Gala
|
RWebster
|
1:10 |
For do I now seek the favour of men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
EMTV
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
|
Gala
|
NHEBJE
|
1:10 |
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
Etheridg
|
1:10 |
For now do I persuade men, or Aloha? or do I seek to please men? For if until now I had pleased men, I should not have been the servant of the Meshiha.
|
Gala
|
ABP
|
1:10 |
For now, [2men 1do I comply with], or God? Or do I seek [2men 1to please]? For if still [2men 1I please], [4Christ's 5bondman 2not 3then 1I was].
|
Gala
|
NHEBME
|
1:10 |
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Messiah.
|
Gala
|
Rotherha
|
1:10 |
For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christ’s servant, had I not been!
|
Gala
|
LEB
|
1:10 |
For am I now making an appeal to people or to God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ.
|
Gala
|
BWE
|
1:10 |
Now, am I trying to please men or God? If I were still trying to please men, then I would not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Twenty
|
1:10 |
Is this, I ask, trying to conciliate men, or God? Am I seeking to please men? If I were still trying to please men, I should not be a servant of Christ.
|
Gala
|
ISV
|
1:10 |
Am I now trying to win the approval of people or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be Christ's servant.Or slave
|
Gala
|
RNKJV
|
1:10 |
For do I now persuade men, or יהוה? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of the Messiah.
|
Gala
|
Jubilee2
|
1:10 |
For do I now persuade men or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Webster
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Darby
|
1:10 |
For do I now seek to satisfy men orGod? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
|
Gala
|
OEB
|
1:10 |
Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
|
Gala
|
ASV
|
1:10 |
For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
|
Gala
|
Anderson
|
1:10 |
For, do I now seek the favor of men, or of God? or do I strive to please men? If, indeed, I would still please men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Godbey
|
1:10 |
For must I now believe men, or God? whether do I seek to please men? if I were still pleasing men, I would not be the servant of Christ.
|
Gala
|
LITV
|
1:10 |
For do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men, I would not be a slave of Christ.
|
Gala
|
Geneva15
|
1:10 |
For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ.
|
Gala
|
Montgome
|
1:10 |
Think you that I am now trying to conciliate men or God? Or am I "seeking to please men"? If I were still seeking to please men, I should not be a slave of Christ.
|
Gala
|
CPDV
|
1:10 |
For am I now persuading men, or God? Or, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
Weymouth
|
1:10 |
For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
|
Gala
|
LO
|
1:10 |
For do I now conciliate men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Common
|
1:10 |
Am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
BBE
|
1:10 |
Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
Worsley
|
1:10 |
For do I now persuade you to obey men or God? Or do I seek to please men? if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
DRC
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Haweis
|
1:10 |
For do I now use persuasions from men, or from God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
GodsWord
|
1:10 |
Am I saying this now to win the approval of people or God? Am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be Christ's servant.
|
Gala
|
KJVPCE
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
NETfree
|
1:10 |
Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!
|
Gala
|
RKJNT
|
1:10 |
Do I now seek the favour of men, or of God? or do I seek to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
|
Gala
|
AFV2020
|
1:10 |
Now then, am I striving to please men, or God? Or am I motivated to please men? For if I am yet pleasing men, I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
NHEB
|
1:10 |
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
OEBcth
|
1:10 |
Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
|
Gala
|
NETtext
|
1:10 |
Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!
|
Gala
|
UKJV
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
Noyes
|
1:10 |
For do I now seek the favor of men, or of God? Or am I endeavoring to please men? If I were still pleasing men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
KJV
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
KJVA
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
AKJV
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
RLT
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
Gala
|
OrthJBC
|
1:10 |
Am I now seeking the ishshur (approval) of Bnei Adam? Or the haskama (approval) of Hashem? Or am I seeking to be a man-pleaser? If (and this is not the case) I were still pleasing Bnei Adam, I would not have been the eved of Moshiach.
|
Gala
|
MKJV
|
1:10 |
For now do I persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men, I would not be a servant of Christ.
|
Gala
|
YLT
|
1:10 |
for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please--Christ's servant I should not be.
|
Gala
|
Murdock
|
1:10 |
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I had till now pleased men, I should not have been a servant of the Messiah.
|
Gala
|
ACV
|
1:10 |
For do I now trust men or God? Or do I seek to please men? For if I were still pleasing men I would not be a bondman of Christ.
|