Ezra
|
RWebster
|
9:3 |
And when I heard this thing, I tore my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
9:3 |
When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
|
Ezra
|
ABP
|
9:3 |
And as I heard this word, I tore my garments and my undergarment, and was agitated, and plucked the hair of my head, and of my beard, and sat down for calming.
|
Ezra
|
NHEBME
|
9:3 |
When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
|
Ezra
|
Rotherha
|
9:3 |
When I heard this thing, I rent my garment, and my robe,—and tore out of the hair of my head and my beard, and sat stunned.
|
Ezra
|
LEB
|
9:3 |
When I heard this I tore my garment and my robe, and I pulled the hair out from my head and beard, and I sat appalled.
|
Ezra
|
RNKJV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle and plucked off of the hair of my head and of my beard and sat down astonied.
|
Ezra
|
Webster
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
|
Ezra
|
Darby
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my mantle and my garment, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down overwhelmed.
|
Ezra
|
ASV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
|
Ezra
|
LITV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I tore my garments and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down stunned.
|
Ezra
|
Geneva15
|
9:3 |
But when I heard this saying, I rent my clothes and my garment, and pluckt off the heare of mine head, and of my beard, and sate downe astonied.
|
Ezra
|
CPDV
|
9:3 |
And when I had heard this word, I tore my cloak and my tunic, and I pulled out the hairs of my head and beard, and I sat in mourning.
|
Ezra
|
BBE
|
9:3 |
And hearing this, with signs of grief and pulling out the hair of my head and my chin, I took my seat on the earth deeply troubled.
|
Ezra
|
DRC
|
9:3 |
And when I had heard this word, I rent my mantle and my coat, and plucked off the hairs of my head and my beard, and I sat down mourning.
|
Ezra
|
GodsWord
|
9:3 |
When I heard this, I tore my clothes in distress, pulled hair from my scalp and my beard, and sat down in shock.
|
Ezra
|
JPS
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
|
Ezra
|
NETfree
|
9:3 |
When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
|
Ezra
|
AB
|
9:3 |
And when I heard this thing, I tore my clothes, and trembled, and plucked some of the hairs of my head and of my beard, and sat down mourning.
|
Ezra
|
AFV2020
|
9:3 |
And when I heard this thing, I tore my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled.
|
Ezra
|
NHEB
|
9:3 |
When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
|
Ezra
|
NETtext
|
9:3 |
When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
|
Ezra
|
UKJV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonished.
|
Ezra
|
KJV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
|
Ezra
|
KJVA
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
|
Ezra
|
AKJV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonished.
|
Ezra
|
RLT
|
9:3 |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
|
Ezra
|
MKJV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I tore my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down stricken dumb.
|
Ezra
|
YLT
|
9:3 |
And at my hearing this word, I have rent my garment and my upper robe, and pluck out of the hair of my head, and of my beard, and sit astonished,
|
Ezra
|
ACV
|
9:3 |
And when I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
9:3 |
Quando eu ouvi isto, rasguei a minha roupa e meu manto; e arranquei dos cabelos de minha cabeça e de minha barba, e me sentei atônito.
|
Ezra
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary nony nandre izany zavatra izany aho, dia nandriatra ny lambako sy ny akanjoko sady nandrompotra ny volon-dohako sy ny somotro, dia nipetraka tahaka ilay torana iny aho.
|
Ezra
|
FinPR
|
9:3 |
Kun minä tämän kuulin, repäisin minä vaatteeni ja viittani, revin pääni hiuksia ja partaani ja istuin tyrmistyneenä.
|
Ezra
|
FinRK
|
9:3 |
Tämän kuultuani minä repäisin vaatteeni ja viittani, revin pääni hiuksia ja partaani ja kävin järkyttyneenä istumaan.
|
Ezra
|
ChiSB
|
9:3 |
我一聽這話,便撕裂了我的衣服和外氅,拔我的頭髮和鬍鬚,絕望地坐下。
|
Ezra
|
ChiUns
|
9:3 |
我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
|
Ezra
|
BulVeren
|
9:3 |
И като чух това нещо, раздрах дрехата си и мантията си, скубах косата на главата си и брадата си, и седях като вцепенен.
|
Ezra
|
AraSVD
|
9:3 |
فَلَمَّا سَمِعْتُ بِهَذَا ٱلْأَمْرِ مَزَّقْتُ ثِيَابِي وَرِدَائِي وَنَتَّفْتُ شَعْرَ رَأْسِي وَذَقْنِي وَجَلَسْتُ مُتَحَيِّرًا.
|
Ezra
|
Esperant
|
9:3 |
Kiam mi aŭdis tion, mi disŝiris miajn vestojn kaj mian tunikon, mi elŝiris harojn de mia kapo kaj el mia barbo, kaj mi sidis konsternite.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
9:3 |
เมื่อข้าพเจ้าได้ยินอย่างนี้ ข้าพเจ้าก็ฉีกเสื้อของข้าพเจ้าทั้งเสื้อคลุมของข้าพเจ้า และทึ้งผมออกจากศีรษะของข้าพเจ้าและทึ้งหนวดเครา และนั่งลงตะลึงอยู่
|
Ezra
|
OSHB
|
9:3 |
וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשׁוֹמֵֽם׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
9:3 |
ထိုစကားကို ငါကြားလျှင် အတွင်းအဝတ်၊ အပြင် အဝတ်ကို ဆုတ်၍ဆံပင်နှင့် မုတ်ဆိတ်ကို နှုတ်ပစ်လျက်၊ မိန်းမောတွေဝေလျက် ထိုင်နေ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
9:3 |
وقتی این را شنیدم، از شدّت غم لباس خود را دریدم، موهای سر و صورتم را کندم و از شدّت غم و ناراحتی بر زمین نشستم.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Yih sun kar maiṅ ne ranjīdā ho kar apne kapṛoṅ ko phāṛ liyā aur sar aur dāṛhī ke bāl noch noch kar nange farsh par baiṭh gayā.
|
Ezra
|
SweFolk
|
9:3 |
När jag hörde det, rev jag sönder mina kläder och min mantel och slet mitt hår och skägg och blev sittande förstummad.
|
Ezra
|
GerSch
|
9:3 |
Als ich nun solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mir das Haar und den Bart aus und saß bestürzt da.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
9:3 |
At nang mabalitaan ko ang bagay na ito, aking hinapak ang aking suot at ang aking balabal, at binaltak ko ang buhok ng aking ulo at ng aking baba, at ako'y naupong natitigilan.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Kun kuulin tämän, repäisin vaatteeni ja viittani, revin pääni hiuksia ja partaani ja istuin kauhuissani.
|
Ezra
|
Dari
|
9:3 |
وقتی این را شنیدم از شدت غم لباس خویش را دریدم، موهای سر و روی خود را کندم و از شدت غم و ناراحتی بر زمین افتادم.
|
Ezra
|
SomKQA
|
9:3 |
Oo kolkaan waxaas maqlay ayaan dharkaygii iyo go'aygii jeexjeexay, oo timihii ku yiil madaxayga iyo gadhkaygana waan iska rifay, oo waxaan fadhiistay anigoo wareersan.
|
Ezra
|
NorSMB
|
9:3 |
Då eg høyrde dette, reiv eg sund kjolen min og kåpa mi, og eg reiv hår av hovudet og or skjegget og vart sitjande so sorgfull at eg kunde ikkje segja eit ord.
|
Ezra
|
Alb
|
9:3 |
Kur dëgjova këtë gjë, grisa rrobat dhe mantelin, shkula flokët e kokës dhe mjekrën, dhe u ula i shtangur.
|
Ezra
|
UyCyr
|
9:3 |
Мән бу ишни аңлиған һаман, чапан-чарамни житип, чач-сақаллиримни жулуп, чөчүгән һалда таң қетип олтирип қалдим.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
9:3 |
내가 이 일을 듣고는 내 옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 뜯으며 놀란 채 앉았더니
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
9:3 |
И кад чух то, раздријех хаљину своју и плашт свој, и скубох косу с главе своје и браду своју, и сједох тужан.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
9:3 |
And whanne Y hadde herd this word, Y torente my mentil and coote, and Y pullide awei the heeris of myn heed and berd, and Y sat morenynge.
|
Ezra
|
Mal1910
|
9:3 |
ഈ വൎത്തമാനം കേട്ടപ്പോൾ ഞാൻ എന്റെ വസ്ത്രവും മേലങ്കിയും കീറി എന്റെ തലയിലും താടിയിലുമുള്ള രോമം വലിച്ചുപറിച്ചു സ്തംഭിച്ചു കുത്തിയിരുന്നു.
|
Ezra
|
KorRV
|
9:3 |
내가 이 일을 듣고 속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 뜯으며 기가 막혀 앉으니
|
Ezra
|
Azeri
|
9:3 |
من بو سؤزو اشئدنده پالتاريملا جوبّهمي جيريب، ساچ-ساقّاليمي يولدوم و مات اوتوردوم.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
9:3 |
Då jag detta hörde, ref jag min kläder och min kjortel sönder, och utryckte mitt hufvudhår och skägg, och satt ensam.
|
Ezra
|
KLV
|
9:3 |
ghorgh jIH Qoyta' vam Doch, jIH tore wIj garment je wIj robe, je plucked litHa' the jIb vo' wIj nach je vo' wIj rol, je ba'ta' bIng mISmoHpu'.
|
Ezra
|
ItaDio
|
9:3 |
E quando io ebbi intesa questa cosa, io stracciai la mia vesta, e il mio mantello, e mi strappai i capelli del capo e della barba, e mi posi a sedere tutto sconsolato.
|
Ezra
|
RusSynod
|
9:3 |
Услышав это слово, я разодрал нижнюю и верхнюю одежду мою и рвал волосы на голове моей и на бороде моей, и сидел печальный.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
9:3 |
И егда услышах словеса сия, раздрах ризы моя, и вострепетах, и терзах власы главы моея и брады моея, и седох тужа.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
9:3 |
και ως ήκουσα τον λόγον τούτον διέρρηξα τα ιμάτιά μου και τον υποδύτην μου και επαλλόμην και έτιλλον τας τρίχας της κεφαλής μου και από του πώγωνός μου και εκαθήμην ηρεμάζων
|
Ezra
|
FreBBB
|
9:3 |
Et lorsque j'entendis cela, je déchirai mon vêtement et mon manteau, et je m'arrachai les cheveux et la barbe, et je m'assis désolé.
|
Ezra
|
LinVB
|
9:3 |
Eyoki ngai makambo mana, napasoli bilamba mpe monkoto mwa ngai, nabendi nsuki o motó mpe mandefu, nakei kofanda na mawa o motema.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
9:3 |
S midőn hallottam e dolgot, megszaggattam ruhámat s köntösömet s kitéptem fejem és szakállam hajából s ültem eliszonyodva.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
9:3 |
我聞此事、裂衣袍、拔鬚髮、愕然而坐、
|
Ezra
|
VietNVB
|
9:3 |
Nghe tin ấy, tôi xé cả áo trong lẫn áo ngoài,
|
Ezra
|
LXX
|
9:3 |
καὶ ὡς ἤκουσα τὸν λόγον τοῦτον διέρρηξα τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ ἔτιλλον ἀπὸ τῶν τριχῶν τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἀπὸ τοῦ πώγωνός μου καὶ ἐκαθήμην ἠρεμάζων
|
Ezra
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug sa diha nga ako nakadungog niining butanga gigisi ko ang akong bisti ug ang akong kupo, ug gipangibut ko ang buhok sa akong ulo ug ang akong bungot, ug milingkod nga nalibug.
|
Ezra
|
RomCor
|
9:3 |
Când am auzit lucrul acesta, mi-am sfâşiat hainele şi mantaua, mi-am smuls părul din cap şi perii din barbă şi am stat jos mâhnit.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Ni ei rongada duwen met, I ahpw tehrpeseng ei likou kan pwehki ei nsensuwed, kapingada pitenmoangei oh ei alis kan, oh ngehi mwohndi nan ei pahtou laud.
|
Ezra
|
HunUj
|
9:3 |
Amikor meghallottam ezt a dolgot, megszaggattam a ruhámat és köpenyemet, téptem a hajamat és szakállamat, és összetörve ültem.
|
Ezra
|
GerZurch
|
9:3 |
Als ich solches hörte, zerriss ich mein Kleid und meinen Mantel und raufte mir das Haupthaar und den Bart und sass betäubt da.
|
Ezra
|
PorAR
|
9:3 |
Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
9:3 |
Als ik nu deze zaak hoorde, scheurde ik mijn kleed en mijn mantel; en ik trok van het haar mijns hoofds en mijns baards uit, en zat verbaasd neder.
|
Ezra
|
FarOPV
|
9:3 |
پس چون این سخن را شنیدم، جامه و ردای خود را چاک زدم و موی سر و ریش خود را کندم و متحیر نشستم.
|
Ezra
|
Ndebele
|
9:3 |
Kwathi ngisizwa loludaba ngadabula isembatho sami lebhatshi lami, ngangcothula okwenwele zekhanda lami lendevu zami, ngahlala phansi ngathithibala.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
9:3 |
Quando eu ouvi isto, rasguei a minha roupa e meu manto; e arranquei dos cabelos de minha cabeça e de minha barba, e me sentei atônito.
|
Ezra
|
Norsk
|
9:3 |
Da jeg hørte dette, sønderrev jeg min kjortel og min kappe og rev hår av hodet og skjegget og satt i stum sorg.
|
Ezra
|
SloChras
|
9:3 |
Ko sem to zaslišal, sem si raztrgal suknjo in plašč ter si pulil lase iz glave in brado in sedel potrt.
|
Ezra
|
Northern
|
9:3 |
Mən bu sözü eşidəndə paltarımla cübbəmi cırıb saç-saqqalımı yolaraq çarəsiz oturdum.
|
Ezra
|
GerElb19
|
9:3 |
Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir Haare meines Hauptes und meines Bartes aus, und saß betäubt da.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
9:3 |
Kad nu šo lietu dzirdēju, tad es saplēsu savas drēbes un savu mēteli un izplēsu matus no savas galvas un savas bārdas, un apsēdos skumīgs.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
9:3 |
E, ouvindo eu tal coisa, rasguei o meu vestido e o meu manto, e arranquei os cabellos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei attonito.
|
Ezra
|
ChiUn
|
9:3 |
我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚懼憂悶而坐。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
9:3 |
Då jag detta hörde, ref jag min kläder och min kjortel sönder, och utryckte mitt hufvudhår och skägg, och satt ensam.
|
Ezra
|
FreKhan
|
9:3 |
Lorsque j’appris ce fait, je déchirai mon vêtement et mon manteau, je m’arrachai des cheveux de la tête et de la barbe, et m’assis là, plongé dans la stupeur.
|
Ezra
|
FrePGR
|
9:3 |
Et lorsque j'entendis ce discours, je déchirai mon habit et mon manteau, et je m'arrachai les cheveux de ma tête et la barbe, et je m'assis stupéfait.
|
Ezra
|
PorCap
|
9:3 |
*Ao ouvir estas palavras, rasguei a minha túnica e a capa, arranquei cabelos da cabeça e da barba e sentei-me desolado.
|
Ezra
|
JapKougo
|
9:3 |
わたしはこの事を聞いた時、着物と上着とを裂き、髪の毛とひげを抜き、驚きあきれてすわった。
|
Ezra
|
GerTextb
|
9:3 |
Sobald ich diese Anklage vernahm, zerriß ich meinen Rock und mein Obergewand, raufte mir die Haare aus meinem Haupt und Bart und setzte mich dann stumm und starr hin.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
9:3 |
Al oír esto, rasgué mis vestidos y mi manto, me arranqué cabellos de la cabeza y de la barba, y me senté consternado.
|
Ezra
|
Kapingam
|
9:3 |
Au dela ne-longono di mee deenei, au ga-hahaahi ogu gahu i dogu lodo-huaidu, ga-haga-magemage dogu libogo mo ogu hadumada, gaa-noho lodo huaidu huoloo.
|
Ezra
|
WLC
|
9:3 |
וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשׁוֹמֵֽם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
9:3 |
Išgirdęs visa tai, perplėšiau savo drabužį ir apsiaustą, roviau galvos ir barzdos plaukus ir sėdėjau sukrėstas.
|
Ezra
|
Bela
|
9:3 |
Пачуўшы гэта слова, я падраў споднюю і верхнюю вопратку маю і рваў валасы на галаве маёй і на барадзе маёй, і сядзеў засмучаны.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
9:3 |
Da ich solches horete, zerriß ich meine Kleider und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß einsam.
|
Ezra
|
FinPR92
|
9:3 |
Tämän kuullessani minä repäisin vaatteeni, raastoin hiuksiani ja partaani ja lyyhistyin maahan kauhun lamauttamana.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
9:3 |
Lo cual oyendo yo, rompí mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza, y mi barba, y sentéme atónito.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
9:3 |
Toen ik dat hoorde, scheurde ik mijn kleed en mijn mantel, rukte de haren uit hoofd en baard, en ontsteld zat ik neer.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
9:3 |
Als ich das hörte, zerriss ich vor Entsetzen mein Unter- und Obergewand, raufte mir die Haare und den Bart und setzte mich wie betäubt auf den Boden.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
9:3 |
یہ سن کر مَیں نے رنجیدہ ہو کر اپنے کپڑوں کو پھاڑ لیا اور سر اور داڑھی کے بال نوچ نوچ کر ننگے فرش پر بیٹھ گیا۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
9:3 |
وَعِنْدَمَا سَمِعْتُ ذَلِكَ مَزَّقْتُ ثِيَابِي وَرِدَائِي، وَنَتَّفْتُ شَعْرَ رَأْسِي وَذَقْنِي، وَجَلَسْتُ حَائِراً.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
9:3 |
我一听见这事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉头上的头发和胡须,惊惧地坐着。
|
Ezra
|
ItaRive
|
9:3 |
Quand’io ebbi udito questo, mi stracciai le vesti e il mantello, mi strappai i capelli della testa e della barba, e mi misi a sedere, costernato.
|
Ezra
|
Afr1953
|
9:3 |
En toe ek dit hoor, het ek my kleed en my mantel geskeur en van die hare van my hoof en my baard uitgepluk en verslae neergesit.
|
Ezra
|
RusSynod
|
9:3 |
Услышав это слово, я разодрал нижнюю и верхнюю одежду мою, и рвал волосы на голове моей и на бороде моей, и сидел печальный.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
9:3 |
यह सुनकर मैंने रंजीदा होकर अपने कपड़ों को फाड़ लिया और सर और दाढ़ी के बाल नोच नोचकर नंगे फ़र्श पर बैठ गया।
|
Ezra
|
TurNTB
|
9:3 |
Bunu duyunca giysimi ve cüppemi yırttım, saçımı sakalımı yoldum, dehşet içinde oturakaldım.
|
Ezra
|
DutSVV
|
9:3 |
Als ik nu deze zaak hoorde, scheurde ik mijn kleed en mijn mantel; en ik trok van het haar mijns hoofds en mijns baards uit, en zat verbaasd neder.
|
Ezra
|
HunKNB
|
9:3 |
Amikor meghallottam ezt a jelentést, megszaggattam palástomat és köntösömet, tépdestem fejem hajszálait meg szakállamat és ott ültem elszomorodva.
|
Ezra
|
Maori
|
9:3 |
Na, i toku rongonga i tenei, haea ana e ahau toku kakahu me toku koroka, hutihutia ana e ahau nga huruhuru o toku matenga, o oku pahau, a noho ana, miharo ana.
|
Ezra
|
HunKar
|
9:3 |
Mihelyt e dolgot meghallottam, megszaggatám alsó- és felső ruhámat, s téptem fejem hajszálait és szakállamat, és veszteg ültem.
|
Ezra
|
Viet
|
9:3 |
Khi ta nghe các lời ấy, ta bèn xé áo trong và áo tơi mình, nhổ tóc đầu và lông râu, rồi ngồi buồn bã.
|
Ezra
|
Kekchi
|
9:3 |
Nak quicuabi li a̱tin aˈan, quinpej li cuakˈ ut quinmichˈ li cuismal ut lin mach. Ut quincˈojla chi kˈaxal ra saˈ inchˈo̱l.
|
Ezra
|
Swe1917
|
9:3 |
När jag nu hörde detta, rev jag sönder min livrock och min kåpa och ryckte av mig huvudhår och skägg och blev sittande i djup sorg.
|
Ezra
|
CroSaric
|
9:3 |
Na tu vijest razderah svoju odjeću i svoj ogrtač, čupao sam kosu i bradu svoju i sjedoh utučen.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Nghe tin ấy, tôi xé áo dài trong và áo choàng ngoài, tôi bứt tóc bứt râu, rồi ngồi xuống sững sờ kinh ngạc.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
9:3 |
Et sitôt que j’eus entendu cela, je déchirai mes vêtements, et mon manteau, et j’arrachai les cheveux de ma tête, et les poils de ma barbe, et je m’assis tout désolé.
|
Ezra
|
FreLXX
|
9:3 |
Or, quand j'ouïs ces paroles, je déchirai mes vêtements, je fus saisi de crainte ; je m'arrachai les cheveux et la barbe, et je m'assis tout contristé.
|
Ezra
|
Aleppo
|
9:3 |
וכשמעי את הדבר הזה קרעתי את בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם
|
Ezra
|
MapM
|
9:3 |
וּכְשׇׁמְעִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשׁוֹמֵֽם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
9:3 |
וכשמעי את הדבר הזה קרעתי את בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃
|
Ezra
|
Kaz
|
9:3 |
Мен осыны естігенде қатты қайғырып, үстімдегі көйлегім мен шапанымның өңірін айыра жырттым. Сақал-шашымды жұлып, жаным түршіге есеңгіреп жерге отыра кеттім.
|
Ezra
|
FreJND
|
9:3 |
Et quand j’entendis cela, je déchirai mon manteau et ma robe, et j’arrachai les cheveux de ma tête et ma barbe, et je m’assis désolé ;
|
Ezra
|
GerGruen
|
9:3 |
Als ich das hörte, zerriß ich mein Gewand und meinen Mantel. Dann raufte ich mir das Haar aus Kopf und Bart und saß betäubt da.
|
Ezra
|
SloKJV
|
9:3 |
Ko sem slišal to stvar, sem pretrgal svoje ogrinjalo in svoj plašč in si pulil lase svoje glave in iz svoje brade ter se osupel usedel.
|
Ezra
|
Haitian
|
9:3 |
Lè m' tande sa, mwen vin gen yon sèl lapenn, mwen chire rad sou mwen, mwen rache cheve nan tèt mwen ak plim bab mwen.
|
Ezra
|
FinBibli
|
9:3 |
Kuin minä sen kuulin, repäisin minä vaatteeni ja hameeni, ja repelin hiuksiani päästäni ja partaani ja istuin hämmästyksissä.
|
Ezra
|
SpaRV
|
9:3 |
Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y sentéme atónito.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
9:3 |
Pan glywais hyn dyma fi'n rhwygo fy nillad, tynnu gwallt fy mhen a'm barf ac eistedd ar lawr. Rôn i mewn sioc.
|
Ezra
|
GerMenge
|
9:3 |
Als ich diese Mitteilung vernahm, zerriß ich mir das Gewand und den Mantel, raufte mir das Haar aus Kopf und Bart aus und setzte mich erstarrt nieder.
|
Ezra
|
GreVamva
|
9:3 |
Και ως ήκουσα το πράγμα τούτο, διέσχισα το ιμάτιόν μου και το επένδυμά μου, και ανέσπασα τας τρίχας της κεφαλής μου και του πώγωνός μου, και εκαθήμην εκστατικός.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
9:3 |
А коли я почув це слово, то розде́р я одежу свою та плаща́ свого, і рвав воло́сся з голови своєї та з бороди своєї, і сидів остовпі́лий...
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
9:3 |
И кад чух то, раздрех хаљину своју и плашт свој, и скубох косу с главе своје и браду своју, и седох тужан.
|
Ezra
|
FreCramp
|
9:3 |
Lorsque j'appris cette affaire, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et la barbe, et je m'assis consterné.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
9:3 |
Gdy to usłyszałem, rozdarłem swoją szatę i swój płaszcz i rwałem włosy ze swojej głowy i brody i siedziałem osłupiony.
|
Ezra
|
FreSegon
|
9:3 |
Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
9:3 |
Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y sentéme atónito.
|
Ezra
|
HunRUF
|
9:3 |
Amikor ezt meghallottam, megszaggattam a ruhámat és a köpenyemet, megtéptem a hajamat és szakállamat, és ott ültem magamba roskadva.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
9:3 |
Da jeg hørte den Tale, sønderrev jeg min Kjortel og min Kappe, rev Haar af mit Hoved og Skæg og satte mig hen i stum Smerte.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na taim mi harim dispela samting, mi brukim klos bilong mi na saket bilong mi, na pulim gras bilong het bilong mi na bilong mausgras bilong mi i kam ausait, na sindaun paul na mauspas olsem ston.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og der jeg hørte dette Ord, sønderrev jeg min Kjortel og min Kappe, og jeg rev Haar af mit Hoved og mit Skæg og sad forfærdet.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
9:3 |
Lorsque j’eus entendu cela, je déchirai mon manteau et ma tunique, je m’arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m’assis désolé.
|
Ezra
|
PolGdans
|
9:3 |
Co gdym usłyszał, rozdarłem suknię moję i płaszcz mój, a rwałem włosy na głowie mojej, i na brodzie mojej, i siedziałem, zdumiawszy się.
|
Ezra
|
JapBungo
|
9:3 |
我この事を聞て我衣と袍を裂き頭髮と鬚を抜き驚き呆れて坐せり
|
Ezra
|
GerElb18
|
9:3 |
Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir Haare meines Hauptes und meines Bartes aus, und saß betäubt da.
|