|
Ezra
|
AB
|
4:1 |
And they that afflicted Judah and Benjamin heard, that the children of the captivity were building a house to the Lord God of Israel.
|
|
Ezra
|
ABP
|
4:1 |
And [6heard 1the 2ones afflicting 3Judah 4and 5Benjamin] that the sons of the resettlement were building a house to the lord God of Israel.
|
|
Ezra
|
ACV
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to Jehovah, the God of Israel,
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
4:1 |
And when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the exile were building the temple to the LORD God of Israel,
|
|
Ezra
|
AKJV
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple to the LORD God of Israel;
|
|
Ezra
|
ASV
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
|
|
Ezra
|
BBE
|
4:1 |
Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;
|
|
Ezra
|
CPDV
|
4:1 |
Now the enemies of Judah and of Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel.
|
|
Ezra
|
DRC
|
4:1 |
Now the enemies of Juda and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord the God of Israel.
|
|
Ezra
|
Darby
|
4:1 |
And the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to Jehovah theGod of Israel;
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
4:1 |
Bvt the aduersaries of Iudah and Beniamin heard, that the children of the captiuitie builded the Temple vnto the Lord God of Israel.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
4:1 |
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the people who returned from exile were building a temple for the LORD God of Israel,
|
|
Ezra
|
JPS
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto HaShem, the G-d of Israel;
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
4:1 |
Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel,
|
|
Ezra
|
KJV
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
|
|
Ezra
|
KJVA
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
4:1 |
NOW when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
|
|
Ezra
|
LEB
|
4:1 |
Now the enemies of Judah and Benjamin heard that the ⌞returned exiles⌟ were building a temple for Yahweh the God of Israel.
|
|
Ezra
|
LITV
|
4:1 |
And when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the exile built the temple to Jehovah the God of Israel,
|
|
Ezra
|
MKJV
|
4:1 |
And when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple to the LORD God of Israel,
|
|
Ezra
|
NETfree
|
4:1 |
When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
|
|
Ezra
|
NETtext
|
4:1 |
When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
|
|
Ezra
|
NHEB
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel;
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Jehovah, the God of Israel;
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel;
|
|
Ezra
|
RLT
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto Yhwh God of Israel;
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto יהוה Elohim of Israel;
|
|
Ezra
|
RWebster
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel;
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
4:1 |
Now, when the adversaries of Judah and Benjamin heard—that, the Sons of the Exile, were building the temple, unto Yahweh, God of Israel,
|
|
Ezra
|
UKJV
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel;
|
|
Ezra
|
Webster
|
4:1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel;
|
|
Ezra
|
YLT
|
4:1 |
And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
4:1 |
και ήκουσαν οι θλίβοντες Ιούδα και Βενιαμίν ότι οι υιοί της αποικίας οικοδομούσιν οίκον τω κυρίω τω θεώ Ισραήλ
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
4:1 |
En toe die teëstanders van Juda en Benjamin hoor dat die ballinge 'n tempel bou vir die HERE, die God van Israel,
|
|
Ezra
|
Alb
|
4:1 |
Kur armiqtë e Judës dhe të Beniaminit dëgjuan që ata që kishin qenë në robëri po rindërtonin tempullin e Zotit, Perëndisë të Izraelit,
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
4:1 |
וישמעו צרי יהודה ובנימן כי בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
4:1 |
وَعِنْدَمَا عَرَفَ أَعْدَاءُ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ أَنَّ الْمَسْبِيِّينَ الْعَائِدِينَ شَرَعُوا فِي بِنَاءِ هَيْكَلٍ لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
4:1 |
وَلَمَّا سَمِعَ أَعْدَاءُ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ أَنَّ بَنِي ٱلسَّبْيِ يَبْنُونَ هَيْكَلًا لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
|
|
Ezra
|
Azeri
|
4:1 |
يهوداليلارين و بِنيامئنلیلرئن دوشمنلري اشئتدئلر کي، اسئرلئکدن قاييدانلار، ائسرايئلئن تاريسي رب اوچون معبد تئکئرلر.
|
|
Ezra
|
Bela
|
4:1 |
І пачулі ворагі Юды і Веньяміна, што вяртанцы з палону будуюць храм Госпаду Богу Ізраілеваму;
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
4:1 |
И враговете на Юда и Вениамин чуха, че завърналите се от плена строяли храм на ГОСПОДА, Израилевия Бог,
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
4:1 |
သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော အမျိုးသားတို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဗိမာန်တော်ကို တည်ကြသည်ဟု ယုဒအမျိုးနှင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုး၏ ရန်သူတို့သည် ကြားလျှင်၊
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
4:1 |
И услышаша врази Иудины и Вениамини, яко сынове преселения созидают церковь Господу Богу Израилеву,
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
4:1 |
Karon sa pagkadungog sa mga kabatok sa Juda ug Benjamin nga ang mga anak sa pagkabinihag nanagtukod ug usa ka templo kang Jehova, ang Dios sa Israel;
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
4:1 |
犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
4:1 |
猶大和本雅明的敵人,一聽說充軍回來的子民,為上主以色列的天主修建聖宇,
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
4:1 |
猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華─以色列的 神建造殿宇,
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
4:1 |
猶大便雅憫之敵、聞俘囚之衆、爲以色列之上帝耶和華建殿、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
4:1 |
犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华─以色列的 神建造殿宇,
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
4:1 |
Ali kada su čuli Judini i Benjaminovi neprijatelji da povratnici iz sužanjstva grade svetište Jahvi, Bogu Izraelovu,
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
4:1 |
Der Judas og Benjamins Modstandere hørte, at de Folk, som havde været bortførte, byggede Templet for Herren, Israels Gud,
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
4:1 |
Men da Judas og Benjamins Fjender hørte, at de, der havde været i Landflygtighed, byggede HERREN, Israels Gud, en Helligdom,
|
|
Ezra
|
Dari
|
4:1 |
دشمنان مردم یهودا و بنیامین شنیدند کسانی که از تبعید برگشته اند به آبادی مجدد عبادتگاه خداوند، خدای اسرائیل مشغول شده اند.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
4:1 |
Toen nu de wederpartijders van Juda en Benjamin hoorden, dat de kinderen der gevangenis den HEERE, den God Israels, den tempel bouwden;
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
4:1 |
Toen nu de wederpartijders van Juda en Benjamin hoorden, dat de kinderen der gevangenis den Heere, den God Israëls, den tempel bouwden;
|
|
Ezra
|
Esperant
|
4:1 |
Kiam la malamikoj de Jehuda kaj Benjamen aŭdis, ke la revenintoj el la kaptiteco konstruas templon al la Eternulo, Dio de Izrael,
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
4:1 |
و چون دشمنان یهودا و بنیامین شنیدند که اسیران، هیکل یهوه خدای اسرائیل را بنامی کنند،
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
4:1 |
دشمنان مردم یهودا و بنیامین شنیدند کسانیکه از تبعید بازگشتهاند به بازسازی معبد بزرگ خداوند، خدای قوم اسرائیل مشغول شدهاند.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
4:1 |
Mutta kuin Juudan ja Ben-Jaminin vihamiehet kuulivat, että ne, jotka vankeudesta olivat lähteneet, rakensivat Herralle Israelin Jumalalle templiä;
|
|
Ezra
|
FinPR
|
4:1 |
Mutta kun Juudan ja Benjaminin vastustajat kuulivat, että pakkosiirtolaiset rakensivat temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
4:1 |
Kun Juudan ja Benjaminin viholliset saivat tietää, että pakkosiirtolaisuudesta palanneet olivat alkaneet rakentaa temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
|
|
Ezra
|
FinRK
|
4:1 |
Kun Juudan ja Benjaminin vastustajat kuulivat, että pakkosiirtolaisuudesta palanneet rakensivat temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
4:1 |
Mutta kun Juudan ja Benjaminin vastustajat kuulivat, että karkotetut rakensivat temppeliä Herralle, Israelin Jumalalle,
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
4:1 |
Et les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés bâtissaient un temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël,
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
4:1 |
Or les ennemis de Juda et de Benjamin ayant entendu que ceux qui étaient retournés de la captivité rebâtissaient le Temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël ;
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
4:1 |
Lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à Yahweh, le Dieu d'Israël,
|
|
Ezra
|
FreJND
|
4:1 |
✽ Et les ennemis de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la transportation bâtissaient le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
4:1 |
Les adversaires de Juda et de Benjamin, ayant appris que les Israélites revenus de l’exil bâtissaient un sanctuaire à l’Eternel, Dieu d’Israël,
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
4:1 |
Et ceux qui opprimaient Juda et Benjamin ouïrent que les enfants de la captivité bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d'Israël.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
4:1 |
Et lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité bâtissaient un Temple à l'Éternel, Dieu d'Israël,
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
4:1 |
Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
4:1 |
Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d’Israël.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
4:1 |
Da aber die Widersacher Judas und Benjamins horeten, daß die Kinder des Gefangnisses dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel baueten,
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
4:1 |
Und die Feinde Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Wegführung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten;
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
4:1 |
Und die Feinde Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Wegführung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten;
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
4:1 |
Judas Feinde aber und die Benjamins hörten, daß die Söhne der Gefangenschaft dem Herrn, dem Gotte Israels, einen Tempel bauten.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
4:1 |
Als aber die Widersacher Judas und Benjamins vernahmen, daß die aus der Verbannung Zurückgekehrten dabei waren, dem HERRN, dem Gott Israels, einen Tempel zu bauen,
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
4:1 |
Als die Feinde von Juda und Benjamin erfuhren, dass die Heimkehrer dabei waren, Jahwe, dem Gott Israels, einen Tempel zu bauen,
|
|
Ezra
|
GerSch
|
4:1 |
Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
4:1 |
Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Jahwe, dem Gott Israels, einen Tempel bauten,
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
4:1 |
ALS aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, dass die aus der Verbannung Heimgekehrten dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauten,
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
4:1 |
Οι δε εχθροί του Ιούδα και Βενιαμίν, ακούσαντες ότι οι υιοί της αιχμαλωσίας οικοδομούσι τον ναόν εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ,
|
|
Ezra
|
Haitian
|
4:1 |
Lènmi moun Jida yo ak lènmi moun Benjamen yo vin konnen moun ki te tounen soti nan kote yo te depòte yo a t'ap rebati yon kay pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
4:1 |
וישמעו צרי יהודה ובנימן כי בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
4:1 |
És meghallották Jehúda és Benjámin ellenségei, hogy a számkivetettség fiai templomot építenek az Örökkévalónak, Izraél Istenének;
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
4:1 |
Amint azonban Júda és Benjamin ellenségei arról értesültek, hogy a számkivetettek felépítik az Úrnak, Izrael Istenének templomát,
|
|
Ezra
|
HunKar
|
4:1 |
Mikor pedig meghallák Júda és Benjámin ellenségei, hogy a kik a fogságból visszatértek, templomot építenek az Úrnak, Izráel Istenének:
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
4:1 |
Amikor Júda és Benjámin ellenségei meghallották, hogy a fogságból hazatértek templomot építenek Izráel Istenének, az Úrnak,
|
|
Ezra
|
HunUj
|
4:1 |
Amikor Júda és Benjámin ellenségei meghallották, hogy a fogságból hazatértek templomot építenek Izráel Istenének, az Úrnak,
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
4:1 |
OR i nemici di Giuda e di Beniamino, avendo inteso che quelli ch’erano stati in cattività, riedificavano il Tempio al Signore Iddio d’Israele,
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
4:1 |
Or i nemici di Giuda e di Beniamino, avendo saputo che quelli ch’erano stati in cattività edificavano un tempio all’Eterno, all’Iddio d’Israele,
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
4:1 |
茲にユダとベニヤミンの敵たる者等夫俘囚より歸り來りし人々イスラエルの神ヱホバのために殿を建ると聞き
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
4:1 |
ユダとベニヤミンの敵である者たちは捕囚から帰ってきた人々が、イスラエルの神、主のために神殿を建てていることを聞き、
|
|
Ezra
|
KLV
|
4:1 |
DaH ghorgh the jaghpu' vo' Judah je Benjamin Qoyta' vetlh the puqpu' vo' the captivity were building a lalDan qach Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel;
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
4:1 |
Nia hagadaumee o Judah mo Benjamin gaa-longo bolo digau ala nogo noho hege ne-lloomoi, e-hau labelaa di Hale Daumaha o Dimaadua, di God o Israel.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
4:1 |
Ал исраилдік Яһуда мен Бунямин руларының дұшпандары да болды. Олар жер аударылудан қайта оралған халықтың Исраилдің Құдай Иесіне арнап ғибадатхана сала бастағанын естіді.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
4:1 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc reheb li ralal xcˈajol laj Judá ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín, queˈrabi resil nak eb aˈan, li queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chi najt, queˈsukˈi cuiˈchic Jerusalén ut yo̱queb chixyi̱banquil lix templo li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
4:1 |
이제 포로로 사로잡혀 갔던 자들의 자손이 주 이스라엘의 하나님을 위하여 성전을 건축하였다는 것을 유다와 베냐민의 대적들이 듣고
|
|
Ezra
|
KorRV
|
4:1 |
유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고
|
|
Ezra
|
LXX
|
4:1 |
καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες Ιουδα καὶ Βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ
|
|
Ezra
|
LinVB
|
4:1 |
Eyoki banguna ba Yuda mpe ba Benyamin ’te bato bautaki o boombo babandi kotonga Tempelo ya Yawe Nzambe wa Israel,
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
4:1 |
Judo ir Benjamino priešai, išgirdę, kad grįžę tremtiniai stato šventyklą Viešpačiui, Izraelio Dievui,
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
4:1 |
Kad nu Jūda un Benjamina pretinieki dzirdēja, ka tie no cietuma pārnākušie atkal ceļ namu Tam Kungam, Israēla Dievam,
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
4:1 |
പ്രവാസികൾ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു മന്ദിരം പണിയുന്നു എന്നു യെഹൂദയുടെയും ബെന്യാമീന്റെയും വൈരികൾ കേട്ടപ്പോൾ
|
|
Ezra
|
Maori
|
4:1 |
Na, i te rongonga o nga hoariri o Hura raua ko Pineamine e hanga ana e te hunga i whakaraua nei te temepara o Ihowa, o te Atua, o Iharaira;
|
|
Ezra
|
MapM
|
4:1 |
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
4:1 |
Ary nony ren’ ny fahavalon’ ny Joda sy ny Benjamina fa ireo efa nody avy tamin’ ny fahababoana dia efa manao tempoly ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely,
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
4:1 |
Kwathi izitha zakoJuda loBhenjamini sezizwile ukuthi abantwana bokuthunjwa babesakhela iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli ithempeli,
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
4:1 |
Maar toen de vijanden van Juda en Benjamin vernamen, dat de ballingen bezig waren, een tempel voor Jahweh, den God van Israël, te bouwen,
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
4:1 |
Uvenerne til Juda og Benjamin fekk høyra at dei som var komne heim or utlægdi, heldt på å byggja eit tempel åt Herren, Israels Gud.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
4:1 |
Da nu Judas og Benjamins motstandere hørte at de bortførte bygget et tempel for Herren, Israels Gud,
|
|
Ezra
|
Northern
|
4:1 |
Yəhudalıların və Binyaminlilərin düşmənləri eşitdilər ki, sürgündən qayıdanlar İsrailin Allahı Rəbb üçün məbəd tikirlər.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
4:1 |
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Imwintihti kan en mehn Suda oh Pensamin ahpw rongada me irail ko me sapahldohsangehr ar kalipilipala pwurehng kokou Tehnpas en KAUN-O, Koht en Israel.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
4:1 |
A gdy usłyszeli nieprzyjaciele Judy i Benjamina, iż lud, który przyszedł z pojmania, budowali kościół Panu, Bogu Izraelskiemu;
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
4:1 |
A gdy wrogowie Judy i Beniamina usłyszeli, że lud, który powrócił z niewoli, budował świątynię Panu, Bogu Izraela;
|
|
Ezra
|
PorAR
|
4:1 |
Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
4:1 |
Ouvindo pois os adversarios de Judah e Benjamin que os que tornaram do captiveiro, edificavam o templo ao Senhor Deus d'Israel,
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:1 |
Quando, pois, os adversários de Judá e de Benjamim, ouviram que os que tinham vindo do cativeiro estavam edificando o templo ao SENHOR, Deus de Israel,
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:1 |
Quando, pois, os adversários de Judá e de Benjamim, ouviram que os que tinham vindo do cativeiro estavam edificando o templo ao SENHOR, Deus de Israel,
|
|
Ezra
|
PorCap
|
4:1 |
*Os inimigos de Judá e de Benjamim, ao saber que os repatriados estavam a construir um templo ao Senhor, Deus de Israel,
|
|
Ezra
|
RomCor
|
4:1 |
Vrăjmaşii lui Iuda şi Beniamin au auzit că fiii robiei zidesc un templu Domnului, Dumnezeului lui Israel.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:1 |
И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:1 |
И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу, Богу Израилеву;
|
|
Ezra
|
SloChras
|
4:1 |
Ko so pa slišali nasprotniki Judovi in Benjaminovi, da grade sinovi ujetništva tempelj Gospodu, Bogu Izraelovemu,
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
4:1 |
Torej ko so Judovi in Benjaminovi nasprotniki slišali, da so otroci iz ujetništva zgradili tempelj Gospodu, Izraelovemu Bogu,
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
4:1 |
Haddaba cadaawayaashii reer Yahuudah iyo reer Benyaamiin markay maqleen inay kuwii maxaabiistii ahaan jiray macbud u dhisayeen Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil,
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
4:1 |
Cuando los enemigos de Judá y Benjamín supieron que los hijos de la cautividad edificaban un Templo para Yahvé, el Dios de Israel,
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
4:1 |
Y OYENDO los enemigos de Judá y de Benjamín, que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
4:1 |
Y oyendo los enemigos de Judá y de Ben-jamín que los hijos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel;
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
4:1 |
Y OYENDO los enemigos de Judá y de Benjamín, que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
4:1 |
А кад чуше непријатељи Јудини и Венијаминови да они који се вратише из ропства зидају цркву Господу Богу Израиљевом,
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
4:1 |
А кад чуше непријатељи Јудини и Венијаминови да они који се вратише из ропства зидају цркву Господу Богу Израиљеву,
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
4:1 |
Men när ovännerna till Juda och Benjamin fingo höra att de som hade återkommit ifrån fångenskapen höllo på att bygga ett tempel åt HERREN, Israels Gud,
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
4:1 |
När motståndarna till Juda och Benjamin fick höra att de som återvänt från fångenskapen höll på att bygga ett tempel åt Herren, Israels Gud,
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:1 |
Då nu Juda och BenJamins motståndare hörde, att fängelsens barn byggde Herranom Israels Gud templet,
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:1 |
Då nu Juda och BenJamins motståndare hörde, att fängelsens barn byggde Herranom Israels Gud templet,
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
4:1 |
Nang mabalitaan nga ng mga kaaway ng Juda at Benjamin na ang mga anak sa pagkabihag ay nangagtatayo ng templo na ukol sa Panginoon, sa Dios ng Israel;
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
4:1 |
เมื่อปฏิปักษ์ของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า ลูกหลานของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลย กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Nau taim ol birua bilong Juda na Benjamin i harim long ol pikinini bilong kalabus i wokim tempel i go long BIKPELA, God bilong Isrel,
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
4:1 |
Yahudalılar'la Benyaminliler'in düşmanları, sürgünden dönenlerin İsrail'in Tanrısı RAB için bir tapınak yaptığını duyunca,
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
4:1 |
І почули Юдині та Веніяминові вороги́, що вигна́нці будують храма Господе́ві, Богові Ізраїля.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
4:1 |
یہوداہ اور بن یمین کے دشمنوں کو پتا چلا کہ وطن میں واپس آئے ہوئے اسرائیلی رب اسرائیل کے خدا کے لئے گھر تعمیر کر رہے ہیں۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
4:1 |
यहूदाह और बिनयमीन के दुश्मनों को पता चला कि वतन में वापस आए हुए इसराईली रब इसराईल के ख़ुदा के लिए घर तामीर कर रहे हैं।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Yahūdāh aur Binyamīn ke dushmanoṅ ko patā chalā ki watan meṅ wāpas āe hue Isrāīlī Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke lie ghar tāmīr kar rahe haiṅ.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
4:1 |
Йәһуда вә Бинямин қәбилилириниң дүшмәнлири сүргүндин қайтип кәлгәнләрниң Пәрвәрдигар, йәни исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаға аталған ибадәтханини қайтидин қуруватқанлиғини аңлиди.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Khi nghe tin là các người lưu đày trở về đang xây một Đền Thờ kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en,
|
|
Ezra
|
Viet
|
4:1 |
Khi các thù nghịch của Giu-đa và Bên-gia-min hay rằng những người đã bị bắt làm phu tù được về xây cất đền thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
4:1 |
Khi kẻ thù của Giu-đa và Bên-gia-min nghe tin những người lưu đày trở về đang xây cất đền thờ CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
|
|
Ezra
|
WLC
|
4:1 |
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
4:1 |
Pan ddeallodd gelynion pobl Jwda a Benjamin fod y rhai ddaeth yn ôl o'r gaethglud wedi dechrau ailadeiladu teml i'r ARGLWYDD, Duw Israel,
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
4:1 |
Forsothe the enemyes of Juda and of Beniamyn herden, that the sones of caitifte bildiden a temple to the Lord God of Israel;
|