Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 9:5  And to the others he said in my hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek NHEBJE 9:5  To the others he said in my hearing, "Go through the city after him, and strike: do not let your eye spare, neither have pity;
Ezek ABP 9:5  And he said to these in my hearing, Go into the city behind him and smite! And you should not spare your eyes, and you should not show mercy.
Ezek NHEBME 9:5  To the others he said in my hearing, "Go through the city after him, and strike: do not let your eye spare, neither have pity;
Ezek Rotherha 9:5  But unto these, said he in mine ears, Pass along through the city after him and smite,—let not your eye, shield, neither have ye pity:
Ezek LEB 9:5  And to the others he said in my hearing, “Go through the city behind him and kill! Your eyes shall not take pity, and you shall not have compassion.
Ezek RNKJV 9:5  And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek Jubilee2 9:5  And to the others he said in my hearing, Go after him through the city and smite; do not let your eye forgive, neither have mercy.
Ezek Webster 9:5  And to the others he said in my hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek Darby 9:5  And to the others he said in my hearing, Go after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have pity.
Ezek ASV 9:5  And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
Ezek LITV 9:5  And He said to those in my hearing, Pass over in the city after him and strike. Do not let your eye spare, and do not have pity.
Ezek Geneva15 9:5  And to the other he said, that I might heare, Goe ye after him through the citie, and smite: let your eye spare none, neither haue pitie.
Ezek CPDV 9:5  And he said to the others, in my hearing: “Cross through the city after him, and strike! Your eye shall not be lenient, and you shall not take pity.
Ezek BBE 9:5  And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:
Ezek DRC 9:5  And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.
Ezek GodsWord 9:5  Then he said to the others as I was listening, "Follow him throughout the city and kill. Don't have any compassion, and don't feel sorry.
Ezek JPS 9:5  And to the others He said in my hearing: 'Go ye through the city after him, and smite; let not your eye spare, neither have ye pity;
Ezek KJVPCE 9:5  ¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek NETfree 9:5  While I listened, he said to the others, "Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
Ezek AB 9:5  And He said to the first in my hearing, Go after him into the city, and strike: and let not your eyes spare, neither have mercy.
Ezek AFV2020 9:5  And He said to those in my hearing, "Go through the city after him, and slaughter. Let not your eye spare, nor have pity.
Ezek NHEB 9:5  To the others he said in my hearing, "Go through the city after him, and strike: do not let your eye spare, neither have pity;
Ezek NETtext 9:5  While I listened, he said to the others, "Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
Ezek UKJV 9:5  And to the others he said in mine hearing, Go all of you after him through the city, and strike: let not your eye spare, neither have all of you pity:
Ezek Noyes 9:5  And to the others he said, in my hearing, Go ye after him through the city, and smite! let not your eyes spare, neither have ye pity!
Ezek KJV 9:5  And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek KJVA 9:5  And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek AKJV 9:5  And to the others he said in my hearing, Go you after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have you pity:
Ezek RLT 9:5  And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
Ezek MKJV 9:5  And He said to those in my hearing, Go over in the city after him, and strike. Let not your eye spare, nor have pity.
Ezek YLT 9:5  And to the others he said in mine ears, `Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;
Ezek ACV 9:5  And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite. Let not your eye spare, nor have ye pity.
Ezek VulgSist 9:5  Et illis dixit, audiente me: Transite per civitatem sequentes eum, et percutite: non parcat oculus vester, neque misereamini.
Ezek VulgCont 9:5  Et illis dixit, audiente me: Transite per civitatem sequentes eum, et percutite: non parcat oculus vester, neque misereamini.
Ezek Vulgate 9:5  et illis dixit audiente me transite per civitatem sequentes eum et percutite non parcat oculus vester neque misereamini
Ezek VulgHetz 9:5  Et illis dixit, audiente me: Transite per civitatem sequentes eum, et percutite: non parcat oculus vester, neque misereamini.
Ezek VulgClem 9:5  Et illis dixit, audiente me : Transite per civitatem sequentes eum, et percutite : non parcat oculus vester, neque misereamini :
Ezek CzeBKR 9:5  Oněmno pak řekl tak, že jsem slyšel: Projděte skrze město za ním, a bíte; neodpouštějž oko vaše, aniž se slitovávejte.
Ezek CzeB21 9:5  Potom jsem ho slyšel říci těm ostatním: „Projděte městem za ním a bijte! Nemějte slitování, nešetřete je.
Ezek CzeCEP 9:5  A slyšel jsem, jak ostatním poručil: „Procházejte městem za ním a bijte bez lítosti a bez soucitu.
Ezek CzeCSP 9:5  A oněm řekl, jak jsem slyšel: Procházejte městem za ním a pobíjejte; vaše oko ⌈ať se neslituje,⌉ nemějte soucit.
Ezek PorBLivr 9:5  E aos outros disse a meus ouvidos: Passai pela cidade depois dele, e feri; vossos olhos não poupem, nem tenhais compaixão.
Ezek Mg1865 9:5  Ary reko Izy nanao tamin’ ny sasany hoe: Mandehana manaraka azy ianareo hamaky ny tanàna, ka mameleza; aoka tsy hamindra fo aminy ny masonareo, ary aza ananana antra izy,
Ezek FinPR 9:5  Ja niille toisille hän sanoi minun kuulteni: "Kiertäkää kaupungin läpi hänen jäljessään ja surmatkaa. Älkää säälikö, älkää armahtako,
Ezek FinRK 9:5  Niille toisille miehille kuulin hänen sanovan: ”Kulkekaa kaupungin läpi hänen jäljessään ja surmatkaa. Älkää säälikö älkääkä armahtako ketään.
Ezek ChiSB 9:5  以後我聽見他向其餘的人說:「你們也跟著他走遍全城擊殺,你們的眼不要憐視,一點也不要顧惜;
Ezek ChiUns 9:5  我耳中听见他对其余的人说:「要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
Ezek BulVeren 9:5  А на другите чух да казва: Минете след него през града и поразявайте; окото ви да не пощади и да не пожалите!
Ezek AraSVD 9:5  وَقَالَ لِأُولَئِكَ فِي سَمْعِي: «ٱعْبُرُوا فِي ٱلْمَدِينَةِ وَرَاءَهُ وَٱضْرِبُوا. لَا تُشْفُقْ أَعْيُنُكُمْ وَلَا تَعْفُوا.
Ezek Esperant 9:5  Kaj al la aliaj Li diris tiel, ke mi povis aŭdi: Iru tra la urbo post li, kaj frapu; via okulo ne indulgu, kaj vi ne kompatu.
Ezek ThaiKJV 9:5  และพระองค์ตรัสกับคนอื่นๆซึ่งข้าพเจ้าได้ยินว่า “จงผ่านไปตลอดนครตามชายคนนั้นไปและฆ่าฟันเสีย นัยน์ตาของเจ้าอย่าได้ปรานี และเจ้าอย่าสงสารเลย
Ezek OSHB 9:5  וּלְאֵ֨לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאָזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ על־תָּחֹ֥ס עיניכם וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ׃
Ezek BurJudso 9:5  အခြားသော သူတို့အားလည်း၊ ထိုသူနောက် မြို့ထဲ၌ ရှောက်သွား၍ ဒဏ်ခတ်ကြလော့။ နှမြောစုံမက် ခြင်းမရှိကြနှင့်။
Ezek FarTPV 9:5  من شنیدم که به دیگران چنین فرمود: «به دنبال او از میان شهر بگذرید و بکشید، چشم پوشی نکنید و رحم نکنید.
Ezek UrduGeoR 9:5  Mere sunte sunte Rab ne dīgar ādmiyoṅ se kahā, “Pahle ādmī ke pīchhe pīchhe chal kar logoṅ ko mār ḍālo! Na kisī par tars khāo, na rahm karo
Ezek SweFolk 9:5  Till de andra hörde jag honom säga: ”Följ honom in i staden och slå folket. Visa ingen skonsamhet och ha inget förbarmande!
Ezek GerSch 9:5  Zu den andern aber sprach er vor meinen Ohren: Gehet hinter ihm her durch die Stadt und erwürget; euer Auge soll nicht schonen, und ihr dürft kein Mitleid haben.
Ezek TagAngBi 9:5  At sa mga iba ay sinabi niya sa aking pakinig, Magsiparoon kayo sa bayan na magsisunod sa kaniya, at manakit kayo: huwag magpatawad ang inyong mata, o kayo man ay mahabag;
Ezek FinSTLK2 9:5  Niille toisille hän sanoi kuulteni: "Kiertäkää kaupungin läpi hänen jäljessään ja surmatkaa. Älkää säälikö, älkää armahtako,
Ezek Dari 9:5  سپس شنیدم که به دیگران چنین فرمود: «به دنبال او به شهر بروید و کسانی را که بر پیشانی خود نشانی ندارند، بکشید و احدی را زنده نگذارید و به کسی رحم نکنید.
Ezek SomKQA 9:5  Oo kuwii kalena wuxuu anigoo maqlaya ku yidhi, Isaga dabadiis magaalada dhex mara oo wada laaya, oo indhihiinnu yaanay u tudhin, oo innaba ha u nixina.
Ezek NorSMB 9:5  Og han sagde med hine, so eg høyrde på: «Gakk igjenom byen etter honom og slå ned! Lat ikkje dykkar augo spara, og gjer ikkje miskunn!
Ezek Alb 9:5  Dhe të tjerëve u tha, në mënyrë që unë ta dëgjoja: "Kaloni nëpër qytet pas tij dhe goditni; syrit tuaj të mos i vijë keq dhe mos kini mëshirë aspak.
Ezek KorHKJV 9:5  ¶또 그분께서 내가 듣는 데서 다른 자들에게 이르시되, 너희는 그를 따라 그 도시를 지나가며 사람들을 치되 너희 눈이 아끼지 말고 너희가 불쌍히 여기지도 말며
Ezek SrKDIjek 9:5  А другима рече и чух: прођите за њим по граду, и побијте, нека не жали око ваше нити се смилујте;
Ezek Wycliffe 9:5  And he seide to hem in myn heryng, Go ye thorouy the citee, and sue ye hym, and smytte ye; youre iye spare not, nether do ye merci.
Ezek Mal1910 9:5  മറ്റേവരോടു ഞാൻ കേൾക്കെ അവൻ: നിങ്ങൾ അവന്റെ പിന്നാലെ നഗരത്തിൽകൂടി ചെന്നു വെട്ടുവിൻ! നിങ്ങളുടെ കണ്ണിന്നു ആദരവു തോന്നരുതു; നിങ്ങൾ കരുണ കാണിക്കയുമരുതു.
Ezek KorRV 9:5  나의 듣는데 또 그 남은 자에게 이르시되 너희는 그 뒤를 좇아 성읍 중에 순행하며 아껴보지도 말며 긍휼을 베풀지도 말고 쳐서
Ezek Azeri 9:5  سونرا او بئري آداملارا بونو ددئيئني اشئتدئم: "اونون دالينجا شهري گَزئن و آداملاري قيرين؛ يازيغينيز گلمه‌سئن و رحم اتمه‌يئن.
Ezek KLV 9:5  Daq the others ghaH ja'ta' Daq wIj hearing, jaH vegh the veng after ghaH, je mup: yImev chaw' lIj mIn spare, ghobe' ghaj pity;
Ezek ItaDio 9:5  Ed agli altri disse, udente me: Passate dietro a lui per la città, e percotete; il vostro occhio non perdoni, e non risparmiate.
Ezek RusSynod 9:5  А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;
Ezek CSlEliza 9:5  И сим рече, слышащу мне: идите во град вслед его, изсецыте и не пощадите очима вашима и не помилуйте:
Ezek ABPGRK 9:5  και τούτοις είπεν ακούοντός μου πορεύεσθε εις την πόλιν οπίσω αυτού και κόπτετε και μη φείδεσθε τοις οφθαλμοίς υμών και μη ελεήσητε
Ezek FreBBB 9:5  Et aux autres il dit, moi l'entendant : Passez dans la ville après lui et frappez ! Que votre œil n'épargne point, et n'ayez point de pitié.
Ezek LinVB 9:5  Mpe alobi na bato basusu : « Bokatisa engumba, bolanda ye mpe boboma bato. Boyokela moto moko mawa te, bolakisa bango motema ngolu te.
Ezek HunIMIT 9:5  Amazokhoz pedig mondta fülem hallatára: Vonuljatok át a városon ő utána és verjetek; ne sajnálkozzék szemetek és ne kíméljetek.
Ezek ChiUnL 9:5  我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、
Ezek VietNVB 9:5  Tai tôi nghe Ngài bảo những người kia: Hãy theo sau người, đi khắp thành và giết; mắt không đoái thương, không thương xót.
Ezek LXX 9:5  καὶ τούτοις εἶπεν ἀκούοντός μου πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν καὶ κόπτετε καὶ μὴ φείδεσθε τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ μὴ ἐλεήσητε
Ezek CebPinad 9:5  Ug ngadto sa uban miingon siya sa akong pagdungog: Lumakaw kamo sunod kaniya latas sa ciudad, ug manigbas kamo : ayaw pagtugoti nga ang inyong mga mata magapagawas, ni malooy kamo.
Ezek RomCor 9:5  Iar celorlalţi le-a zis în auzul meu: „Treceţi după el în cetate şi loviţi; ochiul vostru să fie fără milă şi să nu vă înduraţi!
Ezek Pohnpeia 9:5  I ahpw rongada Koht eh mahsanihong ohl teiko, “Kumwail idawehnewei nan kahnimwo oh kemehla aramas akan. Kumwail kemehla koaros; kaleke kumwail mahkohng emen.
Ezek HunUj 9:5  A többieknek pedig ezt mondta a fülem hallatára: Menjetek utána végig a városon, és öldököljetek, ne szánakozzatok, és ne legyetek könyörületesek!
Ezek GerZurch 9:5  Zu den andern aber hörte ich ihn sagen: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein! Euer Auge soll nicht gütig blicken, und ihr sollt euch nicht erbarmen!
Ezek GerTafel 9:5  Und zu jenen sprach Er vor meinen Ohren: Zieht hindurch in die Stadt ihm nach und schlaget. Nicht schone euer Auge und habet kein Mitleid.
Ezek PorAR 9:5  E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
Ezek DutSVVA 9:5  Maar tot die anderen zeide Hij voor mijn oren: Gaat door, door de stad achter hem, en slaat, ulieder oog verschone niet, en spaart niet!
Ezek FarOPV 9:5  و به آنان به سمع من گفت که در عقب او از شهربگذرید و هلاک سازید و چشمان شما شفقت نکند و ترحم منمایید.
Ezek Ndebele 9:5  Lakwabanye yathi endlebeni yami: Dabulani phakathi komuzi emva kwakhe, litshaye, ilihlo lenu lingahawukeli, njalo lingayekeli.
Ezek PorBLivr 9:5  E aos outros disse a meus ouvidos: Passai pela cidade depois dele, e feri; vossos olhos não poupem, nem tenhais compaixão.
Ezek Norsk 9:5  Og til de andre hørte jeg ham si: Gå gjennem staden efter ham og slå ned! Vis ikke skånsel og spar ingen!
Ezek SloChras 9:5  Drugim pa reče, da sem slišal: Idite po mestu za njim in pobijajte; oko vaše ne prizanesi in ne usmilite se!
Ezek Northern 9:5  Sonra o biri adamlara bunu dediyini eşitdim: «Onun ardınca şəhəri gəzin və adamları qırın, yazığınız gəlməsin və rəhm etməyin.
Ezek GerElb19 9:5  Und zu jenen sprach er vor meinen Ohren: Gehet hinter ihm her durch die Stadt und schlaget; euer Auge schone nicht, und erbarmet euch nicht.
Ezek LvGluck8 9:5  Bet uz tiem citiem Viņš sacīja priekš manām ausīm: ejat pa pilsētu viņam pakaļ un kaujiet jūsu acs lai nežēlo, un nesaudzējiet.
Ezek PorAlmei 9:5  E aos outros disse a meus ouvidos: Passae pela cidade após elle, e feri: não poupe o vosso olho, nem vos compadeçaes.
Ezek ChiUn 9:5  我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
Ezek SweKarlX 9:5  Men till de andra sade han, mig åhörande: Går efter dessom igenom staden, och slår derinne; edor ögon skola ingen skona, eller med någon öfverse.
Ezek FreKhan 9:5  Et aux autres il dit, à mes oreilles: "Passez dans la ville derrière lui, et frappez; que votre oeil n’ait pas d’indulgence et n’ayez pas pitié.
Ezek FrePGR 9:5  Et Il dit aux autres à mes oreilles : Traversez la ville après lui, et frappez, soyez sans pitié et sans miséricorde !
Ezek PorCap 9:5  E aos outros ouvi-o dizer: «Ide pela cidade atrás dele e feri os seus habitantes. Que o vosso olhar não poupe ninguém nem tenha piedade.
Ezek JapKougo 9:5  またわたしの聞いている所で他の者に言われた、「彼のあとに従い町をめぐって、撃て。あなたの目は惜しみ見るな。またあわれむな。
Ezek GerTextb 9:5  Zu den anderen aber sprach er vor meinen Ohren: Geht hinter ihm her durch die Stadt hindurch und schlagt drein; blickt nicht mitleidig, noch übt Schonung!
Ezek SpaPlate 9:5  A los otros les dijo, oyéndolo yo: “Pasad tras él por la ciudad, y matad. No perdone vuestro ojo, ni tengáis piedad.
Ezek Kapingam 9:5  Gei au ga-hagalongo-hua gi Dimaadua e-helekai ang-gi nia daane ala i-golo, “Daudalia a-mee gi-lodo di waahale, daaligidia nia daangada huogodoo. Daaligidia huogodoo. Goodou hudee dumaalia gi tangada.
Ezek GerOffBi 9:5  Und zu diesen sprach er vor meinen Ohren: „Geht in die Stadt hinter ihm her und schlagt drein! Schont nicht (Senkt nicht) eure Augen und erbarmt euch nicht!
Ezek WLC 9:5  וּלְאֵ֙לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאָזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ על־אַל־תָּחֹ֥ס עיניכם עֵינְכֶ֖ם וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ׃
Ezek LtKBB 9:5  Kitiems, man girdint, Jis įsakė: „Eikite paskui jį ir žudykite! Nesigailėkite nieko.
Ezek Bela 9:5  А тым сказаў у слых мой: ідзеце за ім па горадзе і беце; хай не шкадуе вока ваша, і ня літуйце;
Ezek GerBoLut 9:5  Zu jenen aber sprach er, daß ich's horete: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch ubersehen.
Ezek FinPR92 9:5  Sitten kuulin hänen sanovan toisille miehille: "Kulkekaa hänen perässään kaupungin halki ja tappakaa säälittä, ketään säästämättä.
Ezek SpaRV186 9:5  Y dijo a los otros a mis oídos: Pasád por la ciudad en pos de él, y heríd: no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.
Ezek NlCanisi 9:5  Maar de anderen beval Hij, zodat ik het hoorde: Trekt achter hem aan door de stad, en slaat er meedogenloos en zonder genade op in!
Ezek GerNeUe 9:5  Ich hörte auch, wie er zu den anderen sagte: "Geht hinter ihm her durch die Stadt und schlagt zu! Euer Auge soll kein Mitleid zeigen, ihr dürft sie nicht verschonen!
Ezek UrduGeo 9:5  میرے سنتے سنتے رب نے دیگر آدمیوں سے کہا، ”پہلے آدمی کے پیچھے پیچھے چل کر لوگوں کو مار ڈالو! نہ کسی پر ترس کھاؤ، نہ رحم کرو
Ezek AraNAV 9:5  ثُمَّ قَالَ لِلسِّتَّةِ الآخَرِينَ عَلَى مَسْمَعِي: «اعْبُرُوا فِي الْمَدِينَةِ خَلْفَهُ وَاقْتُلُوا. لاَ تَتَرَأَّفْ عُيُونُكُمْ وَلاَ تَعْفُوا.
Ezek ChiNCVs 9:5  我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
Ezek ItaRive 9:5  E agli altri disse, in modo ch’io intesi: "Passate per la città dietro a lui, e colpite; il vostro occhio non risparmi alcuno, e siate senza pietà;
Ezek Afr1953 9:5  Maar aan die ander sê Hy voor my ore: Trek agter hom aan deur die stad, en slaan; laat julle oog nie verskoon nie, en moet nie spaar nie;
Ezek RusSynod 9:5  А тем сказал в слух мой: «Идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;
Ezek UrduGeoD 9:5  मेरे सुनते सुनते रब ने दीगर आदमियों से कहा, “पहले आदमी के पीछे पीछे चलकर लोगों को मार डालो! न किसी पर तरस खाओ, न रहम करो
Ezek TurNTB 9:5  Öbürlerine, “Kent boyunca onu izleyin ve kimseye acımadan, kimseyi esirgemeden öldürün” dediğini duydum.
Ezek DutSVV 9:5  Maar tot die anderen zeide Hij voor mijn oren: Gaat door, door de stad achter hem, en slaat, ulieder oog verschone niet, en spaart niet!
Ezek HunKNB 9:5  És hallottam, amint azt mondta nekik: »Menjetek keresztül a városon, kövessétek őt és öldököljetek; szemetek ne irgalmazzon, ne könyörüljetek;
Ezek Maori 9:5  I mea ano ia ki era atu, me te whakarongo ano ahau, E tika koutou na waenganui o te pa i muri i a ia patu ai: kaua o koutou kanohi e manawapa, kaua e tohu.
Ezek HunKar 9:5  És amazoknak mondá az én hallásomra: Menjetek át a városon ő utána, és vágjátok; ne kedvezzen a ti szemetek, és ne szánakozzatok:
Ezek Viet 9:5  Rồi Ngài phán cùng những người kia cách như cho tôi nghe rằng: Hãy qua trong thành đằng sau nó, và đánh; mắt ngươi chớ đoái tiếc, và đừng thương xót.
Ezek Kekchi 9:5  Ut quicuabi nak li Dios quixye reheb li cuakib chi cui̱nk: —Ayukex chirix li cui̱nk aˈin nak ta̱numekˈ saˈ li tenamit ut camsihomakeb li cristian. Incˈaˈ te̱cuyeb xma̱c chi moco te̱ril xtokˈoba̱leb ru.
Ezek Swe1917 9:5  Och till de andra hörde jag honom säga: »Dragen fram i staden efter honom och slån ned folket; visen ingen skonsamhet och haven ingen misskund.
Ezek CroSaric 9:5  A drugima reče na moje uši: "Pođite za njim gradom i ubijajte bez milosrđa. Oči vaše neka se ne sažale i nemajte smilovanja.
Ezek VieLCCMN 9:5  Tôi lại nghe ĐỨC CHÚA phán với năm người kia : Hãy đi theo người ấy vào thành mà chém giết. Đừng nhìn mà thương hại, đừng xót thương.
Ezek FreBDM17 9:5  Et il dit aux autres, moi l’entendant : passez par la ville après lui, et frappez ; que votre oeil n’épargne personne, et n’ayez point de compassion.
Ezek FreLXX 9:5  Et il dit aux six hommes pendant que je l'écoutais : Allez derrière lui dans la cité, et que vos yeux soient sans pitié, et vous, soyez sans miséricorde.
Ezek Aleppo 9:5  ולאלה אמר באזני עברו בעיר אחריו והכו  על (אל) תחס עיניכם (עינכם) ואל תחמלו
Ezek MapM 9:5  וּלְאֵ֙לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאׇזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ על אַל־תָּחֹ֥ס עיניכם עֵינְכֶ֖ם וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ׃
Ezek HebModer 9:5  ולאלה אמר באזני עברו בעיר אחריו והכו על תחס עיניכם ואל תחמלו׃
Ezek Kaz 9:5  Мен осының бәрін тыңдап тұрғанда Жаратқан Ие жаңағы басқа қызметшілеріне былай деп әмір етті: «Мұның соңынан еріп, өздеріңе кездескен адамдардың бәрін қырып-жойып отырыңдар! Оларға аянышпен қарап, мейірім көрсетпеңдер!
Ezek FreJND 9:5  Et à ceux-là il dit, à mes oreilles : Passez par la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’ait point compassion, et n’épargnez pas.
Ezek GerGruen 9:5  Und zu den übrigen sprach er vor meinen Ohren: "Folgt diesem durch die Stadt! Und schlaget drein! Kein Mitleid habe euer Auge! Gewähret keine Schonung!
Ezek SloKJV 9:5  Drugim pa je rekel v mojem slišanju: „Pojdite za njim skozi mesto in udarite. Naj vaše oko ne prizanaša niti ne imejte usmiljenja.
Ezek Haitian 9:5  Mwen tande li di lòt mesye yo: -Mache dèyè l' nan tout lavil la. Epi touye! Pa gen pitye pou pesonn. Pa kite pesonn chape!
Ezek FinBibli 9:5  Mutta muille sanoi hän, minun kuulteni: menkäät hänen jälissänsä kaupungin lävitse, ja lyökäät; teidän silmänne ei pidä säästämän, eikä armoa tekemän.
Ezek SpaRV 9:5  Y á los otros dijo á mis oídos: Pasad por la ciudad en pos de él, y herid; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.
Ezek WelBeibl 9:5  Wedyn clywais e'n dweud wrth y lleill: “Ewch o gwmpas y ddinas ar ei ôl a lladd pawb sydd heb eu marcio. Does neb i ddianc! Byddwch yn hollol ddidrugaredd!
Ezek GerMenge 9:5  Zu den anderen aber sagte er so, daß ich es hörte: »Geht hinter diesem her durch die Stadt und schlagt darein! Eure Augen sollen kein Mitleid haben, und ihr dürft keine Schonung üben!
Ezek GreVamva 9:5  Προς δε τους άλλους είπεν, ακούοντος εμού, Διέλθετε κατόπιν αυτού διά της πόλεως και πατάξατε· ας μη φεισθή ο οφθαλμός σας και μη ελεήσητε·
Ezek UkrOgien 9:5  А до інших Він сказав при мені: „Ходіть за ним у місті, і вбивайте; нехай ваше око не має милосердя, і ви не зми́луйтеся!
Ezek SrKDEkav 9:5  А другима рече и чух: Прођите за њим по граду, и побијте, нека не жали око ваше нити се смилујте;
Ezek FreCramp 9:5  Et il dit aux autres, à mes oreilles : " Passez dans la ville après lui et frappez ; que votre œil n'épargne point, et soyez sans pitié.
Ezek PolUGdan 9:5  A słyszałem, że tamtym powiedział tak: Idźcie za nim przez miasto i zabijajcie. Niech wasze oko nie oszczędzi nikogo i nie zlituję się nad nikim.
Ezek FreSegon 9:5  Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre œil soit sans pitié, et n'ayez point de miséricorde!
Ezek SpaRV190 9:5  Y á los otros dijo á mis oídos: Pasad por la ciudad en pos de él, y herid; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.
Ezek HunRUF 9:5  A többieknek pedig ezt mondta a fülem hallatára: Menjetek mögötte végig a városon, és öldököljetek! Ne szánakozzatok, és ne legyetek könyörületesek!
Ezek DaOT1931 9:5  Og til de andre hørte jeg ham sige: »Gaa efter ham ud gennem Byen og hug ned! Vis ingen Medynk eller Skaansel!
Ezek TpiKJPB 9:5  ¶ Na long ol arapela Em i toktok inap long mi ken harim, Yupela go bihainim em namel long biktaun, na paitim. Yupela i no ken larim ai bilong yupela i soim sori, na tu yupela i no ken i gat pasin sori.
Ezek DaOT1871 9:5  Og til de andre sagde han for mine Øren: Gaar igennem Staden efter ham, og slaar ned; eders Øjne skulle ikke spare, og I skulle ikke skaane.
Ezek FreVulgG 9:5  Et il dit aux autres, ainsi que je l’entendis : Passez à travers la ville après lui, et frappez ; que votre œil n’épargne pas, et soyez sans pitié.
Ezek PolGdans 9:5  A onym rzekł, gdziem ja słyszał: Idźcie po mieście za nim; a zabijajcie; niech nie folguje oko wasze, ani się zmiłujcie.
Ezek JapBungo 9:5  我聞に彼またその他の者等にいひたまふ彼にしたがひて邑を巡りて撃てよ汝等の目人を惜み見るべからず憐れむべからず
Ezek GerElb18 9:5  Und zu jenen sprach er vor meinen Ohren: Gehet hinter ihm her durch die Stadt und schlaget; euer Auge schone nicht, und erbarmet euch nicht.