|
Ezra
|
AB
|
6:7 |
Now let alone the work of the house of God; let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place.
|
|
Ezra
|
ABP
|
6:7 |
And now leave alone the work of the house of God, and the ones guiding of the Jews, and the elders of the Jews! [3house 4of God 2that 1Let them build] upon its place!
|
|
Ezra
|
ACV
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
ASV
|
6:7 |
let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
BBE
|
6:7 |
Let the work of this house of God go on; let the ruler of the Jews and their responsible men put up this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
6:7 |
and let this temple of God be released to the governor of the Jews and to their elders, so that they may build that house of God in its place.
|
|
Ezra
|
DRC
|
6:7 |
And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.
|
|
Ezra
|
Darby
|
6:7 |
let the work of this house ofGod alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house ofGod in its place.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
6:7 |
Suffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
6:7 |
Don't interfere with the work on God's temple. Let the governor of the Jews and the leaders of Judah rebuild God's temple on its original foundation.
|
|
Ezra
|
JPS
|
6:7 |
let the work of this house of G-d alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of G-d in its place.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
6:7 |
Leave the work of this house of God unto the captain of the Jews and to their elders that they may build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
KJV
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
LEB
|
6:7 |
Leave this work of the house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.
|
|
Ezra
|
LITV
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
6:7 |
Leave the work on this temple of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this temple of God in its proper place.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
6:7 |
Leave the work on this temple of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this temple of God in its proper place.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
6:7 |
Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
6:7 |
Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
6:7 |
Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
RLT
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
6:7 |
Let the work of this house of Elohim alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of Elohim in his place.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
6:7 |
let alone the work of this house of God,—the pasha of Judah, and the elders of Judah, this house of God, shall build upon its place;
|
|
Ezra
|
UKJV
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
|
|
Ezra
|
Webster
|
6:7 |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.
|
|
Ezra
|
YLT
|
6:7 |
let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
6:7 |
και νυν άφετε το έργον οίκου του θεού οι αφηγούμενοι των Ιουδαίων και οι πρεσβύτεροι των Ιουδαίων οίκον του θεού εκείνον οικοδομησάτωσαν επί του τόπου αυτού
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
6:7 |
Laat die werk aan daardie Godshuis toe; die goewerneur van die Jode en die oudstes van die Jode mag daardie huis van God op sy plek bou.
|
|
Ezra
|
Alb
|
6:7 |
Lini që të vazhdojë puna për këtë shtëpi të Perëndisë; qeveritari i Judejve dhe pleqtë e Judejve ta rindërtojnë këtë shtëpi të Perëndisë në vendin e saj.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
6:7 |
שבקו לעבידת בית אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית אלהא דך יבנון על אתרה
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
6:7 |
لاَ تَتَدَخَّلُوا فِي سَيْرِ عَمَلِ بِنَاءِ هَيْكَلِ اللهِ هَذَا؛ وَلْيُتَابِعْ وَالِي الْيَهُودِ وَشُيُوخُهُمْ بِنَاءَهُ فِي ذَاتِ مَوْقِعِهِ السَّابِقِ.
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
6:7 |
ٱتْرُكُوا عَمَلَ بَيْتِ ٱللهِ هَذَا. أَمَّا وَالِي ٱلْيَهُودِ وَشُيُوخُ ٱلْيَهُودِ فَلْيَبْنُوا بَيْتَ ٱللهِ هَذَا فِي مَكَانِهِ.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
6:7 |
تاري معبدئنئن بو ائشئنه قاريشماسينلار. يهودئلرئن والئسي و يهودئلرئن آغساقّاللاري تارينين بو معبدئني اؤز يرئنده تزهدن تئکسئنلر.
|
|
Ezra
|
Bela
|
6:7 |
Ня спыняйце працы пры гэтым доме Божым; хай Юдэйскі начальнік вобласьці і Юдэйскія старэйшыны будуюць гэты дом Божы на месцы яго.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
6:7 |
Оставете работата по този Божи дом; нека областният управител на юдеите и старейшините на юдеите построят този Божи дом на мястото му.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
6:7 |
ထိုဘုရား၏အိမ်တော်တည်ခြင်း အမှုကိုမဆီးမတားကြနှင့်။ ယုဒမြို့ဝန်နှင့် ယုဒအမျိုး အသက်ကြီး သူတို့ သည် ထိုအိမ်တော်ကို မိမိနေရာ၌ တည်ပါလေစေ၊
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
6:7 |
ныне оставите дело дому Божия: князие Иудейстии и старейшины их дом Божий той да созидают на месте своем:
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
6:7 |
Pasagdi lamang ang pagbuhat sa balay sa Dios; ipatukod sa gobernador sa mga Judio ug sa mga anciano sa mga Judio kining balay sa Dios sa dapit niini.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
6:7 |
不要干涉这 神殿的工程,让犹大人的总督和犹大人的长老在原来的地方重建 神的这殿。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
6:7 |
不可干涉天主殿宇的工程,任憑猶太人的總督和猶太人的長老,在原處重建天主的殿宇。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
6:7 |
不要攔阻 神殿的工作,任憑猶大人的省長和猶大人的長老在原處建造 神的這殿。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
6:7 |
建上帝室之工、爾勿阻之、任猶大方伯、及猶大長老、建上帝室於其地、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
6:7 |
不要拦阻 神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造 神的这殿。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
6:7 |
Pustite neka taj Dom Božji grade upravitelji i starješine židovske. Dom Božji treba sagraditi na njegovu prvotnom mjestu.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
6:7 |
Lader dem arbejde paa dette Guds Hus, at Jødernes Landshøvding og Jødernes Ældste kunne bygge dette Guds Hus paa dets Sted.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
6:7 |
Lad Arbejdet med dette Gudshus gaa sin Gang, lad Jødernes Statholder og Jødernes Ældste bygge dette Gudshus paa den gamle Plads.
|
|
Ezra
|
Dari
|
6:7 |
و در ساختن آن دخالت نکنید. بگذارید والی یهودیه و رهبران قوم یهود عبادتگاه خدای خود را در محل سابقش بسازند.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
6:7 |
Laat hen aan den arbeid van dit huis Gods; dat de landvoogd der Joden en de oudsten der Joden dit huis Gods bouwen aan zijn plaats.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
6:7 |
Laat hen aan den arbeid van dit huis Gods; dat de landvoogd der Joden en de oudsten der Joden dit huis Gods bouwen aan zijn plaats.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
6:7 |
permesu al ili labori ĉe la domo de Dio; la regionestro de Judujo kaj la plejaĝuloj de la Judoj konstruu tiun domon de Dio sur ĝia loko.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
6:7 |
و به کار این خانه خدا متعرض نباشید. اما حاکم یهودو مشایخ یهودیان این خانه خدا را در جایش بنانمایند.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
6:7 |
و در ساختن آن دخالت نکنید. اجازه بدهید فرماندار یهودیه و رهبران قوم یهود معبد بزرگ خدای خود را در مکان سابقش بسازند.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
6:7 |
Antakaat heidän tehdä työtä Jumalan huoneessa, että Juudalaisten päämies ja heidän vanhimpansa saisivat Jumalan huoneen rakennetuksi entiselle paikallensa.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
6:7 |
Antakaa Jumalan temppelin rakennustyön olla rauhassa. Juutalaisten käskynhaltija ja juutalaisten vanhimmat rakentakoot Jumalan temppelin paikallensa.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
6:7 |
vaan antakaa temppelin rakennustöiden jatkua rauhassa. Juutalaisten käskynhaltijalla ja heidän vanhimmillaan on lupa rakentaa temppeli entiselle paikalleen.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
6:7 |
Jättäkää Jumalan temppelin rakennustyö rauhaan. Juutalaisten käskynhaltija ja juutalaisten vanhimmat rakentakoot Jumalan temppelin entiselle paikalleen.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Antakaa Jumalan temppelin rakennustyön olla rauhassa. Juutalaisten käskynhaltija ja juutalaisten vanhimmat rakentakoot Jumalan temppelin paikalleen.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
6:7 |
Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur et les Anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
6:7 |
Laissez faire l’ouvrage de cette maison de Dieu, et que le Gouverneur des Juifs et leurs Anciens rebâtissent cette maison de Dieu en sa place.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
6:7 |
et laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette maison de Dieu sur son ancien emplacement.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
6:7 |
laissez se faire le travail de cette maison de Dieu. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
6:7 |
Laissez se poursuivre les travaux de ce temple; que le gouverneur des Judéens et les anciens parmi eux rebâtissent ce temple sur son emplacement.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
6:7 |
Laissez faire les travaux du temple de Dieu : que les chefs des Juifs, que leurs anciens bâtissent le temple au lieu où il était.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
6:7 |
Laissez se faire les travaux à cette Maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les Anciens des Juifs construisent cette Maison de Dieu sur son emplacement.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
6:7 |
Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
6:7 |
et n’empêchez pas le chef de ces Juifs et leurs anciens de travailler au temple de Dieu, et de bâtir sa maison dans le lieu où elle était.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
6:7 |
Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, dafi der Juden Landpfleger und ihre Altesten das Haus Gottes bauen an seiner Statte.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
6:7 |
Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
6:7 |
Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
6:7 |
Laßt die Arbeit an diesem Gotteshause gehen! Der Statthalter der Judäer und die Ältesten der Juden sollen jenes Gotteshaus an seiner Stätte aufbauen!
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
6:7 |
Laßt die Arbeiten an diesem Gotteshause ungestört fortgehen: der Statthalter von Judäa und die Ältesten der Juden mögen dieses Gotteshaus an seiner alten Stelle wieder aufbauen!
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
6:7 |
Lasst den Juden freie Hand! Ihr Statthalter und ihre Ältesten sollen das Gotteshaus wieder aufbauen, wo es früher gestanden hat!
|
|
Ezra
|
GerOffBi
|
6:7 |
Lasst die Arbeit an diesem Haus Gottes [weitergehen]! Der Statthalter der Juden und die Ältesten der Juden dürfen (sollen) dieses Haus Gottes an diesem Ort bauen.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
6:7 |
Lasset sie arbeiten an diesem Hause Gottes; der Landpfleger von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte bauen!
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
6:7 |
Laßt die Arbeit an diesem Tempel Gottes gewähren; der Statthalter der Juden und die Vornehmen der Juden mögen diesen Tempel Gottes auf seiner früheren Stelle wieder aufbauen.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
6:7 |
lasset den Knecht Gottes Serubbabel, den Statthalter von Juda, und die Ältesten der Juden das Gotteshaus an seiner (frühern) Stätte bauen.
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
6:7 |
αφήσατε το έργον τούτου του οίκου του Θεού· ο έπαρχος των Ιουδαίων και οι πρεσβύτεροι των Ιουδαίων ας οικοδομήσωσι τον οίκον τούτον του Θεού εν τω τόπω αυτού.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
6:7 |
Kite yo travay nan tanp Bondye a. Se pou gouvènè pèyi Jida a ak chèf fanmi yo rebati tanp lan sou menm anplasman kote l' te ye anvan an.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
6:7 |
שבקו לעבידת בית אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית אלהא דך יבנון על אתרה׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
6:7 |
Hagyjátok ez Isten házának munkáját; a zsidók helytartója és a zsidók véneik épitsék föl ez Istenházát a helyén.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
6:7 |
Hagyjátok, hogy a zsidók helytartója és véneik Istennek azt a templomát elkészítsék és Istennek azt a házát a maga helyén felépítsék.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
6:7 |
Hagyjátok, hadd épüljön meg Istennek ama háza! A zsidók helytartója és a zsidók vénei építsék meg Isten ama templomát a maga helyén!
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
6:7 |
Hagyjátok, hogy a zsidók helytartója és a véneik Isten házán munkálkodjanak, és fölépíthessék Isten házát a régi helyén!
|
|
Ezra
|
HunUj
|
6:7 |
Hagyjátok békén az Isten háza építését! A zsidók helytartója és a zsidók vénei hadd építsék föl Isten házát a régi helyén!
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
6:7 |
e lasciate continuar l’opera di cotesta Casa di Dio. Riedifichino il governatore de’ Giudei, e gli Anziani loro, cotesta Casa di Dio nel suo luogo.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
6:7 |
Lasciate continuare i lavori di quella casa di Dio; il governatore de’ Giudei e gli anziani de’ Giudei riedifichino quella casa di Dio nel sito di prima.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
6:7 |
神のその室の工事を妨ぐる勿れ ユダヤ人の牧伯とユダヤ人の長老等に神のその家を故の處に建しめよ
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
6:7 |
神のこの宮の工事を彼らに任せ、ユダヤ人の知事とユダヤ人の長老たちに、神のこの宮をもとの所に建てさせよ。
|
|
Ezra
|
KLV
|
6:7 |
mej the vum vo' vam tuq vo' joH'a' mob; chaw' the governor vo' the Jews je the quppu' vo' the Jews chen vam tuq vo' joH'a' Daq its Daq.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
6:7 |
Hudee haga-de-aadee-ina goodou gi-di hau o di-maa. Dumaalia ang-gi di gobinaa o Judah mo nia dagi o digau o Jew gi-hauhia labelaa di Hale Daumaha o God, i-di gowaa dela nogo duu-ai di-maa i-mua.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
6:7 |
Құдайдың киелі үйінің құрылысына кедергі келтірмеңдер! Яһуди әміршісі мен ақсақалдарына Құдайдың осы үйін өзінің бұрынғы орнына қайта салуларына жол беріңдер!
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
6:7 |
Canabomak li cui̱nk li nataklan saˈ xbe̱neb joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb riqˈuin li cˈanjel li yo̱queb chixba̱nunquil. Canabomakeb re nak teˈxyi̱b lix templo li Dios saˈ lix naˈaj li quicuan cuiˈ junxil.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
6:7 |
하나님의 이 집에 관한 일을 그대로 두고 유대인들의 총독과 유대인들의 장로들이 하나님의 이 집을 그것의 처소에 건축하게 하라.
|
|
Ezra
|
KorRV
|
6:7 |
하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라
|
|
Ezra
|
LXX
|
6:7 |
ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ιουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ
|
|
Ezra
|
LinVB
|
6:7 |
Botika moyangeli wa Yuda na bakolo ba mboka basala mosala o Tempelo ya Yawe ; bakoki kotonga Tempelo ya Nzambe o esika ya kala.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
6:7 |
Palikite Dievo namų darbą. Netrukdykite žydų valdytojui ir vyresniesiems statyti Dievo namų jų buvusioje vietoje.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
6:7 |
Ļaujat tiem vaļu, pie šī Dieva nama strādāt, ka Jūdu zemes valdītājs un Jūdu vecaji uzceļ to Dieva namu savā vietā.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
6:7 |
ഈ ദൈവാലയത്തിന്റെ പണിക്കാൎയ്യത്തിൽ നിങ്ങൾ ഇടപെടരുതു; യെഹൂദന്മാരുടെ ദേശാധിപതിയും യെഹൂദന്മാരുടെ മൂപ്പന്മാരും ഈ ദൈവാലയം അതിന്റെ സ്ഥാനത്തു തന്നേ പണിയട്ടെ.
|
|
Ezra
|
Maori
|
6:7 |
Waiho noa atu te mahi o tena whare o te Atua. Waiho atu te kawana o nga Hurai, ratou ko nga kaumatua o nga Hurai, kia mahi ana i tena whare o te Atua i tona wahi.
|
|
Ezra
|
MapM
|
6:7 |
שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵא֙ וּלְשָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽהּ׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
6:7 |
Aza misakana ny fanaovana io tranon’ Andriamanitra io; aoka ny mpanapaka ny Jiosy sy ny loholon’ ny Jiosy hanao io tranon’ Andriamanitra io eo amin’ ilay efa niorenany ihany.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
6:7 |
Uyekeleni umsebenzi walindlu kaNkulunkulu; umbusi wamaJuda labadala bamaJuda kabakhe lindlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
6:7 |
van die plaats wegblijven en de werkzaamheden aan de tempel laten doorgaan. De stadhouder der Joden en hun oudsten mogen de tempel op zijn vroegere plaats herbouwen.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
6:7 |
De skal alle lata arbeidet på dette gudshuset i fred. Jarlen og styresmennerne hjå jødarne må byggja dette gudshuset den staden det skal vera.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
6:7 |
La arbeidet på dette Guds hus foregå uhindret! La jødenes stattholder og deres eldste bygge dette Guds hus på dets sted!
|
|
Ezra
|
Northern
|
6:7 |
Allah evinin işinə qarışmasınlar. Yəhudilərin valisi və Yəhudilərin ağsaqqalları Allahın evini öz yerində bərpa etsinlər.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
6:7 |
שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵא֙ וּלְשָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽהּ׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
6:7 |
oh dehr kedirapwa eh wiewiawi. Kumwail mweidohng kepinahn Suda oh kaunen mehn Suhs akan pwe re en onehda sapahl Tehnpas Sarawien Koht wasaohte me e uhda ie mahso.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
6:7 |
Dopuśćcie, żeby był budowany ten dom Boży od książęcia Żydowskiego, i od starszych Żydowskich, aby ten dom Boży zbudowali na miejscu swem.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
6:7 |
Zostawcie w spokoju prace nad tym domem Bożym. Niech namiestnik Żydów i starsi żydowscy odbudują ten dom Boży na swoim miejscu.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
6:7 |
deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
6:7 |
Deixa-os na obra d'esta casa de Deus; para que o governador dos judeos e os judeus edifiquem esta casa de Deus no seu logar.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
6:7 |
Deixai-os na obra da casa de Deus; que o governador dos judeus, e os anciãos dos judeus, edifiquem esta casa deste Deus em seu lugar.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
6:7 |
Deixai-os na obra da casa de Deus; que o governador dos judeus, e os anciãos dos judeus, edifiquem esta casa deste Deus em seu lugar.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
6:7 |
Deixai continuar os trabalhos do templo de Deus e que o governador dos judeus e seus anciãos o reconstruam no seu lugar.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
6:7 |
Lăsaţi să meargă înainte lucrările acestei Case a lui Dumnezeu. Dregătorul iudeilor şi bătrânii iudeilor s-o zidească iarăşi pe locul unde era.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
6:7 |
Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
6:7 |
Не останавливайте работы при этом доме Божьем; пусть иудейский областеначальник и иудейские старейшины строят этот дом Божий на месте его.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
6:7 |
Pustite jim delati pri tej hiši Božji; naj poglavar Judov in starejšine Judov grade to hišo Božjo na mestu njenem.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
6:7 |
Pustite delo te Božje hiše. Naj voditelj Judov in starešine Judov zgradijo to Božjo hišo na njenem kraju.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
6:7 |
oo gurigan Ilaah shuqulkiisa faraha ka qaada, oo taliyaha Yuhuudda iyo odayaasha Yuhuuddu gurigan Ilaah meeshiisii ha ka dhiseen.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
6:7 |
y dejad fabricar esta casa de Dios al gobernador de los judíos y a los ancianos de los judíos. Que ellos edifiquen esta Casa de Dios en su lugar.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
6:7 |
Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y á sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
6:7 |
Dejád la obra de la casa de este Dios al capitán de los Judíos, y a sus ancianos, que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
6:7 |
Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y á sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
6:7 |
Оставите нека се гради тај дом Божји, управитељ јудејски и старешине њихове нека зидају тај дом Божји на месту његовом.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
6:7 |
Оставите нека се гради тај дом Божји, управитељ Јудејски и старјешине њихове нека зидају тај дом Божји на мјесту његову.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
6:7 |
Lämnen arbetet på detta Guds hus ostört. Judarnas ståthållare och judarnas äldste må bygga detta Guds hus på dess plats.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
6:7 |
Lämna arbetet på detta Guds hus i fred. Judarnas ståthållare och äldste ska bygga detta Guds hus på dess plats.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
6:7 |
Låter dem arbeta på Guds hus, så att Judarnas höfvitsman och deras äldsta måga bygga Guds hus på sitt rum.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
6:7 |
Låter dem arbeta på Guds hus, så att Judarnas höfvitsman och deras äldsta måga bygga Guds hus på sitt rum.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
6:7 |
Pabayaan ninyo ang gawain sa bahay na ito ng Dios; ipahintulot ninyo na itayo ng tagapamahala ng mga Judio at ng mga matanda ng mga Judio ang bahay na ito ng Dios sa kaniyang dako.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
6:7 |
จงให้งานสร้างพระนิเวศของพระเจ้าดำเนินไปเถิด ให้ผู้ว่าราชการของพวกยิว และบรรดาพวกผู้ใหญ่ของพวกยิวสร้างพระนิเวศของพระเจ้านี้ในที่เดิมขึ้นใหม่
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Larim wok bilong dispela haus bilong God i stap. Larim nambawan gavman bilong ol Ju na ol lapun hetman bilong ol Ju wokim dispela haus bilong God long ples bilong Em.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
6:7 |
Tanrı'nın Tapınağı'nın yapım işlerine karışmayın. Bırakın, Yahudiler'in valisiyle ileri gelenleri Tanrı'nın Tapınağı'nı eski yerinde yeniden kursunlar.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
6:7 |
Позоставте працю цього Божого дому, — юдейський намісник та юдейські старші́ збудують той Божий дім на його місці.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
6:7 |
لوگوں کو کام جاری رکھنے دیں۔ یہودیوں کا گورنر اور اُن کے بزرگ اللہ کا یہ گھر اُس کی پرانی جگہ پر تعمیر کریں۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
6:7 |
लोगों को काम जारी रखने दें। यहूदियों का गवर्नर और उनके बुज़ुर्ग अल्लाह का यह घर उस की पुरानी जगह पर तामीर करें।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Logoṅ ko kām jārī rakhne deṅ. Yahūdiyoṅ kā gawarnar aur un ke buzurg Allāh kā yih ghar us kī purānī jagah par tāmīr kareṅ.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
6:7 |
Ибадәтхана қурулушиға арилашмаңлар. Йәһудийәниң башлиғи билән йәһудийларниң ақсақаллири ибадәтханини әсли орниға қайтидин қурсун.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Hãy để cho tổng trấn của người Do-thái và các kỳ mục Do-thái lo việc xây cất Nhà Thiên Chúa, họ phải tái thiết Nhà Thiên Chúa ở chỗ cũ.
|
|
Ezra
|
Viet
|
6:7 |
khá để cho quan cai của người Giu-đa và những người trưởng lão của chúng xây cất lại đền thờ của Ðức Chúa Trời tại nơi cũ nó.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
6:7 |
Hãy để yên công tác xây cất đền này của Đức Chúa Trời. Hãy để tổng trấn dân Do Thái và các trưởng lão dân Do Thái xây lại đền của Đức Chúa Trời tại vị trí cũ.
|
|
Ezra
|
WLC
|
6:7 |
שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵא֙ וּלְשָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנ֥וֹן עַל־אַתְרֵֽהּ׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
6:7 |
a gadael i'r gwaith ar deml Dduw fynd yn ei flaen. Gadewch i lywodraethwr ac arweinwyr Jwda fwrw ymlaen gyda'r gwaith o ailadeiladu teml Dduw lle mae hi i fod.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
6:7 |
and suffre ye, that thilke temple of God be maad of the duyk of Jewis, and of the eldre men of hem; and that thei bilde that hows of God in his place.
|