Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra AB 4:1  And they that afflicted Judah and Benjamin heard, that the children of the captivity were building a house to the Lord God of Israel.
Ezra ABP 4:1  And [6heard 1the 2ones afflicting 3Judah 4and 5Benjamin] that the sons of the resettlement were building a house to the lord God of Israel.
Ezra ACV 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to Jehovah, the God of Israel,
Ezra AFV2020 4:1  And when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the exile were building the temple to the LORD God of Israel,
Ezra AKJV 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple to the LORD God of Israel;
Ezra ASV 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
Ezra BBE 4:1  Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;
Ezra CPDV 4:1  Now the enemies of Judah and of Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel.
Ezra DRC 4:1  Now the enemies of Juda and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord the God of Israel.
Ezra Darby 4:1  And the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to Jehovah theGod of Israel;
Ezra Geneva15 4:1  Bvt the aduersaries of Iudah and Beniamin heard, that the children of the captiuitie builded the Temple vnto the Lord God of Israel.
Ezra GodsWord 4:1  When the enemies of Judah and Benjamin heard that the people who returned from exile were building a temple for the LORD God of Israel,
Ezra JPS 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto HaShem, the G-d of Israel;
Ezra Jubilee2 4:1  Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel,
Ezra KJV 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
Ezra KJVA 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
Ezra KJVPCE 4:1  NOW when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
Ezra LEB 4:1  Now the enemies of Judah and Benjamin heard that the ⌞returned exiles⌟ were building a temple for Yahweh the God of Israel.
Ezra LITV 4:1  And when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the exile built the temple to Jehovah the God of Israel,
Ezra MKJV 4:1  And when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple to the LORD God of Israel,
Ezra NETfree 4:1  When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
Ezra NETtext 4:1  When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
Ezra NHEB 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel;
Ezra NHEBJE 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Jehovah, the God of Israel;
Ezra NHEBME 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel;
Ezra RLT 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto Yhwh God of Israel;
Ezra RNKJV 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto יהוה Elohim of Israel;
Ezra RWebster 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel;
Ezra Rotherha 4:1  Now, when the adversaries of Judah and Benjamin heard—that, the Sons of the Exile, were building the temple, unto Yahweh, God of Israel,
Ezra UKJV 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel;
Ezra Webster 4:1  Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel;
Ezra YLT 4:1  And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,
Ezra VulgClem 4:1  Audierunt autem hostes Judæ et Benjamin, quia filii captivitatis ædificarent templum Domino Deo Israël :
Ezra VulgCont 4:1  Audierunt autem hostes Iudæ, et Beniamin, quia filii captivitatis ædificarent templum Domino Deo Israel:
Ezra VulgHetz 4:1  Audierunt autem hostes Iudæ, et Beniamin, quia filii captivitatis ædificarent templum Domino Deo Israel:
Ezra VulgSist 4:1  Audierunt autem hostes Iuda, et Beniamin, quia filii captivitatis aedificarent templum Domino Deo Israel:
Ezra Vulgate 4:1  audierunt autem hostes Iudae et Beniamin quia filii captivitatis aedificarent templum Domino Deo Israhel
Ezra CzeB21 4:1  Když nepřátelé Judy a Benjamína uslyšeli, že navrátilci staví chrám Hospodinu, Bohu Izraele,
Ezra CzeBKR 4:1  Uslyšavše pak nepřátelé Judovi a Beniaminovi, že by ti, kteříž přestěhováni byli, stavěli chrám Hospodinu Bohu Izraelskému,
Ezra CzeCEP 4:1  Když Judovi a Benjamínovi protivníci uslyšeli, že synové přesídlenců budují chrám Hospodinu, Bohu Izraele,
Ezra CzeCSP 4:1  Když se protivníci Judy a Benjamína doslechli, že navrátilí vyhnanci stavějí chrám Hospodinu, Bohu Izraele,
Ezra ABPGRK 4:1  και ήκουσαν οι θλίβοντες Ιούδα και Βενιαμίν ότι οι υιοί της αποικίας οικοδομούσιν οίκον τω κυρίω τω θεώ Ισραήλ
Ezra Afr1953 4:1  En toe die teëstanders van Juda en Benjamin hoor dat die ballinge 'n tempel bou vir die HERE, die God van Israel,
Ezra Alb 4:1  Kur armiqtë e Judës dhe të Beniaminit dëgjuan që ata që kishin qenë në robëri po rindërtonin tempullin e Zotit, Perëndisë të Izraelit,
Ezra Aleppo 4:1  וישמעו צרי יהודה ובנימן  כי בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל
Ezra AraNAV 4:1  وَعِنْدَمَا عَرَفَ أَعْدَاءُ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ أَنَّ الْمَسْبِيِّينَ الْعَائِدِينَ شَرَعُوا فِي بِنَاءِ هَيْكَلٍ لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
Ezra AraSVD 4:1  وَلَمَّا سَمِعَ أَعْدَاءُ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ أَنَّ بَنِي ٱلسَّبْيِ يَبْنُونَ هَيْكَلًا لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
Ezra Azeri 4:1  يهودالي‌لارين و بِنيامئنلی‌لرئن دوشمنلري اشئتدئلر کي، اسئرلئکدن قاييدانلار، ائسرايئلئن تاريسي رب اوچون معبد تئکئرلر.
Ezra Bela 4:1  І пачулі ворагі Юды і Веньяміна, што вяртанцы з палону будуюць храм Госпаду Богу Ізраілеваму;
Ezra BulVeren 4:1  И враговете на Юда и Вениамин чуха, че завърналите се от плена строяли храм на ГОСПОДА, Израилевия Бог,
Ezra BurJudso 4:1  သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော အမျိုးသားတို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဗိမာန်တော်ကို တည်ကြသည်ဟု ယုဒအမျိုးနှင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုး၏ ရန်သူတို့သည် ကြားလျှင်၊
Ezra CSlEliza 4:1  И услышаша врази Иудины и Вениамини, яко сынове преселения созидают церковь Господу Богу Израилеву,
Ezra CebPinad 4:1  Karon sa pagkadungog sa mga kabatok sa Juda ug Benjamin nga ang mga anak sa pagkabinihag nanagtukod ug usa ka templo kang Jehova, ang Dios sa Israel;
Ezra ChiNCVs 4:1  犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
Ezra ChiSB 4:1  猶大和本雅明的敵人,一聽說充軍回來的子民,為上主以色列的天主修建聖宇,
Ezra ChiUn 4:1  猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華─以色列的 神建造殿宇,
Ezra ChiUnL 4:1  猶大便雅憫之敵、聞俘囚之衆、爲以色列之上帝耶和華建殿、
Ezra ChiUns 4:1  犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华─以色列的 神建造殿宇,
Ezra CroSaric 4:1  Ali kada su čuli Judini i Benjaminovi neprijatelji da povratnici iz sužanjstva grade svetište Jahvi, Bogu Izraelovu,
Ezra DaOT1871 4:1  Der Judas og Benjamins Modstandere hørte, at de Folk, som havde været bortførte, byggede Templet for Herren, Israels Gud,
Ezra DaOT1931 4:1  Men da Judas og Benjamins Fjender hørte, at de, der havde været i Landflygtighed, byggede HERREN, Israels Gud, en Helligdom,
Ezra Dari 4:1  دشمنان مردم یهودا و بنیامین شنیدند کسانی که از تبعید برگشته اند به آبادی مجدد عبادتگاه خداوند، خدای اسرائیل مشغول شده اند.
Ezra DutSVV 4:1  Toen nu de wederpartijders van Juda en Benjamin hoorden, dat de kinderen der gevangenis den HEERE, den God Israels, den tempel bouwden;
Ezra DutSVVA 4:1  Toen nu de wederpartijders van Juda en Benjamin hoorden, dat de kinderen der gevangenis den Heere, den God Israëls, den tempel bouwden;
Ezra Esperant 4:1  Kiam la malamikoj de Jehuda kaj Benjamen aŭdis, ke la revenintoj el la kaptiteco konstruas templon al la Eternulo, Dio de Izrael,
Ezra FarOPV 4:1  و چون دشمنان یهودا و بنیامین شنیدند که اسیران، هیکل یهوه خدای اسرائیل را بنامی کنند،
Ezra FarTPV 4:1  دشمنان مردم یهودا و بنیامین شنیدند کسانی‌که از تبعید بازگشته‌اند به بازسازی معبد بزرگ خداوند، خدای قوم اسرائیل مشغول شده‌اند.
Ezra FinBibli 4:1  Mutta kuin Juudan ja Ben-Jaminin vihamiehet kuulivat, että ne, jotka vankeudesta olivat lähteneet, rakensivat Herralle Israelin Jumalalle templiä;
Ezra FinPR 4:1  Mutta kun Juudan ja Benjaminin vastustajat kuulivat, että pakkosiirtolaiset rakensivat temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
Ezra FinPR92 4:1  Kun Juudan ja Benjaminin viholliset saivat tietää, että pakkosiirtolaisuudesta palanneet olivat alkaneet rakentaa temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
Ezra FinRK 4:1  Kun Juudan ja Benjaminin vastustajat kuulivat, että pakkosiirtolaisuudesta palanneet rakensivat temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
Ezra FinSTLK2 4:1  Mutta kun Juudan ja Benjaminin vastustajat kuulivat, että karkotetut rakensivat temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
Ezra FreBBB 4:1  Et les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés bâtissaient un temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël,
Ezra FreBDM17 4:1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin ayant entendu que ceux qui étaient retournés de la captivité rebâtissaient le Temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël ;
Ezra FreCramp 4:1  Lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à Yahweh, le Dieu d'Israël,
Ezra FreJND 4:1  ✽ Et les ennemis de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la transportation bâtissaient le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
Ezra FreKhan 4:1  Les adversaires de Juda et de Benjamin, ayant appris que les Israélites revenus de l’exil bâtissaient un sanctuaire à l’Eternel, Dieu d’Israël,
Ezra FreLXX 4:1  Et ceux qui opprimaient Juda et Benjamin ouïrent que les enfants de la captivité bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d'Israël.
Ezra FrePGR 4:1  Et lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité bâtissaient un Temple à l'Éternel, Dieu d'Israël,
Ezra FreSegon 4:1  Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Ezra FreVulgG 4:1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d’Israël.
Ezra GerBoLut 4:1  Da aber die Widersacher Judas und Benjamins horeten, daß die Kinder des Gefangnisses dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel baueten,
Ezra GerElb18 4:1  Und die Feinde Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Wegführung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten;
Ezra GerElb19 4:1  Und die Feinde Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Wegführung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten;
Ezra GerGruen 4:1  Judas Feinde aber und die Benjamins hörten, daß die Söhne der Gefangenschaft dem Herrn, dem Gotte Israels, einen Tempel bauten.
Ezra GerMenge 4:1  Als aber die Widersacher Judas und Benjamins vernahmen, daß die aus der Verbannung Zurückgekehrten dabei waren, dem HERRN, dem Gott Israels, einen Tempel zu bauen,
Ezra GerNeUe 4:1  Als die Feinde von Juda und Benjamin erfuhren, dass die Heimkehrer dabei waren, Jahwe, dem Gott Israels, einen Tempel zu bauen,
Ezra GerSch 4:1  Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,
Ezra GerTextb 4:1  Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Jahwe, dem Gott Israels, einen Tempel bauten,
Ezra GerZurch 4:1  ALS aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, dass die aus der Verbannung Heimgekehrten dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauten,
Ezra GreVamva 4:1  Οι δε εχθροί του Ιούδα και Βενιαμίν, ακούσαντες ότι οι υιοί της αιχμαλωσίας οικοδομούσι τον ναόν εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ,
Ezra Haitian 4:1  Lènmi moun Jida yo ak lènmi moun Benjamen yo vin konnen moun ki te tounen soti nan kote yo te depòte yo a t'ap rebati yon kay pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Ezra HebModer 4:1  וישמעו צרי יהודה ובנימן כי בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל׃
Ezra HunIMIT 4:1  És meghallották Jehúda és Benjámin ellenségei, hogy a számkivetettség fiai templomot építenek az Örökkévalónak, Izraél Istenének;
Ezra HunKNB 4:1  Amint azonban Júda és Benjamin ellenségei arról értesültek, hogy a számkivetettek felépítik az Úrnak, Izrael Istenének templomát,
Ezra HunKar 4:1  Mikor pedig meghallák Júda és Benjámin ellenségei, hogy a kik a fogságból visszatértek, templomot építenek az Úrnak, Izráel Istenének:
Ezra HunRUF 4:1  Amikor Júda és Benjámin ellenségei meghallották, hogy a fogságból hazatértek templomot építenek Izráel Istenének, az Úrnak,
Ezra HunUj 4:1  Amikor Júda és Benjámin ellenségei meghallották, hogy a fogságból hazatértek templomot építenek Izráel Istenének, az Úrnak,
Ezra ItaDio 4:1  OR i nemici di Giuda e di Beniamino, avendo inteso che quelli ch’erano stati in cattività, riedificavano il Tempio al Signore Iddio d’Israele,
Ezra ItaRive 4:1  Or i nemici di Giuda e di Beniamino, avendo saputo che quelli ch’erano stati in cattività edificavano un tempio all’Eterno, all’Iddio d’Israele,
Ezra JapBungo 4:1  茲にユダとベニヤミンの敵たる者等夫俘囚より歸り來りし人々イスラエルの神ヱホバのために殿を建ると聞き
Ezra JapKougo 4:1  ユダとベニヤミンの敵である者たちは捕囚から帰ってきた人々が、イスラエルの神、主のために神殿を建てていることを聞き、
Ezra KLV 4:1  DaH ghorgh the jaghpu' vo' Judah je Benjamin Qoyta' vetlh the puqpu' vo' the captivity were building a lalDan qach Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel;
Ezra Kapingam 4:1  Nia hagadaumee o Judah mo Benjamin gaa-longo bolo digau ala nogo noho hege ne-lloomoi, e-hau labelaa di Hale Daumaha o Dimaadua, di God o Israel.
Ezra Kaz 4:1  Ал исраилдік Яһуда мен Бунямин руларының дұшпандары да болды. Олар жер аударылудан қайта оралған халықтың Исраилдің Құдай Иесіне арнап ғибадатхана сала бастағанын естіді.
Ezra Kekchi 4:1  Eb li xicˈ nequeˈiloc reheb li ralal xcˈajol laj Judá ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín, queˈrabi resil nak eb aˈan, li queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chi najt, queˈsukˈi cuiˈchic Jerusalén ut yo̱queb chixyi̱banquil lix templo li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel.
Ezra KorHKJV 4:1  이제 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 자손이 주 이스라엘의 하나님을 위하여 성전을 건축하였다는 것을 유다와 베냐민의 대적들이 듣고
Ezra KorRV 4:1  유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고
Ezra LXX 4:1  καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες Ιουδα καὶ Βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ
Ezra LinVB 4:1  Eyoki banguna ba Yuda mpe ba Benyamin ’te bato bautaki o boombo babandi kotonga Tempelo ya Yawe Nzambe wa Israel,
Ezra LtKBB 4:1  Judo ir Benjamino priešai, išgirdę, kad grįžę tremtiniai stato šventyklą Viešpačiui, Izraelio Dievui,
Ezra LvGluck8 4:1  Kad nu Jūda un Benjamina pretinieki dzirdēja, ka tie no cietuma pārnākušie atkal ceļ namu Tam Kungam, Israēla Dievam,
Ezra Mal1910 4:1  പ്രവാസികൾ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു മന്ദിരം പണിയുന്നു എന്നു യെഹൂദയുടെയും ബെന്യാമീന്റെയും വൈരികൾ കേട്ടപ്പോൾ
Ezra Maori 4:1  Na, i te rongonga o nga hoariri o Hura raua ko Pineamine e hanga ana e te hunga i whakaraua nei te temepara o Ihowa, o te Atua, o Iharaira;
Ezra MapM 4:1  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezra Mg1865 4:1  Ary nony ren’ ny fahavalon’ ny Joda sy ny Benjamina fa ireo efa nody avy tamin’ ny fahababoana dia efa manao tempoly ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely,
Ezra Ndebele 4:1  Kwathi izitha zakoJuda loBhenjamini sezizwile ukuthi abantwana bokuthunjwa babesakhela iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli ithempeli,
Ezra NlCanisi 4:1  Maar toen de vijanden van Juda en Benjamin vernamen, dat de ballingen bezig waren, een tempel voor Jahweh, den God van Israël, te bouwen,
Ezra NorSMB 4:1  Uvenerne til Juda og Benjamin fekk høyra at dei som var komne heim or utlægdi, heldt på å byggja eit tempel åt Herren, Israels Gud.
Ezra Norsk 4:1  Da nu Judas og Benjamins motstandere hørte at de bortførte bygget et tempel for Herren, Israels Gud,
Ezra Northern 4:1  Yəhudalıların və Binyaminlilərin düşmənləri eşitdilər ki, sürgündən qayıdanlar İsrailin Allahı Rəbb üçün məbəd tikirlər.
Ezra OSHB 4:1  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezra Pohnpeia 4:1  Imwintihti kan en mehn Suda oh Pensamin ahpw rongada me irail ko me sapahldohsangehr ar kalipilipala pwurehng kokou Tehnpas en KAUN-O, Koht en Israel.
Ezra PolGdans 4:1  A gdy usłyszeli nieprzyjaciele Judy i Benjamina, iż lud, który przyszedł z pojmania, budowali kościół Panu, Bogu Izraelskiemu;
Ezra PolUGdan 4:1  A gdy wrogowie Judy i Beniamina usłyszeli, że lud, który powrócił z niewoli, budował świątynię Panu, Bogu Izraela;
Ezra PorAR 4:1  Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
Ezra PorAlmei 4:1  Ouvindo pois os adversarios de Judah e Benjamin que os que tornaram do captiveiro, edificavam o templo ao Senhor Deus d'Israel,
Ezra PorBLivr 4:1  Quando, pois, os adversários de Judá e de Benjamim, ouviram que os que tinham vindo do cativeiro estavam edificando o templo ao SENHOR, Deus de Israel,
Ezra PorBLivr 4:1  Quando, pois, os adversários de Judá e de Benjamim, ouviram que os que tinham vindo do cativeiro estavam edificando o templo ao SENHOR, Deus de Israel,
Ezra PorCap 4:1  *Os inimigos de Judá e de Benjamim, ao saber que os repatriados estavam a construir um templo ao Senhor, Deus de Israel,
Ezra RomCor 4:1  Vrăjmaşii lui Iuda şi Beniamin au auzit că fiii robiei zidesc un templu Domnului, Dumnezeului lui Israel.
Ezra RusSynod 4:1  И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;
Ezra RusSynod 4:1  И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу, Богу Израилеву;
Ezra SloChras 4:1  Ko so pa slišali nasprotniki Judovi in Benjaminovi, da grade sinovi ujetništva tempelj Gospodu, Bogu Izraelovemu,
Ezra SloKJV 4:1  Torej ko so Judovi in Benjaminovi nasprotniki slišali, da so otroci iz ujetništva zgradili tempelj Gospodu, Izraelovemu Bogu,
Ezra SomKQA 4:1  Haddaba cadaawayaashii reer Yahuudah iyo reer Benyaamiin markay maqleen inay kuwii maxaabiistii ahaan jiray macbud u dhisayeen Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil,
Ezra SpaPlate 4:1  Cuando los enemigos de Judá y Benjamín supieron que los hijos de la cautividad edificaban un Templo para Yahvé, el Dios de Israel,
Ezra SpaRV 4:1  Y OYENDO los enemigos de Judá y de Benjamín, que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,
Ezra SpaRV186 4:1  Y oyendo los enemigos de Judá y de Ben-jamín que los hijos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel;
Ezra SpaRV190 4:1  Y OYENDO los enemigos de Judá y de Benjamín, que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,
Ezra SrKDEkav 4:1  А кад чуше непријатељи Јудини и Венијаминови да они који се вратише из ропства зидају цркву Господу Богу Израиљевом,
Ezra SrKDIjek 4:1  А кад чуше непријатељи Јудини и Венијаминови да они који се вратише из ропства зидају цркву Господу Богу Израиљеву,
Ezra Swe1917 4:1  Men när ovännerna till Juda och Benjamin fingo höra att de som hade återkommit ifrån fångenskapen höllo på att bygga ett tempel åt HERREN, Israels Gud,
Ezra SweFolk 4:1  När motståndarna till Juda och Benjamin fick höra att de som återvänt från fångenskapen höll på att bygga ett tempel åt Herren, Israels Gud,
Ezra SweKarlX 4:1  Då nu Juda och BenJamins motståndare hörde, att fängelsens barn byggde Herranom Israels Gud templet,
Ezra SweKarlX 4:1  Då nu Juda och BenJamins motståndare hörde, att fängelsens barn byggde Herranom Israels Gud templet,
Ezra TagAngBi 4:1  Nang mabalitaan nga ng mga kaaway ng Juda at Benjamin na ang mga anak sa pagkabihag ay nangagtatayo ng templo na ukol sa Panginoon, sa Dios ng Israel;
Ezra ThaiKJV 4:1  เมื่อปฏิปักษ์ของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า ลูกหลานของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลย กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
Ezra TpiKJPB 4:1  ¶ Nau taim ol birua bilong Juda na Benjamin i harim long ol pikinini bilong kalabus i wokim tempel i go long BIKPELA, God bilong Isrel,
Ezra TurNTB 4:1  Yahudalılar'la Benyaminliler'in düşmanları, sürgünden dönenlerin İsrail'in Tanrısı RAB için bir tapınak yaptığını duyunca,
Ezra UkrOgien 4:1  І почули Юдині та Веніяминові вороги́, що вигна́нці будують храма Господе́ві, Богові Ізраїля.
Ezra UrduGeo 4:1  یہوداہ اور بن یمین کے دشمنوں کو پتا چلا کہ وطن میں واپس آئے ہوئے اسرائیلی رب اسرائیل کے خدا کے لئے گھر تعمیر کر رہے ہیں۔
Ezra UrduGeoD 4:1  यहूदाह और बिनयमीन के दुश्मनों को पता चला कि वतन में वापस आए हुए इसराईली रब इसराईल के ख़ुदा के लिए घर तामीर कर रहे हैं।
Ezra UrduGeoR 4:1  Yahūdāh aur Binyamīn ke dushmanoṅ ko patā chalā ki watan meṅ wāpas āe hue Isrāīlī Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke lie ghar tāmīr kar rahe haiṅ.
Ezra UyCyr 4:1  Йәһуда вә Бинямин қәбилилириниң дүшмәнлири сүргүндин қайтип кәлгәнләрниң Пәрвәрдигар, йәни исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаға аталған ибадәтханини қайтидин қуруватқанлиғини аңлиди.
Ezra VieLCCMN 4:1  *Khi nghe tin là các người lưu đày trở về đang xây một Đền Thờ kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en,
Ezra Viet 4:1  Khi các thù nghịch của Giu-đa và Bên-gia-min hay rằng những người đã bị bắt làm phu tù được về xây cất đền thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
Ezra VietNVB 4:1  Khi kẻ thù của Giu-đa và Bên-gia-min nghe tin những người lưu đày trở về đang xây cất đền thờ CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
Ezra WLC 4:1  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezra WelBeibl 4:1  Pan ddeallodd gelynion pobl Jwda a Benjamin fod y rhai ddaeth yn ôl o'r gaethglud wedi dechrau ailadeiladu teml i'r ARGLWYDD, Duw Israel,
Ezra Wycliffe 4:1  Forsothe the enemyes of Juda and of Beniamyn herden, that the sones of caitifte bildiden a temple to the Lord God of Israel;