Ezra
|
RWebster
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
9:6 |
and I said, "My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
ABP
|
9:6 |
And I said, O lord, I am ashamed and feel shame to raise up, O my God, my face to you; for our lawlessnesses multiplied over our head, and our trespasses are magnified unto the heaven.
|
Ezra
|
NHEBME
|
9:6 |
and I said, "My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
Rotherha
|
9:6 |
and said, O my God, I turn pale and am ashamed, to lift up, O my God, my face unto thee,—for, our iniquities, have multiplied above the head, and our guilt hath magnified itself unto the heavens.
|
Ezra
|
LEB
|
9:6 |
and said, “My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God. For our sins have risen above our heads and our guilt has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
RNKJV
|
9:6 |
And said, O my Elohim, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my Elohim: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
9:6 |
and said, O my God, I am confused and ashamed to lift up my face to thee, my God, for our iniquities have multiplied over our head, and our guiltiness is grown up unto heaven.
|
Ezra
|
Webster
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over [our] head, and our trespass is grown up to the heavens.
|
Ezra
|
Darby
|
9:6 |
and said: O myGod, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, myGod; for our iniquities are increased over [our] head, and our trespass is grown up to the heavens.
|
Ezra
|
ASV
|
9:6 |
and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
LITV
|
9:6 |
And I said, O my God, I am ashamed and wounded to lift up my face to You, O my God. For our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown to the heavens.
|
Ezra
|
Geneva15
|
9:6 |
And said, O my God, I am confounded and ashamed, to lift vp mine eyes vnto thee my God: for our iniquities are increased ouer our head, and our trespasse is growen vp vnto the heauen.
|
Ezra
|
CPDV
|
9:6 |
And I said: “My God, I am confounded and ashamed to lift up my face to you. For our iniquities have been multiplied over our heads, and our offenses have increased, even up to heaven,
|
Ezra
|
BBE
|
9:6 |
I said, O my God, shame keeps me from lifting up my face to you, my God: for our sins are increased higher than our heads and our evil-doing has come up to heaven.
|
Ezra
|
DRC
|
9:6 |
And said: My God I am confounded and ashamed to lift up my face to thee: for our iniquities are multiplied over our heads, and our sins are grown up even unto heaven,
|
Ezra
|
GodsWord
|
9:6 |
and said, "I am ashamed, my God. I am embarrassed to look at you. Our sins have piled up over our heads, and our guilt is so overwhelming that it reaches heaven.
|
Ezra
|
JPS
|
9:6 |
and I said: 'O my G-d, I am ashamed and blush to lift up my face to Thee, my G-d; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
NETfree
|
9:6 |
I prayed, "O my God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God! For our iniquities have climbed higher than our heads, and our guilt extends to the heavens.
|
Ezra
|
AB
|
9:6 |
and I said, O Lord, I am ashamed and confounded, O my God, to lift up my face to You; for our transgressions have abounded over our head, and our trespasses have increased even to heaven.
|
Ezra
|
AFV2020
|
9:6 |
And I said, "O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to You, my God, for our iniquities have increased over our heads, and our guiltiness has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
NHEB
|
9:6 |
and I said, "My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
NETtext
|
9:6 |
I prayed, "O my God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God! For our iniquities have climbed higher than our heads, and our guilt extends to the heavens.
|
Ezra
|
UKJV
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
KJV
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
KJVA
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
AKJV
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up to the heavens.
|
Ezra
|
RLT
|
9:6 |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
|
Ezra
|
MKJV
|
9:6 |
And I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to You, my God. For our iniquities have increased over our heads, and our guiltiness has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
YLT
|
9:6 |
and say, `O my God, I have been ashamed, and have blushed to lift up, O my God, my face unto Thee, for our iniquities have increased over the head, and our guilt hath become great unto the heavens.
|
Ezra
|
ACV
|
9:6 |
and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God, for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
9:6 |
E disse: Meu Deus, estou confuso e envergonhado de levantar a ti, meu Deus, o meu rosto; pois nossas perversidades se multiplicaram sobre nossa cabeça , e nossa culpa cresceu até os céus.
|
Ezra
|
Mg1865
|
9:6 |
ka nanao hoe: Andriamanitro ô, menatra sy mangaihay aho, raha miandrandra aminao, ry Andriamanitro ô; fa efa nihamaro mihoatra ny lohanay ny helokay, ary ny fahotanay dia lehibe manakatra ny lanitra;
|
Ezra
|
FinPR
|
9:6 |
ja minä sanoin: "Jumalani, minä olen häpeissäni enkä kehtaa kohottaa kasvojani sinun puoleesi, minun Jumalani; sillä meidän rikkomuksemme ovat nousseet päämme ylitse ja meidän syyllisyytemme on kohonnut taivaaseen asti.
|
Ezra
|
FinRK
|
9:6 |
ja sanoin: ”Jumalani, olen häpeissäni enkä rohkene kohottaa kasvojani sinun puoleesi, Jumalani, sillä meidän pahat tekomme ovat nousseet päämme yli ja syyllisyytemme on kohonnut taivaaseen asti.
|
Ezra
|
ChiSB
|
9:6 |
「我的天主,我實覺慚愧! 我的天主! 我不敢向你仰面,因為我們的邪惡,積累得高過了我們的頭頂,我們的罪孽上達於天。
|
Ezra
|
ChiUns
|
9:6 |
说:「我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我 神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。
|
Ezra
|
BulVeren
|
9:6 |
Боже мой, срамувам се и се свеня да повдигна лицето си към Теб, Боже мой, защото беззаконията ни надвишиха главите ни и грехът ни порасна до небесата.
|
Ezra
|
AraSVD
|
9:6 |
وَقُلْتُ: «ٱللَّهُمَّ، إِنِّي أَخْجَلُ وَأَخْزَى مِنْ أَنْ أَرْفَعَ يَا إِلَهِي وَجْهِي نَحْوَكَ، لِأَنَّ ذُنُوبَنَا قَدْ كَثُرَتْ فَوْقَ رُؤُوسِنَا، وَآثَامَنَا تَعَاظَمَتْ إِلَى ٱلسَّمَاءِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
9:6 |
kaj mi diris: Ho mia Dio, mi hontas, kaj ĝenas min levi mian vizaĝon al Vi, ho mia Dio; ĉar niaj malbonagoj kreskis pli alten ol nia kapo, kaj nia kulpo fariĝis granda ĝis la ĉielo.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
9:6 |
และข้าพเจ้าทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ละอายขวยเขินที่จะเงยหน้าหาพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ เพราะว่าความชั่วช้าของข้าพระองค์ทั้งหลายขึ้นสูงกว่าศีรษะของข้าพระองค์ และการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลายกองขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
|
Ezra
|
OSHB
|
9:6 |
וָאֹמְרָ֗ה אֱלֹהַי֙ בֹּ֣שְׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְהָרִ֧ים אֱלֹהַ֛י פָּנַ֖י אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ רָבוּ֙ לְמַ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַשָּׁמָֽיִם׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
9:6 |
အို အကျွန်ုပ်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သို့ မမျှော် မကြည့်ဝံ့၊ ရှက်ကြောက်၍ မျက်နှာနီပါ၏။ အကျွန်ုပ်ဘုရား သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ ပြုမိသော ဒုစရိုက်တို့သည် အကျွနုပ်တို့ ခေါင်းပေါ်မှာ အထပ်ထပ်လွှမ်းမိုး၍၊ ကြီးစွာသော အပြစ်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ မှီပါ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
9:6 |
و گفتم: «ای خدا، آنقدر شرمگین هستم که نمیتوانم سر خود را در حضور تو بلند کنم. گناهان ما انباشته شده و از سر ما نیز گذشته است و به آسمانها میرسد.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
9:6 |
“Ai mere Ḳhudā, maiṅ nihāyat sharmindā hūṅ. Apnā muṅh terī taraf uṭhāne kī mujh meṅ jurrat nahīṅ rahī. Kyoṅki hamāre gunāhoṅ kā itnā baṛā ḍher lag gayā hai ki wuh ham se ūṅchā hai, balki hamārā qusūr āsmān tak pahuṅch gayā hai.
|
Ezra
|
SweFolk
|
9:6 |
och sade: ”Min Gud, jag skäms och blygs för att lyfta mitt ansikte till dig, min Gud, för våra missgärningar har växt oss över huvudet och vår skuld når upp till himlen.
|
Ezra
|
GerSch
|
9:6 |
Und ich sprach: Mein Gott, ich schäme und scheue mich, mein Angesicht aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Sünden sind über unser Haupt gewachsen, und unsre Schuld reicht bis an den Himmel!
|
Ezra
|
TagAngBi
|
9:6 |
At aking sinabi, Oh aking Dios; ako'y napahiya at namula na itaas ang aking mukha sa iyo, na aking Dios: sapagka't ang aming mga kasamaan ay nagsilala sa aming ulo, at ang aming sala ay umabot hanggang sa langit.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
9:6 |
ja sanoin: "Jumalani, häpeän enkä kehtaa kohottaa kasvojani puoleesi, Jumalani, sillä rikoksemme ovat nousseet päämme yli ja syyllisyytemme on kohonnut taivaaseen asti.
|
Ezra
|
Dari
|
9:6 |
و گفتم: «ای خدا، آنقدر شرمگین هستم که نمی توانم سر خود را در حضور تو بلند کنم. گناهان ما بالای هم انباشته شده و از سر ما نیز گذشته است و به آسمان ها می رسد.
|
Ezra
|
SomKQA
|
9:6 |
kolkaasaan idhi, Ilaahayow, waan ka xishoonayaa oo waan ka yaxyaxayaa inaan wejigayga xaggaaga u soo jeedsho, waayo, Ilaahayow, xumaatooyinkayagii ayaa nagu batay, oo dembilahaanshahayagiina wuxuu kor ugu baxay samooyinka.
|
Ezra
|
NorSMB
|
9:6 |
og sagde: «Min Gud! eg skjemmest og blygjest for å lyfta andlitet mitt mot deg, min Gud; for misgjerningarne våre hev vakse upp yver hovudet vårt, og skuldi vår når til himmels.
|
Ezra
|
Alb
|
9:6 |
dhe thashë: "O Perëndia im, unë jam i pështjelluar dhe më vjen turp të ngre fytyrën time ndaj teje, o Perëndia im, sepse paudhësitë tona janë shumëzuar deri mbi kokën tonë, dhe faji ynë ka arritur deri në qiell.
|
Ezra
|
UyCyr
|
9:6 |
дуа қилдим: «Әй Худа, һәқиқәтән хиҗаләтмән! Сениң алдиңда уялғинимдин йүзүмни көтирәлмәймән. Бизниң гуналиримиз асманға тақашти, җинайәтлиримиз чекигә йәтти.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
9:6 |
말하기를, 오 내 하나님이여, 내가 주 곧 내 하나님을 향해 내 얼굴을 들기에 부끄럽고 낯이 뜨거우니 우리의 불법이 많아서 우리 머리 위로 넘치고 또 우리의 범법이 자라서 하늘들에까지 이르렀나이다.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
9:6 |
И рекох: Боже мој! стидим се и срамим се подигнути очи своје к теби, Боже мој; јер безакоња наша намножише се сврх главе и кривице наше нарастоше до неба.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
9:6 |
and Y seide, My God, Y am confoundid and aschamed to reise my face to thee, for oure wickidnessis ben multiplied `on myn heed, and oure trespassis encreessiden `til to heuene,
|
Ezra
|
Mal1910
|
9:6 |
എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ എന്റെ മുഖം എന്റെ ദൈവമായ നിങ്കലേക്കു ഉയൎത്തുവാൻ ലജ്ജിച്ചു നാണിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ തലെക്കുമീതെ പെരുകി കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ കുറ്റം ആകാശത്തോളം വളൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Ezra
|
KorRV
|
9:6 |
말하기를 나의 하나님이여 내가 부끄러워 낯이 뜨뜻하여 감히 나의 하나님을 향하여 얼굴을 들지 못하오니 이는 우리 죄악이 많아 정수리에 넘치고 우리 허물이 커서 하늘에 미침이니이다
|
Ezra
|
Azeri
|
9:6 |
بله دوعا اتدئم: "ای تاريم، اوتانيرام! اوزومو سن تاريما قالديرماغا خجالت چکئرم، چونکي گوناهلاريميز باشيميزدان آشيب، تقصئرلرئمئز بؤيويوب گؤيلره چاتيب.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och sade: Min Gud, jag skämmes och blyges att upphäfva min ögon till dig, min Gud: ty vår missgerning är vuxen öfver vårt hufvud, och var skuld är stor upp till himmelen.
|
Ezra
|
KLV
|
9:6 |
je jIH ja'ta', wIj joH'a', jIH 'oH tuH je blush Daq lift Dung wIj qab Daq SoH, wIj joH'a'; vaD maj iniquities 'oH increased Dung maj nach, je maj guiltiness ghaH grown Dung Daq the chal.
|
Ezra
|
ItaDio
|
9:6 |
O Dio mio, io mi vergogno, e son confuso di alzare, o Dio mio, la faccia a te; perciocchè le nostre iniquità sono fin disopra al nostro capo, e le nostre colpe son così grandi che arrivano fino al cielo.
|
Ezra
|
RusSynod
|
9:6 |
и сказал: Боже мой! стыжусь и боюсь поднять лице мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы, и вина наша возросла до небес.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
9:6 |
и рекох: Господи Боже мой, стыждуся и срамляюся воздвигнути лице мое к Тебе, яко беззакония наша умножишася паче глав наших, и прегрешения наша возрастоша даже до небесе:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
9:6 |
και είπα κύριε ησχύνθην και ενετράπην του υψώσαι θεέ μου το πρόσωπόν μου προς σε ότι αι ανομίαι ημών επληθύνθησαν υπέρ κεφαλής ημών και αι πλημμέλειαι ημών εμεγαλύνθησαν έως τον ουρανόν
|
Ezra
|
FreBBB
|
9:6 |
et dis : Mon Dieu, j'ai honte et je suis [trop] confus pour lever, ô mon Dieu, ma face vers toi ; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et notre culpabilité a grandi jusqu'aux cieux.
|
Ezra
|
LinVB
|
9:6 |
mpe nasambeli boye : « E Nzambe wa ngai, nayoki nsoni mingi mpenza mpe nabangi koto-mbola elongi epai ya yo, Nzambe wa ngai, mpo tozindi o masumu, mpe mabe ma biso masili makomi o miso ma yo.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
9:6 |
És szóltam: Istenem! megszégyenültem s elpirultam, semhogy felemelhetném, oh Istenem, arczomat te hozzád, mert bűneink megsokasodtak fejünk fölé és bűnösségünk egészen az égig nőtt.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
9:6 |
曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
|
Ezra
|
VietNVB
|
9:6 |
và thưa cùng Ngài:Lạy Đức Chúa Trời, con xấu hổ và nhục nhã quá, không dám ngước mặt lên về phía Ngài, ôi lạy Đức Chúa Trời, vì tội chúng con chất ngập đầu, và lỗi chúng con lên đến tận trời.
|
Ezra
|
LXX
|
9:6 |
καὶ εἶπα κύριε ᾐσχύνθην καὶ ἐνετράπην τοῦ ὑψῶσαι τὸ πρόσωπόν μου πρὸς σέ ὅτι αἱ ἀνομίαι ἡμῶν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ κεφαλῆς ἡμῶν καὶ αἱ πλημμέλειαι ἡμῶν ἐμεγαλύνθησαν ἕως εἰς οὐρανόν
|
Ezra
|
CebPinad
|
9:6 |
Ug ako miingon: Oh Dios ko, ako naulaw ug nanlipaghong sa pagyahat sa akong nawong kanimo, Dios ko; kay ang among kasal-anan nagadugang ibabaw sa among ulo, ug ang among pagkamakasasala nagsasaka ngadto sa kalangitan.
|
Ezra
|
RomCor
|
9:6 |
„Dumnezeule, sunt uluit şi mi-e ruşine, Dumnezeule, să-mi ridic faţa spre Tine. Căci fărădelegile noastre s-au înmulţit deasupra capetelor noastre şi greşelile noastre au ajuns până la ceruri.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
9:6 |
I patohwan, “Maing Koht, I namenek sarada mwohn silangmwi. Dipat akan koasoakoasoakdahr oh ileilesangehr moangat akan; re leldawohngehr pahnlahng.
|
Ezra
|
HunUj
|
9:6 |
és ezt mondtam: Istenem! Szégyenkezem és pirulok, amikor fölemelem arcomat hozzád, Istenem, mert bűneink elborították fejünket, és vétkünk az égig növekedett.
|
Ezra
|
GerZurch
|
9:6 |
und sprach: Mein Gott, ich bin zu beschämt, zu tief zerknirscht, als dass ich mein Angesicht zu dir, mein Gott, erheben dürfte; denn unsre Missetaten sind hoch über uns gestiegen, und unsre Schuld reicht bis zum Himmel.
|
Ezra
|
PorAR
|
9:6 |
e disse: Ó meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até o céu.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
9:6 |
En ik zeide: Mijn God, ik ben beschaamd en schaamrood, om mijn aangezicht tot U op te heffen, mijn God; want onze ongerechtigheden zijn vermenigvuldigd tot boven ons hoofd, en onze schuld is groot geworden tot aan den hemel.
|
Ezra
|
FarOPV
|
9:6 |
و گفتم: «ای خدای من، خجالت دارم و از بلند کردن روی خود بسوی توای خدایم شرم دارم، زیرا گناهان ما بالای سر مازیاده شده، و تقصیرهای ما تا به آسمان عظیم گردیده است.
|
Ezra
|
Ndebele
|
9:6 |
ngathi: Nkulunkulu wami, ngilenhloni, ngiyangekile ukuphakamisela ubuso bami kuwe, Nkulunkulu wami, ngoba ububi bethu bandile ngaphezu kwekhanda, lecala lethu selikhule kwaze kwaba semazulwini.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
9:6 |
E disse: Meu Deus, estou confuso e envergonhado de levantar a ti, meu Deus, o meu rosto; pois nossas perversidades se multiplicaram sobre nossa cabeça , e nossa culpa cresceu até os céus.
|
Ezra
|
Norsk
|
9:6 |
og sa: Min Gud! Jeg skammer mig og blues for å løfte mitt ansikt op mot dig, min Gud! For våre misgjerninger er vokset oss over hodet, og vår skyld er blitt så stor at den når til himmelen.
|
Ezra
|
SloChras
|
9:6 |
in rečem: O Bog moj, sramujem se in bojim se povzdigniti obličje k tebi, moj Bog; zakaj krivice naše so nam zrasle nad glavo in krivda naša je dospela do neba!
|
Ezra
|
Northern
|
9:6 |
belə dua etdim: «Ey Allahım, utanıram! Üzümü Sənə – Allahıma qaldırmağa xəcalət çəkirəm, çünki təqsirlərimiz başımızdan aşıb, günahlarımız böyüyərək göylərə çatıb.
|
Ezra
|
GerElb19
|
9:6 |
und ich sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! Denn unsere Missetaten sind uns über das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß geworden bis an den Himmel.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
9:6 |
Un es sacīju: mans Dievs, es kaunos un bīstos, savu vaigu pacelt tavā priekšā, mans Dievs, jo mūsu noziegumi vairojušies pār mūsu galvu, un mūsu vaina ir liela līdz debesīm.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
9:6 |
E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, de levantar a ti a minha face, meu Deus: porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
|
Ezra
|
ChiUn
|
9:6 |
說:「我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我 神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
9:6 |
Och sade: Min Gud, jag skämmes och blyges att upphäfva min ögon till dig, min Gud; ty vår missgerning är vuxen öfver vårt hufvud, och vår skuld är stor upp till himmelen.
|
Ezra
|
FreKhan
|
9:6 |
"Mon Dieu, dis-je, j’éprouve de la honte et de la confusion à élever ma face vers toi; ô mon Dieu car nos fautes se sont multipliées jusqu’à nous submerger, et nos torts sont si grands qu’ils atteignent au ciel.
|
Ezra
|
FrePGR
|
9:6 |
et je m'écriai : O mon Dieu, je suis honteux et confus à n'oser, ô mon Dieu, lever mon front vers toi. Car nos crimes par leur nombre dépassent notre tête, et notre iniquité par sa grandeur atteint jusqu'aux cieux.
|
Ezra
|
PorCap
|
9:6 |
*e disse: «Meu Deus, estou envergonhado e confuso, ao levantar a minha face para ti, meu Deus; porque as nossas iniquidades acumulam-se sobre as nossas cabeças, e os nossos pecados chegam até ao céu.
|
Ezra
|
JapKougo
|
9:6 |
言った、「わが神よ、わたしはあなたにむかって顔を上げるのを恥じて、赤面します。われわれの不義は積って頭よりも高くなり、われわれのとがは重なって天に達したからです。
|
Ezra
|
GerTextb
|
9:6 |
und betete: Mein Gott, ich bin zu tief beschämt, als daß ich mein Angesicht zu dir, mein Gott erheben könnte. Denn unsere Verschuldungen sind uns über das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß geworden bis an den Himmel hinan.
|
Ezra
|
Kapingam
|
9:6 |
ga-helekai, “Meenei God, au gu-langaadia di-duu-aga i oo mua, i madau huaidu gu-hagabae gu-ihaa laa-hongo madau libogo guu-dau i-di langi.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
9:6 |
“¡Oh Dios mío, estoy demasiado avergonzado y confundido para poder levantar mi rostro hacia Ti, oh Dios mío; porque nuestras iniquidades se han aumentado por encima de nuestra cabeza, y nuestra culpa ha subido hasta el cielo!
|
Ezra
|
WLC
|
9:6 |
וָאֹמְרָ֗ה אֱלֹהַי֙ בֹּ֣שְׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְהָרִ֧ים אֱלֹהַ֛י פָּנַ֖י אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ רָבוּ֙ לְמַ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַשָּׁמָֽיִם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
9:6 |
tariau: „Mano Dieve, man gėda pakelti akis į Tave, nes mūsų nusikaltimai peraugo mus, o mūsų kaltė siekia dangų.
|
Ezra
|
Bela
|
9:6 |
і сказаў: Божа мой! саромеюся і баюся падняць твар мой да Цябе, Божа мой, бо беззаконьні нашыя сталі вышэй галавы, і віна нашая ўзрасла да нябёсаў.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
9:6 |
und sprach: Mein Gott, ich schame mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Missetat ist uber unser Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß bis in den Himmel.
|
Ezra
|
FinPR92
|
9:6 |
ja sanoin: "Jumalani, minä häpeän niin, että tuskin uskallan nostaa kasvojani sinun puoleesi, sillä meidän syntimme tulvivat jo päämme yli ja syyllisyytemme kohoaa taivaaseen saakka.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
9:6 |
Y dije: Dios mío, confuso y avergonzado estoy para levantar, Dios mío, mi rostro a ti: porque nuestras iniquidades se han multiplicado sobre la cabeza, y nuestros delitos han crecido hasta el cielo.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
9:6 |
en sprak: Mijn God, ik ben te beschaamd en verlegen, om mijn gelaat naar U op te heffen, mijn God! Want onze misdaden zijn ons boven het hoofd gewassen, en onze zonde reikt tot de hemel.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
9:6 |
"Mein Gott", sagte ich, "ich schäme mich und wage nicht, zu dir aufzublicken. Unsere Sünden sind uns über den Kopf gewachsen, und der Berg unserer Schuld reicht bis an den Himmel!
|
Ezra
|
UrduGeo
|
9:6 |
”اے میرے خدا، مَیں نہایت شرمندہ ہوں۔ اپنا منہ تیری طرف اُٹھانے کی مجھ میں جرأت نہیں رہی۔ کیونکہ ہمارے گناہوں کا اِتنا بڑا ڈھیر لگ گیا ہے کہ وہ ہم سے اونچا ہے، بلکہ ہمارا قصور آسمان تک پہنچ گیا ہے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
9:6 |
قَائِلاً: «الَّلهُمَّ، إِنِّي أَخْجَلُ وَأَخْزَى مِنْ أَنْ أَرْفَعَ وَجْهِي نَحْوَكَ، لأَنَّ آثَامَنَا قَدْ تَكَاثَرَتْ فَوْقَ رُؤُوسِنَا، وَمَعَاصِينَا قَدْ تَعَاظَمَتْ فَبَلَغَتْ عَنَانَ السَّمَاءِ،
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
9:6 |
祷告说:‘我的 神啊,我感觉羞耻惭愧,不敢向我的 神你仰面;因为我们的罪孽多至灭顶,我们的罪过滔天。
|
Ezra
|
ItaRive
|
9:6 |
"O mio Dio, io son confuso; e mi vergogno, o mio Dio, d’alzare a te la mia faccia; poiché le nostre iniquità si son moltiplicate fino al disopra del nostro capo, e la nostra colpa è sì grande che arriva al cielo.
|
Ezra
|
Afr1953
|
9:6 |
en gesê: My God, ek voel te beskaamd en verleë om my aangesig tot U, my God, op te hef, want ons ongeregtighede het oor ons hoof gegroei, en ons skuld is hemelhoog.
|
Ezra
|
RusSynod
|
9:6 |
и сказал: «Боже мой! Стыжусь и боюсь поднять лицо мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы и вина наша возросла до небес.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
9:6 |
“ऐ मेरे ख़ुदा, मैं निहायत शरमिंदा हूँ। अपना मुँह तेरी तरफ़ उठाने की मुझमें जुर्रत नहीं रही। क्योंकि हमारे गुनाहों का इतना बड़ा ढेर लग गया है कि वह हमसे ऊँचा है, बल्कि हमारा क़ुसूर आसमान तक पहुँच गया है।
|
Ezra
|
TurNTB
|
9:6 |
Şöyle dua ettim: “Ey Tanrım, yüzümü sana çevirmeye utanıyorum, sıkılıyorum. Ey Tanrım, günahlarımız başımızdan aşkın. Suçlarımız göklere ulaştı.
|
Ezra
|
DutSVV
|
9:6 |
En ik zeide: Mijn God, ik ben beschaamd en schaamrood, om mijn aangezicht tot U op te heffen, mijn God; want onze ongerechtigheden zijn vermenigvuldigd tot boven ons hoofd, en onze schuld is groot geworden tot aan den hemel.
|
Ezra
|
HunKNB
|
9:6 |
Így szóltam: »Istenem, szégyellem magamat és nem merem felemelni arcomat hozzád, mivel gonoszságaink megsokasodtak fejünk felett és bűneink az égig növekedtek
|
Ezra
|
Maori
|
9:6 |
Na ka mea ahau, E toku Atua, he whakama ahau, numinumi kau ana ahau, te ara ai toku mata ki a koe, e toku Atua. Kua tetere rawa hoki o matou he ki runga ake i o matou mahunga; nui atu to matou poka ke, a tutuki noa ki te rangi.
|
Ezra
|
HunKar
|
9:6 |
És mondék: Én Istenem, szégyenlem és átallom felemelni, én Istenem, az én orczámat te hozzád, mert a mi álnokságaink felülhaladtak fejünk fölött és a mi vétkeink mind az égig nevekedtek!
|
Ezra
|
Viet
|
9:6 |
mà thưa với Ngài rằng: Ồ, Ðức Chúa Trời tôi! tôi hổ thẹn mặt, chẳng dám ngước mặt lên Ngài, là Ðức Chúa Trời tôi; vì gian ác chúng tôi đã thêm nhiều quá đầu chúng tôi, và tội chúng tôi cao lớn tận trời.
|
Ezra
|
Kekchi
|
9:6 |
Ut quinye: —At Ka̱cuaˈ, at inDios, sachso innaˈleb ut ninxuta̱nac chixtaksinquil li cuiloba̱l cha̱cuu xban nak kˈaxal numtajenak li kama̱usilal. At Ka̱cuaˈ, xban nak kˈaxal nabal li kama̱c chanchan nak ac xcuulac toj saˈ choxa.
|
Ezra
|
Swe1917
|
9:6 |
och sade: »Min Gud, jag skämmes och blyges för att upplyfta mitt ansikte till dig, min Gud, ty våra missgärningar hava växt oss över huvudet, och vår skuld är stor allt upp till himmelen.
|
Ezra
|
CroSaric
|
9:6 |
i rekoh: "Bože moj! Stid me i bojim se podići svoje lice k tebi, Bože moj! Jer su se umnožila zlodjela naša preko glave i grijesi su se naši nagomilali do neba.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
9:6 |
và thưa : Lạy Thiên Chúa của con, con thật xấu hổ thẹn thùng khi ngẩng mặt lên Ngài, lạy Thiên Chúa của con, vì tội chúng con quá nhiều, đến nỗi ngập đầu ngập cổ, lỗi chúng con cứ chồng chất lên mãi tới trời.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
9:6 |
Et je dis : Mon Dieu ! j’ai honte, et je suis trop confus pour oser élever, ô mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquités sont multipliées au dessus de nos têtes, et notre crime s’est élevé jusques aux cieux.
|
Ezra
|
FreLXX
|
9:6 |
Et je dis : Seigneur, je suis plein de honte et de confusion, ô mon Dieu, en levant mon front devant vous ; car nos dérèglements se sont accumulés sur nos têtes, et nos péchés ont monté jusqu'au ciel.
|
Ezra
|
Aleppo
|
9:6 |
ואמרה אלהי בשתי ונכלמתי—להרים אלהי פני אליך כי עונתינו רבו למעלה ראש ואשמתנו גדלה עד לשמים
|
Ezra
|
MapM
|
9:6 |
וָאֹמְרָ֗ה אֱלֹהַי֙ בֹּ֣שְׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְהָרִ֧ים אֱלֹהַ֛י פָּנַ֖י אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ רָבוּ֙ לְמַ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַשָּׁמָֽיִם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
9:6 |
ואמרה אלהי בשתי ונכלמתי להרים אלהי פני אליך כי עונתינו רבו למעלה ראש ואשמתנו גדלה עד לשמים׃
|
Ezra
|
Kaz
|
9:6 |
былай деп мінажат еттім:— Уа, Құдайым! Күнәларымыз басымыздан асып, теріс қылықтарымыз аспанға дейін жетті. Бет-жүзімді Өзіңе көтеруге қатты ұялып, масқара болып қысылып тұрмын.
|
Ezra
|
FreJND
|
9:6 |
et je dis : Mon Dieu, je suis confus, et j’ai honte de lever ma face vers toi, ô mon Dieu ; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et notre culpabilité a grandi jusqu’aux cieux.
|
Ezra
|
GerGruen
|
9:6 |
und sprach: "Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, zu Dir, mein Gott, das Antlitz zu erheben. Denn unsere Sünden sind uns über unser Haupt gewachsen, und ihre Schuld ist himmelhoch geworden.
|
Ezra
|
SloKJV
|
9:6 |
in rekel: „Oh moj Bog, osramočen sem in zardevam, da bi dvignil svoj obraz k tebi, moj Bog. Kajti naše krivičnosti so narasle nad našo glavo in naš prestopek je zrasel do nebes.
|
Ezra
|
Haitian
|
9:6 |
Mwen di l' konsa: -O Bondye papa m'! Mwen twò wont, mwen pa konn sa pou m' fè! M' pa ka leve tèt mwen devan ou, Bondye mwen! Nou tèlman fè sa ki mal, yo fè pil moute pi wo pase tèt nou. Peche nou yo anpile yonn sou lòt, yo rive jouk nan syèl la.
|
Ezra
|
FinBibli
|
9:6 |
Ja sanoin: minun Jumalani! minä häpeen ja en kehtaa silmiäni nostaa sinun tykös, minun Jumalani; sillä meidän syntimme ovat enentyneet päämme ylitse ja meidän pahat tekomme ovat kasvaneet hamaan taivaaseen asti.
|
Ezra
|
SpaRV
|
9:6 |
Y dije: Dios mío, confuso y avergonzado estoy para levantar, oh Dios mío, mi rostro á ti: porque nuestras iniquidades se han multiplicado sobre nuestra cabeza, y nuestros delitos han crecido hasta el cielo.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
9:6 |
a gweddïo, “O Dduw! Mae gen i ormod o gywilydd dy wynebu di, fy Nuw. Dŷn ni wedi cael ein llethu'n llwyr gan ein pechodau, ac mae'n heuogrwydd wedi cyrraedd yr holl ffordd i'r nefoedd.
|
Ezra
|
GerMenge
|
9:6 |
und betete: »Mein Gott! Ich schäme mich und erröte, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben; denn unsere Missetaten sind uns über das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß geworden bis an den Himmel!
|
Ezra
|
GreVamva
|
9:6 |
και είπον, Θεέ μου, αισχύνομαι και ερυθριώ να υψώσω το πρόσωπόν μου προς σε, Θεέ μου· διότι αι ανομίαι ημών ηυξήνθησαν υπεράνω της κεφαλής, και αι παραβάσεις ημών εμεγαλύνθησαν έως των ουρανών.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
9:6 |
І сказав я: „Боже мій, соро́млюся я та стидаюся підне́сти, Боже мій, обличчя своє до Те́бе, бо беззако́ння наші помно́жилися понад голову, а наша провина виросла аж до неба!
|
Ezra
|
FreCramp
|
9:6 |
je dis : " Mon Dieu, je suis trop chargé de honte et de confusion pour lever ma face vers vous, mon Dieu ; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et notre faute est montée jusqu'au ciel.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
9:6 |
И рекох: Боже мој! Стидим се и срамим се подигнути очи своје к Теби, Боже мој; јер безакоња наша намножише се сврх главе и кривице наше нарастоше до неба.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
9:6 |
I powiedziałem: Mój Boże! Wstydzę się i nie śmiem podnieść twarzy do ciebie, mój Boże. Nasze nieprawości bowiem urosły ponad głowę, a nasz grzech dosięgnął aż nieba.
|
Ezra
|
FreSegon
|
9:6 |
et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j'ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont atteint jusqu'aux cieux.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
9:6 |
Y dije: Dios mío, confuso y avergonzado estoy para levantar, oh Dios mío, mi rostro á ti: porque nuestras iniquidades se han multiplicado sobre nuestra cabeza, y nuestros delitos han crecido hasta el cielo.
|
Ezra
|
HunRUF
|
9:6 |
és ezt mondtam: Istenem! Szégyenkezem, és nem merem fölemelni arcomat hozzád, Istenem, mert bűneink elborították fejünket, és vétkünk az égig növekedett.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
9:6 |
og sagde: »Min Gud, jeg skammer mig og blues ved at løfte mit Ansigt til dig, min Gud, thi vore Misgerninger er vokset os over Hovedet, og vor Skyld er saa stor, at den rækker til Himmelen!
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na mi tok, O God bilong mi, mi gat sem na soim sem long pes taim mi laik litimapim pes bilong mi i go long Yu, God bilong mi. Long wanem, ol sin nogut bilong mipela i kamap planti moa antap long het bilong mipela, na pasin bilong sakim lo bilong mipela i kamap bikpela i go antap i go long ol heven.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
9:6 |
og jeg sagde: Min Gud! jeg blues og skammer mig ved at opløfte mit Ansigt til dig, min Gud; thi vore Misgerninger ere mangfoldige og gaa os over Hovedet, og vor Skyld er stor indtil Himmelen.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
9:6 |
et je dis : Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j’ai honte de lever les yeux vers vous, car nos iniquités se sont accumulées sur nos têtes, et nos péchés se sont accrus et sont montés jusqu’au ciel
|
Ezra
|
PolGdans
|
9:6 |
I rzekłem: Boże mój! wstydci mię, i sromam się podnieść, Boże mój! oblicza mego do ciebie; albowiem nieprawości nasze rozmnożyły się nad głową, a grzechy nasze urosły aż ku niebu.
|
Ezra
|
JapBungo
|
9:6 |
言けるは我神よ我はわが神に向ひて面を擧るを羞て赧らむ 其は我らの罪積りて頭の上に出で我らの愆重りて天に達すればなり
|
Ezra
|
GerElb18
|
9:6 |
und ich sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! denn unsere Missetaten sind uns über das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß geworden bis an den Himmel.
|