską bronią w ręku.
|
Ezek
|
FreSegon
|
9:1 |
Puis il cria d'une voix forte à mes oreilles: Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction à la main!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
9:1 |
Y CLAMÓ en mis oídos con gran voz, diciendo: Los visitadores de la ciudad han llegado, y cada uno trae en su mano su instrumento para destruir.
|
Ezek
|
HunRUF
|
9:1 |
Ezután így kiáltott nagy hangon a fülem hallatára: Eljött a város büntetésének ideje; mindenkinek a kezében ott van már a pusztító fegyver.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
9:1 |
Saa hørte jeg ham raabe med vældig Røst: »Byens Hjemsøgelse nærmer sig, og hver har sit Mordvaaben i Haanden!«
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Em i singaut tu long tupela ia bilong mi wantaim wanpela bikpela nek, i spik, Mekim ol lain husat i gat wok long bosim biktaun long wok long kam klostu, yes, olgeta wan wan man wantaim samting bilong em bilong pait na bagarapim olgeta samting i stap long han bilong em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
9:1 |
Og han raabte for mine Øren med høj Røst og sagde: I, som holde Vagt over Staden! kommer hid, hver med sit ødelæggende Vaaben i sin Haand.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
9:1 |
Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles, en disant : Ceux qui doivent visiter la ville approchent, et chacun tient dans sa main un instrument de mort (meurtre).
|
Ezek
|
PolGdans
|
9:1 |
Potem zawołał, gdziem ja słyszał, głosem wielkim, mówiąc: Hetmani, nastąpcie na to miasto, mając każdy broń swoję ku zabijaniu w ręce swej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
9:1 |
斯て彼大聲に吾耳に呼はりて言たまふ邑を主どる者等各々剪滅の器具を手にとりて前み來れと
|
Ezek
|
GerElb18
|
9:1 |
Und er rief vor meinen Ohren mit lauter Stimme und sprach: Nahet euch, ihr Aufseher der Stadt, ein jeder mit seinem Werkzeug der Zerstörung in seiner Hand!
|